1
00:00:01,156 --> 00:00:02,702
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,704 --> 00:00:05,408
Hai stretto un patto infernale
con Jack Crawford.

3
00:00:05,939 --> 00:00:07,569
Conosci le conseguenze delle mie visioni.

4
00:00:07,570 --> 00:00:10,789
Sono il tuo psichiatra o le nostre
sono semplici conversazioni?

5
00:00:10,790 --> 00:00:12,630
Non voglio intromettermi tra te e Jack.

6
00:00:12,631 --> 00:00:15,321
- Mi piace averti come cuscinetto.
- A Graham piaci.

7
00:00:15,322 --> 00:00:17,389
Perché voglio essere sua amica, e lo sono.

8
00:00:17,424 --> 00:00:19,480
Sembra un peccato
non sfruttare l'occasione...

9
00:00:19,481 --> 00:00:21,823
- Lui è il mio amico Tobias.
- Buonasera.

10
00:00:22,572 --> 00:00:25,306
- Odio essere così nevrotico.
- Se non fossi nevrotico,

11
00:00:25,307 --> 00:00:27,864
Franklyn, avresti qualcosa di molto peggio.

12
00:00:27,865 --> 00:00:30,844
Qualsiasi cosa abbia fatto
lo Squartatore, ha funzionato.

13
00:01:56,417 --> 00:01:58,818
Queste corde sono più dure
di quelle normali, da suonare.

14
00:01:58,819 --> 00:02:01,112
Devi imparare a suonare le vere corde,

15
00:02:01,803 --> 00:02:04,195
per suonare al meglio le corde moderne.

16
00:02:04,208 --> 00:02:07,138
Prima dovrei imparare a suonare
le corde facili, poi quelle difficili.

17
00:02:07,139 --> 00:02:08,354
No, non è vero.

18
00:02:08,436 --> 00:02:10,484
Sono davvero fatte con l'intestino dei gatti?

19
00:02:10,558 --> 00:02:11,708
Non sempre.

20
00:03:02,193 --> 00:03:03,379
Meglio.

21
00:03:03,953 --> 00:03:05,096
Bene.

22
00:03:06,403 --> 00:03:09,240
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x08 - Fromage

23
00:03:09,749 --> 00:03:12,198
Traduzione e synch: Jules, ziomele,
erika_89, MissMedical,

24
00:03:12,577 --> 00:03:15,109
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

25
00:03:15,336 --> 00:03:17,677
www.subsfactory.it

26
00:03:29,643 --> 00:03:32,717
Se non era un coyote,
il coyote probabilmente l'ha preso.

27
00:03:33,677 --> 00:03:36,101
Probabilmente un coyote
ha attaccato un coyote.

28
00:03:36,628 --> 00:03:39,187
Non ti aspetterai di trovarlo vivo, vero?

29
00:03:39,253 --> 00:03:41,122
Saremo fortunati se troveremo una zampa.

30
00:03:43,294 --> 00:03:46,416
Quindi, mi hai invitato per aiutarti
a raccogliere parti di animali?

31
00:03:47,442 --> 00:03:50,241
Ti ho invitata nel caso lo trovassimo vivo.

32
00:03:50,242 --> 00:03:53,079
E' difficile bloccare
un animale ferito da solo.

33
00:03:54,569 --> 00:03:56,172
Pensavi fosse un appuntamento?

34
00:03:57,736 --> 00:04:00,110
Onestamente,
non mi è mai passato per la testa.

35
00:04:02,322 --> 00:04:03,497
Perché no?

36
00:04:05,371 --> 00:04:07,392
Non sembri uno che ha appuntamenti.

37
00:04:08,874 --> 00:04:10,714
Sono troppo complicato per uscire?

38
00:04:12,243 --> 00:04:13,395
Tu non sei complicato.

39
00:04:13,396 --> 00:04:16,471
- La tua scusa qual è?
- Per non uscire?

40
00:04:17,504 --> 00:04:19,169
Cosa ti fa pensare che io non esca?

41
00:04:19,170 --> 00:04:20,216
Esci?

42
00:04:21,514 --> 00:04:22,534
No.

43
00:04:24,521 --> 00:04:26,441
Sembra una cosa che fanno gli altri.

44
00:04:27,192 --> 00:04:29,999
Sono sicura che prima o poi
capiterà anche a me, ma...

45
00:04:30,400 --> 00:04:31,982
al momento penso troppo.

46
00:04:33,069 --> 00:04:35,788
Quindi... cosa farai?
Cercherai di pensare meno,

47
00:04:35,789 --> 00:04:38,206
o aspetterai semplicemente
che succeda naturalmente?

48
00:04:38,786 --> 00:04:40,218
Non ci ho mai pensato.

49
00:04:45,348 --> 00:04:46,820
Hai visto qualcosa?

50
00:04:46,999 --> 00:04:48,380
No, a dire il vero.

51
00:04:50,477 --> 00:04:52,314
Non vedo nessuna traccia.

52
00:04:53,272 --> 00:04:55,367
Cioè, eccetto quelle lasciate da noi.

53
00:05:01,459 --> 00:05:02,593
Buongiorno.

54
00:05:03,057 --> 00:05:04,326
Prego, entri.

55
00:05:08,112 --> 00:05:09,723
Io la rispetto molto.

56
00:05:10,441 --> 00:05:11,938
Visto che non possiamo essere amici,

57
00:05:12,296 --> 00:05:15,855
o... lei non si sente a suo agio,

58
00:05:16,603 --> 00:05:20,236
mi sono ritrovato a guardare
i miei amici con i suoi occhi,

59
00:05:20,248 --> 00:05:23,468
immaginando quale sarebbe stata
la sua diagnosi.

60
00:05:24,496 --> 00:05:26,254
Quindi è diventato uno psicoanalista?

61
00:05:26,255 --> 00:05:27,550
Sono diventato lei.

62
00:05:28,985 --> 00:05:30,592
Chi sta psicoanalizzando?

63
00:05:32,184 --> 00:05:33,821
Il mio amico Tobias.

64
00:05:35,116 --> 00:05:38,549
Ho... googlato "psicopatici",

65
00:05:39,214 --> 00:05:40,732
ho controllato nella cronologia,

66
00:05:41,138 --> 00:05:43,933
e... mi sono un po' sorpreso...

