1
00:00:00,024 --> 00:00:01,570
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,571 --> 00:00:04,275
Hai stretto un patto infernale
con Jack Crawford.

3
00:00:04,806 --> 00:00:06,436
Conosci le conseguenze delle mie visioni.

4
00:00:06,437 --> 00:00:09,656
Sono il tuo psichiatra o le nostre
sono semplici conversazioni?

5
00:00:09,657 --> 00:00:11,497
Non voglio intromettermi tra te e Jack.

6
00:00:11,498 --> 00:00:14,188
- Mi piace averti come cuscinetto.
- A Graham piaci.

7
00:00:14,189 --> 00:00:16,256
Perché voglio essere sua amica, e lo sono.

8
00:00:16,291 --> 00:00:18,347
Sembra un peccato
non sfruttare l'occasione...

9
00:00:18,348 --> 00:00:20,690
- Lui è il mio amico Tobias.
- Buonasera.

10
00:00:21,439 --> 00:00:24,173
- Odio essere così nevrotico.
- Se non fossi nevrotico,

11
00:00:24,174 --> 00:00:26,731
Franklyn, avresti qualcosa di molto peggio.

12
00:00:26,732 --> 00:00:29,711
Qualsiasi cosa abbia fatto
lo Squartatore, ha funzionato.

13
00:01:55,284 --> 00:01:57,685
Queste corde sono più dure
di quelle normali, da suonare.

14
00:01:57,686 --> 00:01:59,979
Devi imparare a suonare le vere corde,

15
00:02:00,670 --> 00:02:03,062
per suonare al meglio le corde moderne.

16
00:02:03,075 --> 00:02:06,005
Prima dovrei imparare a suonare
le corde facili, poi quelle difficili.

17
00:02:06,006 --> 00:02:07,221
No, non è vero.

18
00:02:07,303 --> 00:02:09,351
Sono davvero fatte con l'intestino dei gatti?

19
00:02:09,425 --> 00:02:10,575
Non sempre.

20
00:03:01,060 --> 00:03:02,246
Meglio.

21
00:03:02,820 --> 00:03:03,963
Bene.

22
00:03:05,270 --> 00:03:08,107
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x08 - Fromage

23
00:03:08,616 --> 00:03:11,065
Traduzione e synch: Jules, ziomele,
erika_89, MissMedical,

24
00:03:11,444 --> 00:03:13,976
Revisione: Debug

25
00:03:14,203 --> 00:03:16,544
www.subsfactory.it

26
00:03:27,487 --> 00:03:30,561
Se non era un coyote,
il coyote probabilmente l'ha preso.

27
00:03:31,520 --> 00:03:33,944
Probabilmente un coyote
ha attaccato un coyote.

28
00:03:34,471 --> 00:03:37,030
Non ti aspetterai di trovarlo vivo, vero?

29
00:03:37,096 --> 00:03:38,965
Saremo fortunati se troveremo una zampa.

30
00:03:41,137 --> 00:03:44,259
Quindi, mi hai invitato per aiutarti
a raccogliere parti di animali?

31
00:03:45,285 --> 00:03:48,084
Ti ho invitata nel caso lo trovassimo vivo.

32
00:03:48,085 --> 00:03:50,922
E' difficile bloccare
un animale ferito da solo.

33
00:03:52,412 --> 00:03:54,015
Pensavi fosse un appuntamento?

34
00:03:55,579 --> 00:03:57,953
Onestamente,
non mi è mai passato per la testa.

35
00:04:00,165 --> 00:04:01,340
Perché no?

36
00:04:03,214 --> 00:04:05,235
Non sembri uno che ha appuntamenti.

37
00:04:06,717 --> 00:04:08,557
Sono troppo complicato per uscire?

38
00:04:10,086 --> 00:04:11,238
Tu non sei complicato.

39
00:04:11,239 --> 00:04:14,314
- La tua scusa qual è?
- Per non uscire?

40
00:04:15,347 --> 00:04:17,012
Cosa ti fa pensare che io non esca?

41
00:04:17,013 --> 00:04:18,059
Esci?

42
00:04:19,357 --> 00:04:20,377
No.

43
00:04:22,364 --> 00:04:24,284
Sembra una cosa che fanno gli altri.

44
00:04:25,035 --> 00:04:27,842
Sono sicura che prima o poi
capiterà anche a me, ma...

45
00:04:28,243 --> 00:04:29,825
al momento penso troppo.

46
00:04:30,912 --> 00:04:33,631
Quindi... cosa farai?
Cercherai di pensare meno,

47
00:04:33,632 --> 00:04:36,049
o aspetterai semplicemente
che succeda naturalmente?

48
00:04:36,629 --> 00:04:38,061
Non ci ho mai pensato.

49
00:04:43,191 --> 00:04:44,663
Hai visto qualcosa?

50
00:04:44,842 --> 00:04:46,223
No, a dire il vero.

51
00:04:48,320 --> 00:04:50,157
Non vedo nessuna traccia.

52
00:04:51,115 --> 00:04:53,210
Cioè, eccetto quelle lasciate da noi.

53
00:04:59,302 --> 00:05:00,436
Buongiorno.

54
00:05:00,900 --> 00:05:02,169
Prego, entri.

55
00:05:05,955 --> 00:05:07,566
Io la rispetto molto.

56
00:05:08,284 --> 00:05:09,781
Visto che non possiamo essere amici,

57
00:05:10,139 --> 00:05:13,698
o... lei non si sente a suo agio,

58
00:05:14,446 --> 00:05:18,079
mi sono ritrovato a guardare
i miei amici con i suoi occhi,

59
00:05:18,091 --> 00:05:21,311
immaginando quale sarebbe stata
la sua diagnosi.

60
00:05:22,339 --> 00:05:24,097
Quindi è diventato uno psicoanalista?

61
00:05:24,098 --> 00:05:25,393
Sono diventato lei.

62
00:05:26,828 --> 00:05:28,435
Chi sta psicoanalizzando?

63
00:05:30,027 --> 00:05:31,664
Il mio amico Tobias.

64
00:05:32,959 --> 00:05:36,392
Ho... googlato "psicopatici",

65
00:05:37,057 --> 00:05:38,575
ho controllato nella cronologia,

66
00:05:38,981 --> 00:05:41,776
e... mi sono un po' sorpreso...

67
00:05:42,520 --> 00:05:45,524
nel vedere a quante caratteristiche
corrispondessero.

68
00:05:46,193 --> 00:05:48,201
Perché era così curioso da cercare su Google?

69
00:05:48,324 --> 00:05:50,438
Continua a parlare di cose molto sinistre...

70
00:05:50,604 --> 00:05:55,125
e poi dice sempre "stavo scherzando!".
Comincia a sembrare un pazzo.

71
00:05:55,191 --> 00:05:56,830
Gli psicopatici non sono pazzi.

72
00:05:57,667 --> 00:06:01,565
Sono consapevoli di quello che fanno
e delle conseguenze delle loro azioni.

73
00:06:01,910 --> 00:06:06,004
Lei giudicherebbe uno come Tobias
uno psicopatico?

74
00:06:06,359 --> 00:06:10,034
Ma... almeno può parlare della diagnosi
di altre persone davanti a me?

75
00:06:10,035 --> 00:06:12,714
Preferisce... parlare soltanto di me?

76
00:06:13,047 --> 00:06:14,158
Niente affatto.

77
00:06:15,872 --> 00:06:17,454
Si annoia, con me?

78
00:06:18,232 --> 00:06:19,245
No.

79
00:06:19,466 --> 00:06:23,427
Questa è la sua ora, Franklyn.
Parleremo di tutto quello di cui vuole parlare.

80
00:06:24,282 --> 00:06:27,275
Vorrei parlare di Tobias.
Forse lei può aiutarmi

81
00:06:27,329 --> 00:06:29,513
- ad analizzarlo.
- Non sto analizzando il suo amico.

82
00:06:29,514 --> 00:06:31,455
Sto analizzando la percezione che ha di lui.

83
00:06:31,456 --> 00:06:33,920
Potrebbe aiutarla a conoscersi meglio.

84
00:06:34,421 --> 00:06:38,001
Forse sta proiettando su di lui
quelli che considera suoi difetti.

85
00:06:38,939 --> 00:06:41,031
Significa che sono io lo psicopatico?

86
00:06:41,927 --> 00:06:43,530
Lei non è psicopatico...

87
00:06:43,969 --> 00:06:46,077
anche se forse è attratto da loro.

88
00:07:03,526 --> 00:07:05,064
La vittima è Douglas Wilson,

89
00:07:05,065 --> 00:07:08,482
un membro della Baltimore Metropolitan
Orchestra, sezione ottoni.

90
00:07:08,547 --> 00:07:09,916
Un suonatore di trombone.

91
00:07:10,640 --> 00:07:12,969
E' stato ucciso poco dopo
la sua ultima esibizione.

92
00:07:12,970 --> 00:07:14,955
Trauma da corpo contundente alla nuca.

93
00:07:16,903 --> 00:07:19,115
Il suo assassino l'ha portato qui per...

94
00:07:20,316 --> 00:07:21,619
dare spettacolo.

95
00:07:30,054 --> 00:07:32,931
Will, sono io, o per te
sta diventando più facile guardare?

96
00:07:33,080 --> 00:07:34,172
Mi ripeto...

97
00:07:34,640 --> 00:07:38,913
- che è un semplice esercizio intellettuale.
- Beh, dal punto di vista forense,

98
00:07:38,914 --> 00:07:41,799
- è esattamente così.
- Non è più facile, Jack.

99
00:07:44,981 --> 00:07:46,198
Me lo scrollo di dosso...

100
00:07:47,166 --> 00:07:48,514
e continuo a guardare.

101
00:07:49,688 --> 00:07:50,778
Bene.

102
00:07:54,296 --> 00:07:57,071
Scrollatelo di dosso. Mettiti al lavoro.

103
00:07:59,088 --> 00:08:01,117
Torniamo quando sei pronto.

104
00:09:08,749 --> 00:09:10,823
Apro la sua gola dall'esterno,

105
00:09:11,774 --> 00:09:14,022
per accedere alla trachea...

106
00:09:14,173 --> 00:09:16,074
ed esporre le corde vocali.

107
00:09:19,251 --> 00:09:21,291
Apro la gola dall'interno,

108
00:09:21,371 --> 00:09:23,527
usando il collo di un violoncello.

109
00:09:32,663 --> 00:09:34,276
Polvere sulla ferita.

110
00:09:38,171 --> 00:09:39,857
Resina dell'archetto.

111
00:09:41,404 --> 00:09:43,042
Volevo suonarlo.

112
00:09:44,442 --> 00:09:47,002
Volevo creare un suono.

113
00:09:49,960 --> 00:09:51,231
Il mio suono.

114
00:09:53,511 --> 00:09:54,657
Questo...

115
00:09:55,358 --> 00:09:56,912
è il mio piano.

116
00:10:28,497 --> 00:10:31,102
Temo di aver fatto sentire
Franklyn un incapace.

117
00:10:32,991 --> 00:10:34,693
Vuole essere mio amico.

118
00:10:36,097 --> 00:10:39,420
La sua ossessione nei miei confronti
sta interferendo con i suoi progressi.

119
00:10:40,313 --> 00:10:42,811
Sto pensando di mandarlo da un altro dottore.

120
00:10:43,076 --> 00:10:45,320
I trasferimenti possono essere complicati.

121
00:10:46,798 --> 00:10:49,214
Ti avevo consigliato di cambiare psichiatra.

122
00:10:49,719 --> 00:10:50,962
Tu rifiutasti.

123
00:10:51,650 --> 00:10:53,243
Sono più tenace di Franklyn.

124
00:10:53,957 --> 00:10:55,817
Perché eri così tenace?

125
00:10:58,090 --> 00:10:59,986
Mi sento protettivo verso di te.

126
00:11:00,987 --> 00:11:04,973
Tu mi sostieni come collega e psichiatra,
e come essere umano.

127
00:11:05,764 --> 00:11:09,029
Volevo essere un supporto per te...
dopo quello che era successo.

128
00:11:09,758 --> 00:11:13,986
Non solo l'unica psichiatra
che è stata assalita da un paziente.

129
00:11:14,755 --> 00:11:18,308
Avevo delle remore a sollevare l'argomento
"paziente ossessivo"...