67
00:05:44,677 --> 00:05:47,681
nel vedere a quante caratteristiche
corrispondessero.

68
00:05:48,350 --> 00:05:50,358
Perché era così curioso da cercare su Google?

69
00:05:50,481 --> 00:05:52,595
Continua a parlare di cose molto sinistre...

70
00:05:52,761 --> 00:05:57,282
e poi dice sempre "stavo scherzando!".
Comincia a sembrare un pazzo.

71
00:05:57,348 --> 00:05:58,987
Gli psicopatici non sono pazzi.

72
00:05:59,824 --> 00:06:03,722
Sono consapevoli di quello che fanno
e delle conseguenze delle loro azioni.

73
00:06:04,067 --> 00:06:08,161
Lei giudicherebbe uno come Tobias
uno psicopatico?

74
00:06:08,516 --> 00:06:12,191
Ma... almeno può parlare della diagnosi
di altre persone davanti a me?

75
00:06:12,192 --> 00:06:14,871
Preferisce... parlare soltanto di me?

76
00:06:15,204 --> 00:06:16,315
Niente affatto.

77
00:06:18,029 --> 00:06:19,611
Si annoia, con me?

78
00:06:20,389 --> 00:06:21,402
No.

79
00:06:21,623 --> 00:06:25,584
Questa è la sua ora, Franklyn.
Parleremo di tutto quello di cui vuole parlare.

80
00:06:26,439 --> 00:06:29,432
Vorrei parlare di Tobias.
Forse lei può aiutarmi

81
00:06:29,486 --> 00:06:31,670
- ad analizzarlo.
- Non sto analizzando il suo amico.

82
00:06:31,671 --> 00:06:33,612
Sto analizzando la percezione che ha di lui.

83
00:06:33,613 --> 00:06:36,077
Potrebbe aiutarla a conoscersi meglio.

84
00:06:36,578 --> 00:06:40,158
Forse sta proiettando su di lui
quelli che considera suoi difetti.

85
00:06:41,096 --> 00:06:43,188
Significa che sono io lo psicopatico?

86
00:06:44,084 --> 00:06:45,687
Lei non è psicopatico...

87
00:06:46,126 --> 00:06:48,234
anche se forse è attratto da loro.

88
00:07:05,683 --> 00:07:07,221
La vittima è Douglas Wilson,

89
00:07:07,222 --> 00:07:10,639
un membro della Baltimore Metropolitan
Orchestra, sezione ottoni.

90
00:07:10,704 --> 00:07:12,073
Un suonatore di trombone.

91
00:07:12,797 --> 00:07:15,126
E' stato ucciso poco dopo
la sua ultima esibizione.

92
00:07:15,127 --> 00:07:17,112
Trauma da corpo contundente alla nuca.

93
00:07:19,060 --> 00:07:21,272
Il suo assassino l'ha portato qui per...

94
00:07:22,473 --> 00:07:23,776
dare spettacolo.

95
00:07:32,211 --> 00:07:35,088
Will, sono io, o per te
sta diventando più facile guardare?

96
00:07:35,237 --> 00:07:36,329
Mi ripeto...

97
00:07:36,797 --> 00:07:41,070
- che è un semplice esercizio intellettuale.
- Beh, dal punto di vista forense,

98
00:07:41,071 --> 00:07:43,956
- è esattamente così.
- Non è più facile, Jack.

99
00:07:47,138 --> 00:07:48,355
Me lo scrollo di dosso...

100
00:07:49,323 --> 00:07:50,671
e continuo a guardare.

101
00:07:51,845 --> 00:07:52,935
Bene.

102
00:07:56,453 --> 00:07:59,228
Scrollatelo di dosso. Mettiti al lavoro.

103
00:08:01,245 --> 00:08:03,274
Torniamo quando sei pronto.

104
00:09:10,906 --> 00:09:12,980
Apro la sua gola dall'esterno,

105
00:09:13,931 --> 00:09:16,179
per accedere alla trachea...

106
00:09:16,330 --> 00:09:18,231
ed esporre le corde vocali.

107
00:09:21,408 --> 00:09:23,448
Apro la gola dall'interno,

108
00:09:23,528 --> 00:09:25,684
usando il collo di un violoncello.

109
00:09:34,820 --> 00:09:36,433
Polvere sulla ferita.

110
00:09:40,328 --> 00:09:42,014
Resina dell'archetto.

111
00:09:43,561 --> 00:09:45,199
Volevo suonarlo.

112
00:09:46,599 --> 00:09:49,159
Volevo creare un suono.

113
00:09:52,117 --> 00:09:53,388
Il mio suono.

114
00:09:55,668 --> 00:09:56,814
Questo...

115
00:09:57,515 --> 00:09:59,069
è il mio piano.

116
00:10:32,052 --> 00:10:34,657
Temo di aver fatto sentire
Franklyn un incapace.

117
00:10:36,546 --> 00:10:38,248
Vuole essere mio amico.

118
00:10:39,652 --> 00:10:42,975
La sua ossessione nei miei confronti
sta interferendo con i suoi progressi.

119
00:10:43,868 --> 00:10:46,366
Sto pensando di mandarlo da un altro dottore.

120
00:10:46,631 --> 00:10:48,875
I trasferimenti possono essere complicati.

121
00:10:50,353 --> 00:10:52,769
Ti avevo consigliato di cambiare psichiatra.

122
00:10:53,274 --> 00:10:54,517
Tu rifiutasti.

123
00:10:55,205 --> 00:10:56,798
Sono più tenace di Franklyn.

124
00:10:57,512 --> 00:10:59,372
Perché eri così tenace?

125
00:11:01,645 --> 00:11:03,541
Mi sento protettivo verso di te.

126
00:11:04,542 --> 00:11:08,528
Tu mi sostieni come collega e psichiatra,
e come essere umano.

127
00:11:09,319 --> 00:11:12,584
Volevo essere un supporto per te...
dopo quello che era successo.

128
00:11:13,313 --> 00:11:17,541
Non solo l'unica psichiatra
che è stata assalita da un paziente.

129
00:11:18,310 --> 00:11:21,863
Avevo delle remore a sollevare l'argomento
"paziente ossessivo"...