130
00:11:18,831 --> 00:11:20,781
data la tua esperienza traumatica.

131
00:11:21,308 --> 00:11:22,346
Hannibal...

132
00:11:24,192 --> 00:11:27,475
io sono la tua psichiatra, non viceversa.

133
00:11:35,080 --> 00:11:36,607
L'ha suonato come un violino.

134
00:11:36,837 --> 00:11:40,623
Oltre alla pece greca, abbiamo trovato
carbonato di sodio, diossido di zolfo... 

135
00:11:40,631 --> 00:11:42,757
liscivia e olio d'oliva, nella ferita.

136
00:11:42,782 --> 00:11:44,641
Cosa c'entra l'olio d'oliva?

137
00:11:44,667 --> 00:11:46,039
Di sicuro non era per l'insalata.

138
00:11:46,062 --> 00:11:50,275
Ha rimosso tutti i tessuti non-muscolari
o grassi intorno alle corde vocali. Le...

139
00:11:50,292 --> 00:11:53,781
stesse corde sono state trattate
con una soluzione di diossido di zolfo.

140
00:11:53,831 --> 00:11:57,258
Il diossido di zolfo ha avuto l'effetto
di indurire le corde vocali.

141
00:11:57,796 --> 00:11:59,324
Le ha rese più facili da suonare.

142
00:12:01,660 --> 00:12:05,137
Ti ho dovuto squartare
perché producessi un suono decente.

143
00:12:09,519 --> 00:12:12,875
Se lo prendi e non sai suonarlo,
lui ti fa fuori e suona te.

144
00:12:13,131 --> 00:12:16,421
Si è preso la briga di sbiancare
le corde vocali, prima di suonarle.

145
00:12:16,425 --> 00:12:20,474
Non gli interessava sbiancarle,
ma migliorarne l'elasticità.

146
00:12:20,609 --> 00:12:24,339
Ha trattato le corde vocali
come si trattano le corde in budello.

147
00:12:24,871 --> 00:12:27,045
Sì, suonavo il violino.

148
00:12:31,141 --> 00:12:33,381
Ci vuole una mano ferma.

149
00:12:34,528 --> 00:12:35,919
Sicurezza.

150
00:12:36,692 --> 00:12:37,979
Ha già ucciso in passato.

151
00:12:37,997 --> 00:12:40,232
- In questo modo?
- No, non così.

152
00:12:41,613 --> 00:12:43,748
Qui siamo di fronte
a un musicista di talento...

153
00:12:44,401 --> 00:12:46,303
che prova un nuovo strumento.

154
00:12:56,341 --> 00:13:01,246
Tra i primi strumenti musicali
c'erano dei flauti ricavati da ossa umane.

155
00:13:03,897 --> 00:13:05,986
Quest'omicidio è stata un'esibizione.

156
00:13:07,932 --> 00:13:09,798
Ogni vita è una composizione musicale.

157
00:13:10,502 --> 00:13:14,231
Come la musica, siamo eventi finiti,
con arrangiamenti unici...

158
00:13:14,676 --> 00:13:16,920
a volte armoniosi, a volte dissonanti.

159
00:13:16,950 --> 00:13:19,458
A volte non degni di essere riascoltati.

160
00:13:19,652 --> 00:13:21,561
E' sia un poeta che uno psicopatico.

161
00:13:21,684 --> 00:13:25,364
E un artigiano, anche.
Ha lavorato e conciato le corde vocali.

162
00:13:25,389 --> 00:13:28,478
Così come si trasformano fili di ferro
in corde musicali d'acciaio.

163
00:13:30,531 --> 00:13:31,826
C'era dell'olio d'oliva?

164
00:13:34,834 --> 00:13:37,301
- Sì.
- Qualunque suono volesse riprodurre...

165
00:13:37,317 --> 00:13:38,860
si trattava di un suono autentico.

166
00:13:39,454 --> 00:13:43,394
E' più di un secolo che non si usa
l'olio d'oliva per produrre corde in budello.

167
00:13:43,862 --> 00:13:48,616
Si riteneva che allungasse la vita delle corde
e producesse un suono più dolce e melodico.

168
00:13:50,211 --> 00:13:53,893
No. Riesco a sentire quel che stava suonando,
quando chiudo gli occhi.

169
00:13:55,328 --> 00:13:57,283
Cosa vedi, quando chiudi gli occhi?

170
00:14:04,405 --> 00:14:05,598
Vedo me stesso.

171
00:14:07,225 --> 00:14:09,880
Hai detto che l'assassino si stava esibendo.
Per chi si è esibito?

172
00:14:09,907 --> 00:14:10,991
Non saprei.

173
00:14:11,904 --> 00:14:15,149
Un mecenate? Un altro musicista? O...

174
00:14:15,380 --> 00:14:16,475
un altro assassino.

175
00:14:17,837 --> 00:14:19,205
Era una serenata.

176
00:14:19,765 --> 00:14:24,227
Non è così che uccide.
Di solito non uccide per un pubblico.

177
00:14:25,582 --> 00:14:28,412
E pensi che avrebbe rischiato
di farsi prendere per una serenata?

178
00:14:28,939 --> 00:14:30,042
Credo che...

179
00:14:30,650 --> 00:14:34,055
voglia dimostrare a qualcuno
il valore delle sue esibizioni.

180
00:14:36,256 --> 00:14:39,946
Si ricorda quando le ho detto
che Tobias mi diceva cose inquietanti?

181
00:14:39,967 --> 00:14:41,056
Avevo preso nota.

182
00:14:41,220 --> 00:14:46,783
Beh, mi ha detto di voler tagliare la gola
a qualcuno, per poi suonarlo come un violino.

183
00:14:47,429 --> 00:14:52,388
E' stato trovato un uomo a cui hanno aperto
la gola per poi suonarlo come un violino.

184
00:14:54,375 --> 00:14:57,147
Quindi ritiene che sia stato Tobias
a uccidere quell'uomo all'opera.

185
00:14:57,176 --> 00:14:58,366
Non lo so.

186
00:14:59,163 --> 00:15:00,163
Io...

187
00:15:02,678 --> 00:15:05,477
se lo pensassi, dovrei denunciarlo?

188
00:15:05,921 --> 00:15:07,359
Ha qualche ragione per non farlo?

189
00:15:07,395 --> 00:15:08,730
E se mi sbagliassi?

190
00:15:09,895 --> 00:15:10,895
E se avesse ragione?

191
00:15:10,896 --> 00:15:12,626
Io sbaglio di continuo.

192
00:15:13,890 --> 00:15:17,373
Non capisco. Perché mai mi avrebbe detto
una cosa del genere?

193
00:15:18,587 --> 00:15:19,676
Lei cosa pensa?

194
00:15:22,975 --> 00:15:24,623
Perché sapeva che gliene avrei parlato.

195
00:16:00,846 --> 00:16:03,764
Lei è il terapista di Franklyn,
il dottor Lecter. E' un piacere rivederla.

196
00:16:03,770 --> 00:16:05,007
Tobias, giusto?

197
00:16:05,026 --> 00:16:06,026
Sì.

198
00:16:07,277 --> 00:16:08,506
Ha solo corde in budello?

199
00:16:08,510 --> 00:16:11,762
Ho anche delle corde in acciaio e in nylon,
se le preferisce.

200
00:16:11,802 --> 00:16:13,077
Preferisco il budello.

201
00:16:13,448 --> 00:16:17,617
Le arpe con corde in budello
producono ancora musica, dopo 2.000 anni.

202
00:16:19,479 --> 00:16:20,978
Non ho sentito suonare il campanello.

203
00:16:20,990 --> 00:16:22,691
Non volevo che smettesse di suonare.

204
00:16:23,235 --> 00:16:25,125
Era una composizione originale?

205
00:16:25,345 --> 00:16:26,720
Una cosa a cui sto lavorando.

206
00:16:27,119 --> 00:16:28,287
Lei compone?

207
00:16:28,354 --> 00:16:29,448
Io scopro.

208
00:16:30,066 --> 00:16:31,906
Non si ottiene
una composizione tradizionale...

209
00:16:31,919 --> 00:16:34,348
da uno strumento
per sua natura privo di forma.

210
00:16:35,134 --> 00:16:36,822
Di che strumento si tratta?

211
00:16:36,879 --> 00:16:37,958
Il theremin.

212
00:16:38,776 --> 00:16:41,709
E' in grado di produrre tutti i toni,
all'interno della sua estensione.

213
00:16:42,273 --> 00:16:44,288
Anche quelli tra una nota tradizionale
e l'altra.

214
00:16:44,317 --> 00:16:46,967
Come il violino e il trombone.

215
00:16:49,000 --> 00:16:51,978
A quanto pare siamo entrambi inclini
a suonare con note non convenzionali.

216
00:16:53,512 --> 00:16:56,262
Ho sentito che l'orchestra sinfonica
sta cercando un nuovo trombone.

217
00:16:56,896 --> 00:16:58,936
Assolutamente terribile, quello che è accaduto.

218
00:16:59,949 --> 00:17:04,025
Non assolutamente. E' un modo spiacevole
di lasciare l'orchestra, è vero. Ma...

219
00:17:04,189 --> 00:17:07,037
non posso non pensare
che l'orchestra ne trarrà giovamento.

220
00:17:07,072 --> 00:17:08,772
Gli ottoni, per lo meno.

221
00:17:11,615 --> 00:17:13,360
E' venuto fin qui per una corda un budello?

222
00:17:13,665 --> 00:17:17,457
Mi servono corde nuove per il clavicembalo.
Produce suoni tremendi.

223
00:17:18,556 --> 00:17:19,765
Magari può essermi d'aiuto.

224
00:18:20,709 --> 00:18:22,342
Che animale era?

225
00:18:22,962 --> 00:18:24,671
Forse un procione.

226
00:18:25,928 --> 00:18:27,108
Forse?

227
00:18:27,372 --> 00:18:28,372
Beh...

228
00:18:28,476 --> 00:18:32,583
quando ho finito con il buco nel caminetto,
era già riuscito a scappare arrampicandosi.

229
00:18:34,887 --> 00:18:36,766
Beh, per lo meno è riuscito a uscire.

230
00:18:41,165 --> 00:18:42,523
Cosa ci fai qui?

231
00:18:44,476 --> 00:18:46,018
Ho pensato di fare un salto.

232
00:18:46,170 --> 00:18:49,638
Sai, fare un po' di chiasso, per far scappare
un eventuale predatore dalla tua porta.

233
00:18:51,033 --> 00:18:53,512
Ma pare che già da solo
tu stia facendo un sacco di chiasso.

234
00:18:57,777 --> 00:18:59,264
Hai evitato...

235
00:18:59,444 --> 00:19:03,366
di trovarti da sola in una stanza con me,
fin da quanto ci siamo conosciuti.

236
00:19:04,829 --> 00:19:06,656
Sei stata molto abile.

237
00:19:07,295 --> 00:19:08,994
Evidentemente non così abile.

238
00:19:09,001 --> 00:19:11,038
E ora fai le visite a domicilio?

239
00:19:13,320 --> 00:19:15,683
Ho pensato di passare mentre tornavo a casa.

240
00:19:16,664 --> 00:19:18,349
Dato che non sei un mio paziente.

241
00:19:19,837 --> 00:19:20,837
No.

242
00:19:21,592 --> 00:19:22,592
Non lo sono.

243
00:19:41,471 --> 00:19:46,046
- Sono confusa.
- Devi smetterla di pensare così tanto.

244
00:19:49,175 --> 00:19:52,083
Posso smettere di pensare se non siamo...

245
00:19:53,700 --> 00:19:56,064
- Ma se fossimo...
- Intimi.

246
00:19:59,165 --> 00:20:01,345
E' il modo in cui vivo le relazioni.

247
00:20:02,071 --> 00:20:04,716
Non che questa sia una relazione,
è solo un bacio.

248
00:20:07,895 --> 00:20:09,891
Un gran bacio. Ma...

249
00:20:11,923 --> 00:20:14,619
il mio modo di essere è incompatibile...

250
00:20:14,936 --> 00:20:16,938
- con il modo...
- Con il mio modo di essere.

251
00:20:22,918 --> 00:20:24,348
Non sarei la persona giusta per te.