130
00:11:22,386 --> 00:11:24,336
data la tua esperienza traumatica.

131
00:11:24,863 --> 00:11:25,901
Hannibal...

132
00:11:27,747 --> 00:11:31,030
io sono la tua psichiatra, non viceversa.

133
00:11:38,635 --> 00:11:40,162
L'ha suonato come un violino.

134
00:11:40,392 --> 00:11:44,178
Oltre alla pece greca, abbiamo trovato
carbonato di sodio, diossido di zolfo...

135
00:11:44,186 --> 00:11:46,312
liscivia e olio d'oliva, nella ferita.

136
00:11:46,337 --> 00:11:48,196
Cosa c'entra l'olio d'oliva?

137
00:11:48,222 --> 00:11:49,594
Di sicuro non era per l'insalata.

138
00:11:49,617 --> 00:11:53,830
Ha rimosso tutti i tessuti non-muscolari
o grassi intorno alle corde vocali. Le...

139
00:11:53,847 --> 00:11:57,336
stesse corde sono state trattate
con una soluzione di diossido di zolfo.

140
00:11:57,386 --> 00:12:00,813
Il diossido di zolfo ha avuto l'effetto
di indurire le corde vocali.

141
00:12:01,351 --> 00:12:02,879
Le ha rese più facili da suonare.

142
00:12:05,215 --> 00:12:08,692
Ti ho dovuto squartare
perché producessi un suono decente.

143
00:12:13,074 --> 00:12:16,430
Se lo prendi e non sai suonarlo,
lui ti fa fuori e suona te.

144
00:12:16,686 --> 00:12:19,976
Si è preso la briga di sbiancare
le corde vocali, prima di suonarle.

145
00:12:19,980 --> 00:12:24,029
Non gli interessava sbiancarle,
ma migliorarne l'elasticità.

146
00:12:24,164 --> 00:12:27,894
Ha trattato le corde vocali
come si trattano le corde in budello.

147
00:12:28,426 --> 00:12:30,600
Sì, suonavo il violino.

148
00:12:34,696 --> 00:12:36,936
Ci vuole una mano ferma.

149
00:12:38,083 --> 00:12:39,474
Sicurezza.

150
00:12:40,247 --> 00:12:41,534
Ha già ucciso in passato.

151
00:12:41,552 --> 00:12:43,787
- In questo modo?
- No, non così.

152
00:12:45,168 --> 00:12:47,303
Qui siamo di fronte
a un musicista di talento...

153
00:12:47,956 --> 00:12:49,858
che prova un nuovo strumento.

154
00:12:59,896 --> 00:13:04,801
Tra i primi strumenti musicali
c'erano dei flauti ricavati da ossa umane.

155
00:13:07,452 --> 00:13:09,541
Quest'omicidio è stata un'esibizione.

156
00:13:11,487 --> 00:13:13,353
Ogni vita è una composizione musicale.

157
00:13:14,057 --> 00:13:17,786
Come la musica, siamo eventi finiti,
con arrangiamenti unici...

158
00:13:18,231 --> 00:13:20,475
a volte armoniosi, a volte dissonanti.

159
00:13:20,505 --> 00:13:23,013
A volte non degni di essere riascoltati.

160
00:13:23,207 --> 00:13:25,116
E' sia un poeta che uno psicopatico.

161
00:13:25,239 --> 00:13:28,919
E un artigiano, anche.
Ha lavorato e conciato le corde vocali.

162
00:13:28,944 --> 00:13:32,033
Così come si trasformano fili di ferro
in corde musicali d'acciaio.

163
00:13:34,086 --> 00:13:35,381
C'era dell'olio d'oliva?

164
00:13:38,389 --> 00:13:40,856
- Sì.
- Qualunque suono volesse riprodurre...

165
00:13:40,872 --> 00:13:42,415
si trattava di un suono autentico.

166
00:13:43,009 --> 00:13:46,949
E' più di un secolo che non si usa
l'olio d'oliva per produrre corde in budello.

167
00:13:47,417 --> 00:13:52,171
Si riteneva che allungasse la vita delle corde
e producesse un suono più dolce e melodico.

168
00:13:53,766 --> 00:13:57,448
No. Riesco a sentire quel che stava suonando,
quando chiudo gli occhi.

169
00:13:58,883 --> 00:14:00,838
Cosa vedi, quando chiudi gli occhi?

170
00:14:07,960 --> 00:14:09,153
Vedo me stesso.

171
00:14:10,780 --> 00:14:13,435
Hai detto che l'assassino si stava esibendo.
Per chi si è esibito?

172
00:14:13,462 --> 00:14:14,546
Non saprei.

173
00:14:15,459 --> 00:14:18,704
Un mecenate? Un altro musicista? O...

174
00:14:18,935 --> 00:14:20,030
un altro assassino.

175
00:14:21,392 --> 00:14:22,760
Era una serenata.

176
00:14:23,320 --> 00:14:27,782
Non è così che uccide.
Di solito non uccide per un pubblico.

177
00:14:29,137 --> 00:14:31,967
E pensi che avrebbe rischiato
di farsi prendere per una serenata?

178
00:14:32,494 --> 00:14:33,597
Credo che...

179
00:14:34,205 --> 00:14:37,610
voglia dimostrare a qualcuno
il valore delle sue esibizioni.

180
00:14:39,811 --> 00:14:43,501
Si ricorda quando le ho detto
che Tobias mi diceva cose inquietanti?

181
00:14:43,522 --> 00:14:44,611
Avevo preso nota.

182
00:14:44,775 --> 00:14:50,338
Beh, mi ha detto di voler tagliare la gola
a qualcuno, per poi suonarlo come un violino.

183
00:14:50,984 --> 00:14:55,943
E' stato trovato un uomo a cui hanno aperto
la gola per poi suonarlo come un violino.

184
00:14:57,930 --> 00:15:00,702
Quindi ritiene che sia stato Tobias
a uccidere quell'uomo all'opera.

185
00:15:00,731 --> 00:15:01,921
Non lo so.

186
00:15:02,718 --> 00:15:03,718
Io...

187
00:15:06,233 --> 00:15:09,032
se lo pensassi, dovrei denunciarlo?

188
00:15:09,476 --> 00:15:10,914
Ha qualche ragione per non farlo?

189
00:15:10,950 --> 00:15:12,285
E se mi sbagliassi?

190
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
E se avesse ragione?

191
00:15:14,451 --> 00:15:16,181
Io sbaglio di continuo.

192
00:15:17,445 --> 00:15:20,928
Non capisco. Perché mai mi avrebbe detto
una cosa del genere?

193
00:15:22,142 --> 00:15:23,231
Lei cosa pensa?

194
00:15:26,530 --> 00:15:28,178
Perché sapeva che gliene avrei parlato.

195
00:16:04,401 --> 00:16:07,319
Lei è il terapista di Franklyn,
il dottor Lecter. E' un piacere rivederla.

196
00:16:07,325 --> 00:16:08,562
Tobias, giusto?

197
00:16:08,581 --> 00:16:09,581
Sì.

198
00:16:10,832 --> 00:16:12,061
Ha solo corde in budello?

199
00:16:12,065 --> 00:16:15,317
Ho anche delle corde in acciaio e in nylon,
se le preferisce.

200
00:16:15,357 --> 00:16:16,632
Preferisco il budello.

201
00:16:17,003 --> 00:16:21,172
Le arpe con corde in budello
producono ancora musica, dopo 2.000 anni.

202
00:16:23,034 --> 00:16:24,533
Non ho sentito suonare il campanello.

203
00:16:24,545 --> 00:16:26,246
Non volevo che smettesse di suonare.

204
00:16:26,790 --> 00:16:28,680
Era una composizione originale?

205
00:16:28,900 --> 00:16:30,275
Una cosa a cui sto lavorando.

206
00:16:30,674 --> 00:16:31,842
Lei compone?

207
00:16:31,909 --> 00:16:33,003
Io scopro.

208
00:16:33,621 --> 00:16:35,461
Non si ottiene
una composizione tradizionale...

209
00:16:35,474 --> 00:16:37,903
da uno strumento
per sua natura privo di forma.

210
00:16:38,689 --> 00:16:40,377
Di che strumento si tratta?

211
00:16:40,434 --> 00:16:41,513
Il theremin.

212
00:16:42,331 --> 00:16:45,264
E' in grado di produrre tutti i toni,
all'interno della sua estensione.

213
00:16:45,828 --> 00:16:47,843
Anche quelli tra una nota tradizionale
e l'altra.

214
00:16:47,872 --> 00:16:50,522
Come il violino e il trombone.

215
00:16:52,555 --> 00:16:55,533
A quanto pare siamo entrambi inclini
a suonare con note non convenzionali.

216
00:16:57,067 --> 00:16:59,817
Ho sentito che l'orchestra sinfonica
sta cercando un nuovo trombone.

217
00:17:00,451 --> 00:17:02,491
Assolutamente terribile, quello che è accaduto.

218
00:17:03,504 --> 00:17:07,580
Non assolutamente. E' un modo spiacevole
di lasciare l'orchestra, è vero. Ma...

219
00:17:07,744 --> 00:17:10,592
non posso non pensare
che l'orchestra ne trarrà giovamento.

220
00:17:10,627 --> 00:17:12,327
Gli ottoni, per lo meno.

221
00:17:15,170 --> 00:17:16,915
E' venuto fin qui per una corda un budello?

222
00:17:17,220 --> 00:17:21,012
Mi servono corde nuove per il clavicembalo.
Produce suoni tremendi.

223
00:17:22,111 --> 00:17:23,320
Magari può essermi d'aiuto.

224
00:18:25,083 --> 00:18:26,716
Che animale era?

225
00:18:27,336 --> 00:18:29,045
Forse un procione.

226
00:18:30,302 --> 00:18:31,482
Forse?

227
00:18:31,746 --> 00:18:32,746
Beh...

228
00:18:32,850 --> 00:18:36,957
quando ho finito con il buco nel caminetto,
era già riuscito a scappare arrampicandosi.

229
00:18:39,261 --> 00:18:41,140
Beh, per lo meno è riuscito a uscire.

230
00:18:45,539 --> 00:18:46,897
Cosa ci fai qui?

231
00:18:48,850 --> 00:18:50,392
Ho pensato di fare un salto.

232
00:18:50,544 --> 00:18:54,012
Sai, fare un po' di chiasso, per far scappare
un eventuale predatore dalla tua porta.

233
00:18:55,407 --> 00:18:57,886
Ma pare che già da solo
tu stia facendo un sacco di chiasso.

234
00:19:02,151 --> 00:19:03,638
Hai evitato...

235
00:19:03,818 --> 00:19:07,740
di trovarti da sola in una stanza con me,
fin da quanto ci siamo conosciuti.

236
00:19:09,203 --> 00:19:11,030
Sei stata molto abile.

237
00:19:11,669 --> 00:19:13,368
Evidentemente non così abile.

238
00:19:13,375 --> 00:19:15,412
E ora fai le visite a domicilio?

239
00:19:17,694 --> 00:19:20,057
Ho pensato di passare mentre tornavo a casa.

240
00:19:21,038 --> 00:19:22,723
Dato che non sei un mio paziente.

241
00:19:24,211 --> 00:19:25,211
No.

242
00:19:25,966 --> 00:19:26,966
Non lo sono.

243
00:19:45,845 --> 00:19:50,420
- Sono confusa.
- Devi smetterla di pensare così tanto.

244
00:19:53,549 --> 00:19:56,457
Posso smettere di pensare se non siamo...

245
00:19:58,074 --> 00:20:00,438
- Ma se fossimo...
- Intimi.

246
00:20:03,539 --> 00:20:05,719
E' il modo in cui vivo le relazioni.

247
00:20:06,445 --> 00:20:09,090
Non che questa sia una relazione,
è solo un bacio.

248
00:20:12,269 --> 00:20:14,265
Un gran bacio. Ma...

249
00:20:16,297 --> 00:20:18,993
il mio modo di essere è incompatibile...

250
00:20:19,310 --> 00:20:21,312
- con il modo...
- Con il mio modo di essere.

251
00:20:27,292 --> 00:20:28,722
Non sarei la persona giusta per te.

252
00:20:29,527 --> 00:20:30,840
E tu non lo saresti per me.