252
00:20:25,153 --> 00:20:26,466
E tu non lo saresti per me.

253
00:20:26,506 --> 00:20:29,578
Non potrei fare a meno di analizzarti,
perché ho una...

254
00:20:30,045 --> 00:20:33,331
curiosità professionale su di te e...

255
00:20:40,425 --> 00:20:43,535
Non sono un tuo paziente.

256
00:20:46,740 --> 00:20:48,651
Se io fossi una mia paziente...

257
00:20:48,996 --> 00:20:50,781
il mio consiglio...

258
00:20:51,803 --> 00:20:53,521
sarebbe "non farlo".

259
00:20:55,118 --> 00:20:57,577
Devo seguire i miei consigli.

260
00:21:06,225 --> 00:21:08,594
Quindi, adesso me ne vado.

261
00:21:10,053 --> 00:21:11,260
Buonanotte, Will.

262
00:21:26,760 --> 00:21:27,915
Ancora del vino?

263
00:21:30,292 --> 00:21:32,805
Fatto con un raccolto maturo
di uva Vidal di Linden.

264
00:21:34,103 --> 00:21:35,295
Virginia.

265
00:21:35,875 --> 00:21:37,101
Pensavo fosse francese.

266
00:21:37,102 --> 00:21:39,716
La rivoluzione dei vini della Virginia
incombe su di noi.

267
00:21:41,333 --> 00:21:44,936
Mi scuso per essere così brusco, Tobias,
ma devo chiedertelo.

268
00:21:46,938 --> 00:21:48,887
Hai ucciso tu quel trombonista?

269
00:21:50,471 --> 00:21:52,133
Davvero hai bisogno di chiederlo?

270
00:21:52,700 --> 00:21:55,378
No... stavo solo cambiando argomento.

271
00:21:55,563 --> 00:21:57,434
Franklyn ti ha dato il mio messaggio.

272
00:21:59,279 --> 00:22:01,893
L'FBI sta indagando sull'omicidio.

273
00:22:02,551 --> 00:22:04,083
Ti troveranno.

274
00:22:04,396 --> 00:22:05,452
Che facciano pure.

275
00:22:06,903 --> 00:22:08,343
Vuoi essere preso?

276
00:22:08,350 --> 00:22:09,909
Voglio che ci provino.

277
00:22:10,387 --> 00:22:14,460
Potrebbero indagare su di me,
dato che ho un negozio di strumenti.

278
00:22:15,280 --> 00:22:18,664
Se manderanno degli uomini a indagare,
li ucciderò.

279
00:22:20,344 --> 00:22:22,392
Poi troverò Franklyn e lo ucciderò.

280
00:22:22,821 --> 00:22:24,380
E poi sparirò.

281
00:22:26,548 --> 00:22:27,983
Non uccidere Franklyn.

282
00:22:28,109 --> 00:22:29,823
Non vedo l'ora di farlo.

283
00:22:30,207 --> 00:22:31,346
A dire il vero...

284
00:22:33,980 --> 00:22:35,548
volevo uccidere te.

285
00:22:35,878 --> 00:22:38,059
Ma certo. Sono magro.

286
00:22:38,842 --> 00:22:41,252
Gli animali magri hanno
le intestina più resistenti.

287
00:22:41,780 --> 00:22:44,004
Cosa ti ha impedito di uccidermi?

288
00:22:45,802 --> 00:22:47,325
O ti sei fermato da solo?

289
00:22:47,326 --> 00:22:49,767
Mi sono fermato dopo averti seguito, una sera.

290
00:22:49,818 --> 00:22:51,119
Fuori città.

291
00:22:51,502 --> 00:22:53,192
In un strada deserta.

292
00:22:53,620 --> 00:22:55,067
Al deposito degli autobus.

293
00:23:03,043 --> 00:23:04,721
Sei incauto, Tobias.

294
00:23:05,407 --> 00:23:10,374
Non dirò a nessuno cosa ti ho visto fare...
fare bene, tra l'altro.

295
00:23:11,529 --> 00:23:14,216
Il fatto che sono incauto non ti riguarda.

296
00:23:15,394 --> 00:23:19,036
Mi riguarda, perché non attirerai
l'attenzione solo su di te.

297
00:23:29,525 --> 00:23:31,096
Potrebbe servirmi un amico.

298
00:23:31,808 --> 00:23:33,816
Qualcuno che possa capirmi.

299
00:23:34,144 --> 00:23:38,952
Che pensa come me, che vede il mondo
e le persone come me.

300
00:23:39,552 --> 00:23:41,521
So perfettamente come ti senti.

301
00:23:42,492 --> 00:23:44,285
Ma non voglio essere tuo amico.

302
00:23:45,583 --> 00:23:47,767
Allora, perché mi hai invitato a cena?

303
00:23:49,667 --> 00:23:51,890
Non solo per accordare il tuo clavicembalo.

304
00:23:52,585 --> 00:23:54,078
Volevo ucciderti.

305
00:23:55,734 --> 00:23:58,784
Non ti ho avvelenato, Tobias.
Non avvelenerai il cibo.

306
00:24:06,012 --> 00:24:07,688
Aspetti qualcuno?

307
00:24:09,482 --> 00:24:10,482
No.

308
00:24:22,472 --> 00:24:24,196
Ho baciato Alana Bloom.

309
00:24:26,667 --> 00:24:28,369
Beh... accomodati.

310
00:24:30,722 --> 00:24:32,042
Hai un ospite?

311
00:24:32,233 --> 00:24:33,307
Un collega.

312
00:24:33,411 --> 00:24:34,657
L'hai mancato per poco.

313
00:24:35,094 --> 00:24:36,390
Non ha finito la cena.

314
00:24:36,391 --> 00:24:39,785
Ha avuto una chiamata urgente.
E' dovuto scappare via.

315
00:24:40,120 --> 00:24:41,412
Questo va a tuo favore...

316
00:24:41,413 --> 00:24:43,076
perché ho due dessert.

317
00:24:47,294 --> 00:24:48,294
Dimmi...

318
00:24:49,069 --> 00:24:50,834
come ha reagito Alana?

319
00:24:52,336 --> 00:24:54,406
Ha detto che lei non mi avrebbe fatto bene,

320
00:24:54,407 --> 00:24:56,941
e io non avrei fatto bene a lei.