253
00:20:30,880 --> 00:20:33,952
Non potrei fare a meno di analizzarti,
perché ho una...

254
00:20:34,419 --> 00:20:37,705
curiosità professionale su di te e...

255
00:20:44,799 --> 00:20:47,909
Non sono un tuo paziente.

256
00:20:51,114 --> 00:20:53,025
Se io fossi una mia paziente...

257
00:20:53,370 --> 00:20:55,155
il mio consiglio...

258
00:20:56,177 --> 00:20:57,895
sarebbe "non farlo".

259
00:20:59,492 --> 00:21:01,951
Devo seguire i miei consigli.

260
00:21:10,599 --> 00:21:12,968
Quindi, adesso me ne vado.

261
00:21:14,427 --> 00:21:15,634
Buonanotte, Will.

262
00:21:31,134 --> 00:21:32,289
Ancora del vino?

263
00:21:34,666 --> 00:21:37,179
Fatto con un raccolto maturo
di uva Vidal di Linden.

264
00:21:38,477 --> 00:21:39,669
Virginia.

265
00:21:40,249 --> 00:21:41,475
Pensavo fosse francese.

266
00:21:41,476 --> 00:21:44,090
La rivoluzione dei vini della Virginia
incombe su di noi.

267
00:21:45,707 --> 00:21:49,310
Mi scuso per essere così brusco, Tobias,
ma devo chiedertelo.

268
00:21:51,312 --> 00:21:53,261
Hai ucciso tu quel trombonista?

269
00:21:54,845 --> 00:21:56,507
Davvero hai bisogno di chiederlo?

270
00:21:57,074 --> 00:21:59,752
No... stavo solo cambiando argomento.

271
00:21:59,937 --> 00:22:01,808
Franklyn ti ha dato il mio messaggio.

272
00:22:03,653 --> 00:22:06,267
L'FBI sta indagando sull'omicidio.

273
00:22:06,925 --> 00:22:08,457
Ti troveranno.

274
00:22:08,770 --> 00:22:09,826
Che facciano pure.

275
00:22:11,277 --> 00:22:12,717
Vuoi essere preso?

276
00:22:12,724 --> 00:22:14,283
Voglio che ci provino.

277
00:22:14,761 --> 00:22:18,834
Potrebbero indagare su di me,
dato che ho un negozio di strumenti.

278
00:22:19,654 --> 00:22:23,038
Se manderanno degli uomini a indagare,
li ucciderò.

279
00:22:24,718 --> 00:22:26,766
Poi troverò Franklyn e lo ucciderò.

280
00:22:27,195 --> 00:22:28,754
E poi sparirò.

281
00:22:30,922 --> 00:22:32,357
Non uccidere Franklyn.

282
00:22:32,483 --> 00:22:34,197
Non vedo l'ora di farlo.

283
00:22:34,581 --> 00:22:35,720
A dire il vero...

284
00:22:38,354 --> 00:22:39,922
volevo uccidere te.

285
00:22:40,252 --> 00:22:42,433
Ma certo. Sono magro.

286
00:22:43,216 --> 00:22:45,626
Gli animali magri hanno
le intestina più resistenti.

287
00:22:46,154 --> 00:22:48,378
Cosa ti ha impedito di uccidermi?

288
00:22:50,176 --> 00:22:51,699
O ti sei fermato da solo?

289
00:22:51,700 --> 00:22:54,141
Mi sono fermato dopo averti seguito, una sera.

290
00:22:54,192 --> 00:22:55,493
Fuori città.

291
00:22:55,876 --> 00:22:57,566
In un strada deserta.

292
00:22:57,994 --> 00:22:59,441
Al deposito degli autobus.

293
00:23:07,417 --> 00:23:09,095
Sei incauto, Tobias.

294
00:23:09,781 --> 00:23:14,748
Non dirò a nessuno cosa ti ho visto fare...
fare bene, tra l'altro.

295
00:23:15,903 --> 00:23:18,590
Il fatto che sono incauto non ti riguarda.

296
00:23:19,768 --> 00:23:23,410
Mi riguarda, perché non attirerai
l'attenzione solo su di te.

297
00:23:33,899 --> 00:23:35,470
Potrebbe servirmi un amico.

298
00:23:36,182 --> 00:23:38,190
Qualcuno che possa capirmi.

299
00:23:38,518 --> 00:23:43,326
Che pensa come me, che vede il mondo
e le persone come me.

300
00:23:43,926 --> 00:23:45,895
So perfettamente come ti senti.

301
00:23:46,866 --> 00:23:48,659
Ma non voglio essere tuo amico.

302
00:23:49,957 --> 00:23:52,141
Allora, perché mi hai invitato a cena?

303
00:23:54,041 --> 00:23:56,264
Non solo per accordare il tuo clavicembalo.

304
00:23:56,959 --> 00:23:58,452
Volevo ucciderti.

305
00:24:00,108 --> 00:24:03,158
Non ti ho avvelenato, Tobias.
Non avvelenerai il cibo.

306
00:24:10,386 --> 00:24:12,062
Aspetti qualcuno?

307
00:24:13,856 --> 00:24:14,856
No.

308
00:24:26,846 --> 00:24:28,570
Ho baciato Alana Bloom.

309
00:24:31,041 --> 00:24:32,743
Beh... accomodati.

310
00:24:35,096 --> 00:24:36,416
Hai un ospite?

311
00:24:36,607 --> 00:24:37,681
Un collega.

312
00:24:37,785 --> 00:24:39,031
L'hai mancato per poco.

313
00:24:39,468 --> 00:24:40,764
Non ha finito la cena.

314
00:24:40,765 --> 00:24:44,159
Ha avuto una chiamata urgente.
E' dovuto scappare via.

315
00:24:44,494 --> 00:24:45,786
Questo va a tuo favore...

316
00:24:45,787 --> 00:24:47,450
perché ho due dessert.

317
00:24:51,668 --> 00:24:52,668
Dimmi...

318
00:24:53,443 --> 00:24:55,208
come ha reagito Alana?

319
00:24:56,710 --> 00:24:58,780
Ha detto che lei non mi avrebbe fatto bene,

320
00:24:58,781 --> 00:25:01,315
e io non avrei fatto bene a lei.

321
00:25:02,353 --> 00:25:03,665
Non sono in disaccordo.

322
00:25:03,771 --> 00:25:07,404
Nei confronti del suo campo di studi
ha il dovere di osservarti,

323
00:25:07,528 --> 00:25:09,437
e tu non l'avresti sopportata, per questo.

324
00:25:09,438 --> 00:25:12,109
- Lo so.
- Allora, perché l'hai baciata...

325
00:25:12,988 --> 00:25:16,355
e ti sei sentito costretto a guidare
con la neve per un ora per raccontarmelo.

326
00:25:16,356 --> 00:25:19,897
Volevo baciarla da quando l'ho incontrata.
Fa venire voglia di baciarla.

327
00:25:21,813 --> 00:25:23,422
Hai aspettato tanto tempo...

328
00:25:23,706 --> 00:25:26,005
il che suggerisce che l'hai baciata
per un motivo,

329
00:25:26,006 --> 00:25:27,853
oltre al perché volevi farlo.

330
00:25:29,348 --> 00:25:31,925
Ho sentito un animale intrappolato
nel camino.

331
00:25:34,688 --> 00:25:36,653
Ho sfondato il muro per tirarlo fuori.

332
00:25:37,115 --> 00:25:39,428
Non c'era niente dentro.

333
00:25:40,985 --> 00:25:44,053
Alana è arrivata, mi ha guardato...

334
00:25:46,260 --> 00:25:48,757
io... forse la sua faccia è cambiata,
non lo so.

335
00:25:50,211 --> 00:25:52,049
Ma... sapeva.

336
00:25:55,794 --> 00:25:57,339
Sapeva cosa, Will?

337
00:25:58,107 --> 00:26:01,203
Che non c'era nessun animale nel camino.

338
00:26:01,204 --> 00:26:03,423
Era solo nella mia testa.

339
00:26:05,037 --> 00:26:06,520
Sono sonnambulo.

340
00:26:07,611 --> 00:26:11,385
Mi viene mal di testa. Sento delle cose.

341
00:26:14,949 --> 00:26:16,667
Mi sento instabile.

342
00:26:17,805 --> 00:26:19,398
Per questo l'hai baciata.

343
00:26:19,774 --> 00:26:21,376
Un appiglio per bilanciarsi.

344
00:26:23,470 --> 00:26:26,580
L'hai detto tu stesso
che quello che fai non ti fa bene.

345
00:26:27,514 --> 00:26:29,695
Sfortunatamente, mi fa bene.

346
00:26:31,371 --> 00:26:34,525
Senti ancora la serenata del killer,
quando chiudi gli occhi?

347
00:26:35,110 --> 00:26:36,848
Beh, è la nostra canzone.

348
00:26:53,588 --> 00:26:58,670
Sono titubante a dirtelo, dato che quasi
viola la riservatezza tra medico e paziente.

349
00:27:03,152 --> 00:27:05,687
Oggi un paziente mi ha detto
che sospetta che un suo amico

350
00:27:05,688 --> 00:27:08,404
potrebbe essere coinvolto
con l'omicidio a teatro.

351
00:27:10,895 --> 00:27:11,995
Va bene.

352
00:27:16,507 --> 00:27:18,558
Cos'ha detto del suo amico?

353
00:27:18,998 --> 00:27:21,039
Possiede un negozio di musica a Baltimora,

354
00:27:21,040 --> 00:27:23,503
specializzato in strumenti a corda.

355
00:27:24,795 --> 00:27:26,476
Forse dovresti interrogarlo.

356
00:27:28,424 --> 00:27:29,424
Già.

357
00:27:35,183 --> 00:27:38,864
Per la prima volta dopo tanto tempo,
vedo una possibile amicizia.

358
00:27:40,604 --> 00:27:42,438
C'è qualcuno di nuovo, nella tua vita?

359
00:27:42,503 --> 00:27:46,272
Ho conosciuto un uomo che mi somiglia molto.
Stessi hobby...

360
00:27:46,352 --> 00:27:47,860
stessa visione del mondo...

361
00:27:47,861 --> 00:27:51,587
ma non mi interessa essere suo amico.
Mi incuriosisce...

362
00:27:51,663 --> 00:27:53,795
e di conseguenza mi incuriosisce l'amicizia.

363
00:27:54,707 --> 00:27:56,766
A quale amicizia ti riferisci?

364
00:27:57,347 --> 00:28:00,065
Sembra strano, ma...
una collega e un paziente,

365
00:28:00,066 --> 00:28:02,942
all'incirca come io sono
sia un tuo collega, che un amico.

366
00:28:03,030 --> 00:28:04,623
Abbia già parlato di lui.

367
00:28:04,883 --> 00:28:07,223
- Will Graham.
- E' diverso da me.

368
00:28:08,446 --> 00:28:10,585
Vediamo il mondo in modi diversi...

369
00:28:10,723 --> 00:28:12,980
ma è in grado di presumere
il mio punto di vista.

370
00:28:14,064 --> 00:28:16,806
Tracciando il profilo della pazzia criminale.

371
00:28:17,765 --> 00:28:19,948
Un dimostrazione valida come qualsiasi altra.

372
00:28:20,557 --> 00:28:22,194
Lo trovo rassicurante.

373
00:28:23,212 --> 00:28:25,642
E' bello quando qualcun altro
ci vede, Hannibal.

374
00:28:26,861 --> 00:28:29,230
O ha l'abilità di vederci.

375
00:28:30,396 --> 00:28:32,306
Richiede fiducia.

376
00:28:33,669 --> 00:28:35,651
Non è facile per t,e fidarsi.

377
00:28:36,537 --> 00:28:39,543
Mi hai aiutato a capire meglio
cosa voglio in un'amicizia...

378
00:28:40,136 --> 00:28:41,420
e cosa non voglio.

379
00:28:41,673 --> 00:28:43,655
Qualcuno degno della tua amicizia.

380
00:28:45,609 --> 00:28:47,359
- Già.
- Hai impiegato molto tempo

381
00:28:47,362 --> 00:28:49,236
per innalzare queste barriere, Hannibal.

382
00:28:50,482 --> 00:28:53,049
E' naturale che tu sia curioso
di scoprire se c'è qualcuno...