321
00:24:57,979 --> 00:24:59,291
Non sono in disaccordo.

322
00:24:59,397 --> 00:25:03,030
Nei confronti del suo campo di studi
ha il dovere di osservarti,

323
00:25:03,154 --> 00:25:05,063
e tu non l'avresti sopportata, per questo.

324
00:25:05,064 --> 00:25:07,735
- Lo so.
- Allora, perché l'hai baciata...

325
00:25:08,614 --> 00:25:11,981
e ti sei sentito costretto a guidare
con la neve per un ora per raccontarmelo.

326
00:25:11,982 --> 00:25:15,523
Volevo baciarla da quando l'ho incontrata.
Fa venire voglia di baciarla.

327
00:25:17,439 --> 00:25:19,048
Hai aspettato tanto tempo...

328
00:25:19,332 --> 00:25:21,631
il che suggerisce che l'hai baciata
per un motivo,

329
00:25:21,632 --> 00:25:23,479
oltre al perché volevi farlo.

330
00:25:24,974 --> 00:25:27,551
Ho sentito un animale intrappolato
nel camino.

331
00:25:30,314 --> 00:25:32,279
Ho sfondato il muro per tirarlo fuori.

332
00:25:32,741 --> 00:25:35,054
Non c'era niente dentro.

333
00:25:36,611 --> 00:25:39,679
Alana è arrivata, mi ha guardato...

334
00:25:41,886 --> 00:25:44,383
io... forse la sua faccia è cambiata,
non lo so.

335
00:25:45,837 --> 00:25:47,675
Ma... sapeva.

336
00:25:51,420 --> 00:25:52,965
Sapeva cosa, Will?

337
00:25:53,733 --> 00:25:56,829
Che non c'era nessun animale nel camino.

338
00:25:56,830 --> 00:25:59,049
Era solo nella mia testa.

339
00:26:00,663 --> 00:26:02,146
Sono sonnambulo.

340
00:26:03,237 --> 00:26:07,011
Mi viene mal di testa. Sento delle cose.

341
00:26:10,575 --> 00:26:12,293
Mi sento instabile.

342
00:26:13,431 --> 00:26:15,024
Per questo l'hai baciata.

343
00:26:15,400 --> 00:26:17,002
Un appiglio per bilanciarsi.

344
00:26:19,096 --> 00:26:22,206
L'hai detto tu stesso
che quello che fai non ti fa bene.

345
00:26:23,140 --> 00:26:25,321
Sfortunatamente, mi fa bene.

346
00:26:26,997 --> 00:26:30,151
Senti ancora la serenata del killer,
quando chiudi gli occhi?

347
00:26:30,736 --> 00:26:32,474
Beh, è la nostra canzone.

348
00:26:49,201 --> 00:26:54,296
Sono titubante a dirtelo, dato che quasi
viola la riservatezza tra medico e paziente.

349
00:26:58,778 --> 00:27:01,313
Oggi un paziente mi ha detto
che sospetta che un suo amico

350
00:27:01,314 --> 00:27:04,030
potrebbe essere coinvolto
con l'omicidio a teatro.

351
00:27:06,521 --> 00:27:07,621
Va bene.

352
00:27:12,133 --> 00:27:14,184
Cos'ha detto del suo amico?

353
00:27:14,624 --> 00:27:16,665
Possiede un negozio di musica a Baltimora,

354
00:27:16,666 --> 00:27:19,129
specializzato in strumenti a corda.

355
00:27:20,421 --> 00:27:22,102
Forse dovresti interrogarlo.

356
00:27:24,050 --> 00:27:25,050
Già.

357
00:27:30,327 --> 00:27:34,008
Per la prima volta dopo tanto tempo,
vedo una possibile amicizia.

358
00:27:35,748 --> 00:27:37,582
C'è qualcuno di nuovo, nella tua vita?

359
00:27:37,647 --> 00:27:41,416
Ho conosciuto un uomo che mi somiglia molto.
Stessi hobby...

360
00:27:41,496 --> 00:27:43,004
stessa visione del mondo...

361
00:27:43,005 --> 00:27:46,731
ma non mi interessa essere suo amico.
Mi incuriosisce...

362
00:27:46,807 --> 00:27:48,939
e di conseguenza mi incuriosisce l'amicizia.

363
00:27:49,851 --> 00:27:51,910
A quale amicizia ti riferisci?

364
00:27:52,491 --> 00:27:55,209
Sembra strano, ma...
una collega e un paziente,

365
00:27:55,210 --> 00:27:58,086
all'incirca come io sono
sia un tuo collega, che un amico.

366
00:27:58,174 --> 00:27:59,767
Abbia già parlato di lui.

367
00:28:00,027 --> 00:28:02,367
- Will Graham.
- E' diverso da me.

368
00:28:03,590 --> 00:28:05,729
Vediamo il mondo in modi diversi...

369
00:28:05,867 --> 00:28:08,124
ma è in grado di presumere
il mio punto di vista.

370
00:28:09,208 --> 00:28:11,950
Tracciando il profilo della pazzia criminale.

371
00:28:12,909 --> 00:28:15,092
Un dimostrazione valida come qualsiasi altra.

372
00:28:15,701 --> 00:28:17,338
Lo trovo rassicurante.

373
00:28:18,356 --> 00:28:20,786
E' bello quando qualcun altro
ci vede, Hannibal.

374
00:28:22,005 --> 00:28:24,374
O ha l'abilità di vederci.

375
00:28:25,540 --> 00:28:27,450
Richiede fiducia.

376
00:28:28,813 --> 00:28:30,795
Non è facile per t,e fidarsi.

377
00:28:31,681 --> 00:28:34,687
Mi hai aiutato a capire meglio
cosa voglio in un'amicizia...

378
00:28:35,280 --> 00:28:36,564
e cosa non voglio.

379
00:28:36,817 --> 00:28:38,799
Qualcuno degno della tua amicizia.

380
00:28:40,753 --> 00:28:42,503
- Già.
- Hai impiegato molto tempo

381
00:28:42,506 --> 00:28:44,380
per innalzare queste barriere, Hannibal.