383
00:28:53,370 --> 00:28:55,238
tanto intelligente da oltrepassarle.

384
00:29:00,022 --> 00:29:01,410
La suite numero uno di Bach.

385
00:29:01,748 --> 00:29:02,748
D'accordo.

386
00:29:04,309 --> 00:29:06,796
Sono l'agente speciale Will Graham dell'FBI.

387
00:29:06,811 --> 00:29:08,393
- E' lei il proprietario?
- Sì.

388
00:29:08,433 --> 00:29:09,493
Tobias Budge.

389
00:29:10,534 --> 00:29:13,085
Stavo giusto congedando il mio allievo.
Può attendere un momento?

390
00:29:13,117 --> 00:29:14,122
Certo.

391
00:29:14,336 --> 00:29:16,052
Adagio. Per sabato.

392
00:29:20,421 --> 00:29:21,676
Come posso esservi utile?

393
00:29:23,080 --> 00:29:26,099
Stiamo indagando
sulla morte di Douglas Wilson.

394
00:29:26,105 --> 00:29:27,463
- Era un...
- Trombonista.

395
00:29:27,941 --> 00:29:29,108
Esatto. Lo conosceva?

396
00:29:29,120 --> 00:29:30,158
Ne ho sentito parlare.

397
00:29:31,973 --> 00:29:34,113
Baltimora è una piccola città, e la...

398
00:29:34,372 --> 00:29:37,305
comunità delle Arti e della Cultura,
è ancor più ristretta.

399
00:29:37,444 --> 00:29:39,207
E' per questo che siamo qui, signor Budge.

400
00:29:39,483 --> 00:29:42,934
So che gli hanno tagliato la gola,
e hanno provato a suonarlo con un archetto.

401
00:29:44,057 --> 00:29:45,854
Perché ha usato il termine "provato"?

402
00:29:47,222 --> 00:29:48,749
Le corde devono essere trattate.

403
00:29:48,968 --> 00:29:51,580
Non si può aprire la gola di qualcuno,
suonare con un archetto

404
00:29:51,584 --> 00:29:54,111
le sue viscere ed aspettarsi
che producano un suono.

405
00:29:55,674 --> 00:29:58,957
Le corde vocali sono state trattate
con delle sostanze chimiche simili...

406
00:29:59,270 --> 00:30:00,939
a quelle usate per trattare
le corde in budello.

407
00:30:00,949 --> 00:30:03,214
Non abbiamo divulgato
questi dettagli alla stampa.

408
00:30:04,640 --> 00:30:07,120
Cercate qualcuno che sappia realizzare
corde in budello?

409
00:30:07,152 --> 00:30:08,632
Le viene in mente qualcuno?

410
00:30:09,697 --> 00:30:11,404
Le mie sono importate dall'Italia.

411
00:30:12,055 --> 00:30:13,406
Sono le migliori.

412
00:30:14,011 --> 00:30:16,447
Gli strumentisti a corda
della Baltimore Metropolitan Orchestra,

413
00:30:16,450 --> 00:30:18,008
rifiutano di utilizzarne altre.

414
00:30:18,041 --> 00:30:19,144
Sono le più autentiche.

415
00:30:19,977 --> 00:30:22,186
Producono un suono più ricco e cupo.

416
00:30:22,916 --> 00:30:25,998
Permettono alla musica di esprimersi
con più eloquenza delle parole.

417
00:30:32,225 --> 00:30:33,399
Qualcosa non va?

418
00:30:35,047 --> 00:30:36,175
Non ha sentito nulla?

419
00:30:37,753 --> 00:30:38,878
Io non ho sentito niente.

420
00:30:42,491 --> 00:30:43,728
Mi scusi un attimo.

421
00:31:14,911 --> 00:31:15,964
Mi perdoni.

422
00:31:23,216 --> 00:31:24,228
Agenti?

423
00:31:26,633 --> 00:31:27,644
Agenti?

424
00:31:51,741 --> 00:31:54,158
Servono soccorsi al Chordophone
Strings, al centro di Baltimora.

425
00:31:54,236 --> 00:31:55,440
C'è un agente a terra.

426
00:34:11,238 --> 00:34:12,238
Nove.

427
00:34:13,809 --> 00:34:15,398
Nove volte.

428
00:34:15,786 --> 00:34:18,168
Mi servono le dita di due mani
per contare il numero di volte

429
00:34:18,173 --> 00:34:20,295
in cui sono stato scaricato dagli psichiatri.

430
00:34:20,480 --> 00:34:23,557
Mi dispiace, Franklyn, ma credo
dovrebbe affidarsi a un altro dottore.

431
00:34:23,564 --> 00:34:25,716
- Vuole raccomandarmi qualcuno?
- Sì, in effetti.

432
00:34:25,955 --> 00:34:29,322
- Anche lei mi è stato raccomandato!
- Rappresento una parte del problema.

433
00:34:30,693 --> 00:34:32,770
Si concentra troppo sul suo terapista...

434
00:34:33,394 --> 00:34:35,015
e non abbastanza sulla terapia.

435
00:34:36,544 --> 00:34:40,687
Ha perso la stima che nutriva per me, perché
non ho voluto denunciare Tobias. Non è così?

436
00:34:40,870 --> 00:34:42,391
Denunciare Tobias per cosa?

437
00:34:45,261 --> 00:34:46,265
Tobias.

438
00:34:46,999 --> 00:34:48,932
Sono venuto per dirti addio, Franklyn.

439
00:34:49,819 --> 00:34:51,399
Che intendi per "addio"?

440
00:34:52,785 --> 00:34:55,353
Oh, mio Dio. Oddio, ma quel sangue è tuo?

441
00:34:55,599 --> 00:34:56,979
Ho appena ucciso due uomini.

442
00:34:57,790 --> 00:35:00,274
La polizia è venuta
ad interrogarmi sull'omicidio.

443
00:35:04,580 --> 00:35:05,580
Va bene.

444
00:35:06,762 --> 00:35:09,282
Devi assolutamente costituirti, subito.

445
00:35:10,289 --> 00:35:12,601
Questo aereo sta precipitando.

446
00:35:13,022 --> 00:35:15,250
Dobbiamo recuperare
il controllo della discesa.