382
00:28:45,626 --> 00:28:48,193
E' naturale che tu sia curioso
di scoprire se c'è qualcuno...

383
00:28:48,514 --> 00:28:50,382
tanto intelligente da oltrepassarle.

384
00:28:55,166 --> 00:28:56,554
La suite numero uno di Bach.

385
00:28:56,892 --> 00:28:57,892
D'accordo.

386
00:28:59,453 --> 00:29:01,940
Sono l'agente speciale Will Graham dell'FBI.

387
00:29:01,955 --> 00:29:03,537
- E' lei il proprietario?
- Sì.

388
00:29:03,577 --> 00:29:04,637
Tobias Budge.

389
00:29:05,678 --> 00:29:08,229
Stavo giusto congedando il mio allievo.
Può attendere un momento?

390
00:29:08,261 --> 00:29:09,266
Certo.

391
00:29:09,480 --> 00:29:11,196
Adagio. Per sabato.

392
00:29:15,565 --> 00:29:16,820
Come posso esservi utile?

393
00:29:18,224 --> 00:29:21,243
Stiamo indagando
sulla morte di Douglas Wilson.

394
00:29:21,249 --> 00:29:22,607
- Era un...
- Trombonista.

395
00:29:23,085 --> 00:29:24,252
Esatto. Lo conosceva?

396
00:29:24,264 --> 00:29:25,302
Ne ho sentito parlare.

397
00:29:27,117 --> 00:29:29,257
Baltimora è una piccola città, e la...

398
00:29:29,516 --> 00:29:32,449
comunità delle Arti e della Cultura,
è ancor più ristretta.

399
00:29:32,588 --> 00:29:34,351
E' per questo che siamo qui, signor Budge.

400
00:29:34,627 --> 00:29:38,078
So che gli hanno tagliato la gola,
e hanno provato a suonarlo con un archetto.

401
00:29:39,201 --> 00:29:40,998
Perché ha usato il termine "provato"?

402
00:29:42,366 --> 00:29:43,893
Le corde devono essere trattate.

403
00:29:44,112 --> 00:29:46,724
Non si può aprire la gola di qualcuno,
suonare con un archetto

404
00:29:46,728 --> 00:29:49,255
le sue viscere ed aspettarsi
che producano un suono.

405
00:29:50,818 --> 00:29:54,101
Le corde vocali sono state trattate
con delle sostanze chimiche simili...

406
00:29:54,414 --> 00:29:56,083
a quelle usate per trattare
le corde in budello.

407
00:29:56,093 --> 00:29:58,358
Non abbiamo divulgato
questi dettagli alla stampa.

408
00:29:59,784 --> 00:30:02,264
Cercate qualcuno che sappia realizzare
corde in budello?

409
00:30:02,296 --> 00:30:03,776
Le viene in mente qualcuno?

410
00:30:04,841 --> 00:30:06,548
Le mie sono importate dall'Italia.

411
00:30:07,199 --> 00:30:08,550
Sono le migliori.

412
00:30:09,155 --> 00:30:11,591
Gli strumentisti a corda
della Baltimore Metropolitan Orchestra,

413
00:30:11,594 --> 00:30:13,152
rifiutano di utilizzarne altre.

414
00:30:13,185 --> 00:30:14,288
Sono le più autentiche.

415
00:30:15,121 --> 00:30:17,330
Producono un suono più ricco e cupo.

416
00:30:18,060 --> 00:30:21,142
Permettono alla musica di esprimersi
con più eloquenza delle parole.

417
00:30:27,369 --> 00:30:28,543
Qualcosa non va?

418
00:30:30,191 --> 00:30:31,319
Non ha sentito nulla?

419
00:30:32,897 --> 00:30:34,022
Io non ho sentito niente.

420
00:30:37,635 --> 00:30:38,872
Mi scusi un attimo.

421
00:31:10,055 --> 00:31:11,108
Mi perdoni.

422
00:31:18,362 --> 00:31:19,372
Agenti?

423
00:31:21,777 --> 00:31:22,788
Agenti?

424
00:31:46,885 --> 00:31:49,302
Servono soccorsi al Chordophone
Strings, al centro di Baltimora.

425
00:31:49,380 --> 00:31:50,584
C'è un agente a terra.

426
00:34:06,382 --> 00:34:07,382
Nove.

427
00:34:08,953 --> 00:34:10,542
Nove volte.

428
00:34:10,930 --> 00:34:13,312
Mi servono le dita di due mani
per contare il numero di volte

429
00:34:13,317 --> 00:34:15,439
in cui sono stato scaricato dagli psichiatri.

430
00:34:15,624 --> 00:34:18,701
Mi dispiace, Franklyn, ma credo
dovrebbe affidarsi a un altro dottore.

431
00:34:18,708 --> 00:34:20,860
- Vuole raccomandarmi qualcuno?
- Sì, in effetti.

432
00:34:21,099 --> 00:34:24,466
- Anche lei mi è stato raccomandato!
- Rappresento una parte del problema.

433
00:34:25,837 --> 00:34:27,914
Si concentra troppo sul suo terapista...

434
00:34:28,538 --> 00:34:30,159
e non abbastanza sulla terapia.

435
00:34:31,688 --> 00:34:35,831
Ha perso la stima che nutriva per me, perché
non ho voluto denunciare Tobias. Non è così?

436
00:34:36,014 --> 00:34:37,535
Denunciare Tobias per cosa?

437
00:34:40,405 --> 00:34:41,409
Tobias.

438
00:34:42,143 --> 00:34:44,076
Sono venuto per dirti addio, Franklyn.

439
00:34:44,963 --> 00:34:46,543
Che intendi per "addio"?

440
00:34:47,929 --> 00:34:50,497
Oh, mio Dio. Oddio, ma quel sangue è tuo?

441
00:34:50,743 --> 00:34:52,123
Ho appena ucciso due uomini.

442
00:34:52,934 --> 00:34:55,418
La polizia è venuta
ad interrogarmi sull'omicidio.

443
00:34:59,724 --> 00:35:00,724
Va bene.

444
00:35:01,906 --> 00:35:04,426
Devi assolutamente costituirti, subito.

445
00:35:05,433 --> 00:35:07,745
Questo aereo sta precipitando.

446
00:35:08,166 --> 00:35:10,394
Dobbiamo recuperare
il controllo della discesa.

447
00:35:10,514 --> 00:35:12,738
Possiamo ancora farti riguadagnare quota.

448
00:35:13,126 --> 00:35:14,807
Il riscatto è possibile per tutti.

449
00:35:15,030 --> 00:35:16,031
Franklyn...

450
00:35:16,217 --> 00:35:19,698
- voglio che te ne vada, subito.
- Resta fermo dove sei, Franklyn.

451
00:35:23,709 --> 00:35:26,115
Hai fatto una cosa orribile.

452
00:35:27,353 --> 00:35:28,353
E...

453
00:35:29,194 --> 00:35:30,304
io so...

454
00:35:31,300 --> 00:35:33,423
che preghi Dio che non sia così.

455
00:35:33,833 --> 00:35:34,876
Ma è così.

456
00:35:36,128 --> 00:35:38,857
E non c'è niente che tu possa fare
per cambiare questa cosa.

457
00:35:39,358 --> 00:35:42,562
Puoi solo limitarti a cambiare il tuo futuro.

458
00:35:43,435 --> 00:35:44,435
Giusto?

459
00:35:46,113 --> 00:35:48,334
No? Probabilmente sei spaventato.

460
00:35:49,378 --> 00:35:50,441
E' probabile...

461
00:35:50,456 --> 00:35:51,926
che tu ti senta solo.

462
00:35:52,697 --> 00:35:53,958
Non sono solo.

463
00:35:54,585 --> 00:35:56,313
Esatto, non sei solo.

464
00:35:56,664 --> 00:35:59,671
Non è così grave da aver incrinato
il nostro rappor...

465
00:36:11,222 --> 00:36:12,983
Non vedevo l'ora di farlo.

466
00:36:14,209 --> 00:36:15,784
Ti ho risparmiato il disturbo.

467
00:39:01,737 --> 00:39:03,343
Temevo fossi morto.

468
00:39:08,545 --> 00:39:09,645
Tobias Budge...

469
00:39:10,102 --> 00:39:13,200
ha ucciso due agenti di polizia
del dipartimento di Baltimora,

470
00:39:13,473 --> 00:39:15,658
quasi ucciso un agente speciale dell'FBI...

471
00:39:15,862 --> 00:39:18,467
e subito dopo, la sua prima sosta...

472
00:39:18,524 --> 00:39:20,726
è stata questa, il tuo ufficio.

473
00:39:22,038 --> 00:39:23,943
E' venuto per uccidere il mio paziente.

474
00:39:25,937 --> 00:39:29,041
Il tuo paziente. E' quello a cui Budge
voleva dedicare la serenata?

475
00:39:30,286 --> 00:39:31,330
Non lo so.

476
00:39:33,246 --> 00:39:35,671
Frankyn sapeva più
di quanto mi ha detto. Ha...

477
00:39:35,897 --> 00:39:38,943
cercato di persuadere il signor Budge
a non uccidere più.

478
00:39:41,644 --> 00:39:44,512
Lui ha reagito spezzando il collo a Franklyn,
poi mi ha aggredito.

479
00:39:45,641 --> 00:39:46,724
L'hai ucciso?

480
00:39:48,543 --> 00:39:49,543
Sì.

481
00:39:50,720 --> 00:39:52,012
E' possibile che Franklyn...

482
00:39:52,544 --> 00:39:54,819
fosse coinvolto nell'operato di Budge?

483
00:39:56,707 --> 00:40:00,350
Pensavo avesse preso un semplice abbaglio,
scegliendo di essergli amico.

484
00:40:01,254 --> 00:40:03,032
A me sembra tutto fuorché semplice.

485
00:40:15,560 --> 00:40:16,935
Ho la sensazione di averti...

486
00:40:17,407 --> 00:40:19,581
trascinato nel mio mondo.

487
00:40:20,108 --> 00:40:21,383
Ci sono venuto spontaneamente.

488
00:40:22,657 --> 00:40:24,606
Tuttavia, apprezzo la compagnia.

489
00:40:37,252 --> 00:40:39,400
Ricomincerò a vedere qualche paziente.

490
00:40:42,307 --> 00:40:43,511
E' strano...

491
00:40:44,759 --> 00:40:46,955
pensare di tornare
ad esercitare regolarmente.

492
00:40:47,831 --> 00:40:49,948
Beh, è positivo
che tu ti sia preso una pausa.

493
00:40:51,000 --> 00:40:53,546
Anche solo per qualche giorno.

494
00:40:55,042 --> 00:40:58,250
I miei pazienti si siederanno
nell'ufficio in cui è morto Franklyn.

495
00:40:59,543 --> 00:41:03,500
Ed io sarò nell'ufficio in cui mi hanno
quasi ucciso, e gli offrirò una terapia.

496
00:41:06,006 --> 00:41:09,723
E' facile comprendere perché hai smesso
di esercitare, dopo l'aggressione.

497
00:41:11,893 --> 00:41:15,500
Riuscirai mai più a sentirti a tuo agio,
se tornerai ad esercitare come psichiatra?

498
00:41:16,245 --> 00:41:18,057
Sto esercitando come psichiatra.

499
00:41:19,324 --> 00:41:21,751
Avere un solo paziente,
non significa esercitare.

500
00:41:26,842 --> 00:41:30,467
Non posso evitare di sentirmi responsabile
per quello che è accaduto a Franklyn.

501
00:41:31,165 --> 00:41:36,046
Chiunque ha una responsabilità
intrinseca per la propria vita, Hannibal.

502
00:41:38,377 --> 00:41:41,291
Una responsabilità che nessun altro
potrebbe addossarsi.

503
00:41:42,244 --> 00:41:43,382
Nemmeno tu.

504
00:41:49,486 --> 00:41:51,166
Ti sei sentita responsabile...

505
00:41:51,405 --> 00:41:53,502
quando il tuo paziente ti ha aggredita?

506
00:41:55,436 --> 00:41:56,436
Sì.

507
00:41:58,296 --> 00:42:00,811
Ma non mi sento responsabile
della sua morte.

508
00:42:09,871 --> 00:42:10,984
Ed è giusto così.

509
00:42:11,715 --> 00:42:15,321
www. subsfactory. it