447
00:35:15,370 --> 00:35:17,594
Possiamo ancora farti riguadagnare quota.

448
00:35:17,982 --> 00:35:19,663
Il riscatto è possibile per tutti.

449
00:35:19,886 --> 00:35:20,887
Franklyn...

450
00:35:21,073 --> 00:35:24,554
- voglio che te ne vada, subito.
- Resta fermo dove sei, Franklyn.

451
00:35:28,565 --> 00:35:30,971
Hai fatto una cosa orribile.

452
00:35:32,209 --> 00:35:33,209
E...

453
00:35:34,050 --> 00:35:35,160
io so...

454
00:35:36,156 --> 00:35:38,279
che preghi Dio che non sia così.

455
00:35:38,689 --> 00:35:39,732
Ma è così.

456
00:35:40,984 --> 00:35:43,713
E non c'è niente che tu possa fare
per cambiare questa cosa.

457
00:35:44,214 --> 00:35:47,418
Puoi solo limitarti a cambiare il tuo futuro.

458
00:35:48,291 --> 00:35:49,291
Giusto?

459
00:35:50,969 --> 00:35:53,190
No? Probabilmente sei spaventato.

460
00:35:54,234 --> 00:35:55,297
E' probabile...

461
00:35:55,312 --> 00:35:56,782
che tu ti senta solo.

462
00:35:57,553 --> 00:35:58,814
Non sono solo.

463
00:35:59,441 --> 00:36:01,169
Esatto, non sei solo.

464
00:36:01,520 --> 00:36:04,527
Non è così grave da aver incrinato
il nostro rappor...

465
00:36:16,450 --> 00:36:18,211
Non vedevo l'ora di farlo.

466
00:36:19,438 --> 00:36:21,013
Ti ho risparmiato il disturbo.

467
00:39:06,966 --> 00:39:08,572
Temevo fossi morto.

468
00:39:13,774 --> 00:39:14,874
Tobias Budge...

469
00:39:15,331 --> 00:39:18,429
ha ucciso due agenti di polizia
del dipartimento di Baltimora,

470
00:39:18,702 --> 00:39:20,887
quasi ucciso un agente speciale dell'FBI...

471
00:39:21,091 --> 00:39:23,696
e subito dopo, la sua prima sosta...

472
00:39:23,753 --> 00:39:25,955
è stata questa, il tuo ufficio.

473
00:39:27,267 --> 00:39:29,172
E' venuto per uccidere il mio paziente.

474
00:39:31,166 --> 00:39:34,270
Il tuo paziente. E' quello a cui Budge
voleva dedicare la serenata?

475
00:39:35,515 --> 00:39:36,559
Non lo so.

476
00:39:38,475 --> 00:39:40,900
Frankyn sapeva più
di quanto mi ha detto. Ha...

477
00:39:41,126 --> 00:39:44,172
cercato di persuadere il signor Budge
a non uccidere più.

478
00:39:46,873 --> 00:39:49,741
Lui ha reagito spezzando il collo a Franklyn,
poi mi ha aggredito.

479
00:39:50,870 --> 00:39:51,953
L'hai ucciso?

480
00:39:53,772 --> 00:39:54,772
Sì.

481
00:39:55,949 --> 00:39:57,241
E' possibile che Franklyn...

482
00:39:57,773 --> 00:40:00,048
fosse coinvolto nell'operato di Budge?

483
00:40:01,936 --> 00:40:05,579
Pensavo avesse preso un semplice abbaglio,
scegliendo di essergli amico.

484
00:40:06,483 --> 00:40:08,261
A me sembra tutto fuorché semplice.

485
00:40:20,789 --> 00:40:22,164
Ho la sensazione di averti...

486
00:40:22,636 --> 00:40:24,810
trascinato nel mio mondo.

487
00:40:25,337 --> 00:40:26,612
Ci sono venuto spontaneamente.

488
00:40:27,886 --> 00:40:29,835
Tuttavia, apprezzo la compagnia.

489
00:40:42,481 --> 00:40:44,629
Ricomincerò a vedere qualche paziente.

490
00:40:47,536 --> 00:40:48,740
E' strano...

491
00:40:49,988 --> 00:40:52,184
pensare di tornare
ad esercitare regolarmente.

492
00:40:53,060 --> 00:40:55,177
Beh, è positivo
che tu ti sia preso una pausa.

493
00:40:56,229 --> 00:40:58,775
Anche solo per qualche giorno.

494
00:41:00,271 --> 00:41:03,479
I miei pazienti si siederanno
nell'ufficio in cui è morto Franklyn.

495
00:41:04,772 --> 00:41:08,729
Ed io sarò nell'ufficio in cui mi hanno
quasi ucciso, e gli offrirò una terapia.

496
00:41:11,235 --> 00:41:14,952
E' facile comprendere perché hai smesso
di esercitare, dopo l'aggressione.

497
00:41:17,122 --> 00:41:20,729
Riuscirai mai più a sentirti a tuo agio,
se tornerai ad esercitare come psichiatra?

498
00:41:21,474 --> 00:41:23,286
Sto esercitando come psichiatra.

499
00:41:24,553 --> 00:41:26,980
Avere un solo paziente,
non significa esercitare.

500
00:41:32,071 --> 00:41:35,696
Non posso evitare di sentirmi responsabile
per quello che è accaduto a Franklyn.

501
00:41:36,394 --> 00:41:41,275
Chiunque ha una responsabilità
intrinseca per la propria vita, Hannibal.

502
00:41:43,606 --> 00:41:46,520
Una responsabilità che nessun altro
potrebbe addossarsi.

503
00:41:47,473 --> 00:41:48,611
Nemmeno tu.

504
00:41:54,715 --> 00:41:56,395
Ti sei sentita responsabile...

505
00:41:56,634 --> 00:41:58,731
quando il tuo paziente ti ha aggredita?

506
00:42:00,665 --> 00:42:01,665
Sì.

507
00:42:03,525 --> 00:42:06,040
Ma non mi sento responsabile
della sua morte.

508
00:42:15,100 --> 00:42:16,213
Ed è giusto così.

509
00:42:16,944 --> 00:42:20,550
www. subsfactory. it

