1
00:00:00,722 --> 00:00:02,166
<i>Nelle puntate precedenti di
"The Vampire Diaries"...

2
00:00:02,192 --> 00:00:05,455
Silas vuole che faccia cadere il velo
tra il nostro e l'altro lato.

3
00:00:05,494 --> 00:00:06,555
Aprirà i confini 

4
00:00:06,582 --> 00:00:08,728
per ogni creatura soprannaturale
che sia mai morta.

5
00:00:09,019 --> 00:00:10,340
E' fatta. Il velo è caduto.

6
00:00:10,780 --> 00:00:11,485
Ciao.

7
00:00:12,538 --> 00:00:13,446
Chi diavolo è quello?

8
00:00:13,482 --> 00:00:15,362
E' il mio ex, Alexander.

9
00:00:15,409 --> 00:00:17,073
Dovremmo andarcene da qui.

10
00:00:17,868 --> 00:00:19,779
Dovreste... peccato
che non possiate.

11
00:00:20,265 --> 00:00:20,917
Silas?

12
00:00:21,005 --> 00:00:24,196
Posso farti vedere qualunque
cosa voglia che tu veda.

13
00:00:24,354 --> 00:00:27,436
Non hai idea di chi io sia.

14
00:00:27,679 --> 00:00:30,560
Trasformerò il tuo
corpo in pietra.

15
00:00:30,638 --> 00:00:31,731
Non è la <i>tua</i> ragazza?

16
00:00:31,773 --> 00:00:33,469
Chi lo sa? So che era
asservita a me,

17
00:00:33,518 --> 00:00:34,657
so che le sue emozioni
erano spente.

18
00:00:34,687 --> 00:00:36,482
Cosa diavolo dovrei farci
con questa?

19
00:00:36,560 --> 00:00:37,129
Prenditi la ragazza.

20
00:00:37,340 --> 00:00:39,501
Posso riportare indietro Jeremy!
Posso tenerlo qui!

21
00:00:39,552 --> 00:00:40,918
No, non puoi!

22
00:00:41,082 --> 00:00:43,033
Phasmatos, raverus un animun.

23
00:00:45,588 --> 00:00:48,173
Oh, mio Dio.
Sono morta.

24
00:01:04,841 --> 00:01:05,927
Bentornati.

25
00:01:07,833 --> 00:01:11,434
Sono state le nostre morti ad aver
permesso che questo giorno accadesse,

26
00:01:11,676 --> 00:01:15,941
massacri compiuti in nome della
resurrezione dell'immortale Silas.

27
00:01:16,117 --> 00:01:18,583
12 ibridi, 12 streghe,

28
00:01:18,997 --> 00:01:20,901
il massacro di persone innocenti
da parte dei cosidetti

29
00:01:20,933 --> 00:01:23,892
eroi protettori di Mystic Falls.

30
00:01:24,898 --> 00:01:27,199
Hanno rischiato di scatenare
l'inferno sulla Terra

31
00:01:27,228 --> 00:01:29,015
per i loro tornaconti personali,

32
00:01:31,440 --> 00:01:32,727
e oggi...

33
00:01:33,801 --> 00:01:35,826
Questo è proprio quello
che avranno.

34
00:01:37,794 --> 00:01:40,476
<i>Sottotitoli a cura di Subs4you

36
00:01:58,523 --> 00:02:02,839
Damon, aiutami a festeggiare il
mio 17imo diploma di maturità. 

37
00:02:02,881 --> 00:02:05,069
Ehi,  di certo ti ricordi
della mia amica Lexi.

38
00:02:05,152 --> 00:02:07,050
Lexi, di ritorno dai morti.

39
00:02:07,251 --> 00:02:07,791
Delizioso.

40
00:02:09,194 --> 00:02:12,047
- Come va, guastafeste?
- Stefan, te ne starai seduto lì

41
00:02:12,074 --> 00:02:13,883
a lasciarle compiere la
sua spettrale vendetta?

42
00:02:14,015 --> 00:02:15,344
Si raccoglie ciò 
che si semina, amico.

43
00:02:15,532 --> 00:02:18,406
Mettiamo in chiaro una cosa.
Qualsiasi tempo mi sia rimasto qui

44
00:02:18,487 --> 00:02:20,739
di sicuro non ho intenzione
di sprecarlo con te.

45
00:02:20,806 --> 00:02:24,258
- Hai capito?
- Sì. Ho capito.

46
00:02:26,327 --> 00:02:29,228
Quindi se tu e Ric
e il piccolo Gilbert

47
00:02:29,242 --> 00:02:31,782
siete tutti quasi vivi
e quasi reali,

48
00:02:31,852 --> 00:02:33,552
significa che qualcosa è
andato orribilmente storto

49
00:02:33,580 --> 00:02:34,706
quando Bonnie ha cercato
di rimettere a posto il velo,

50
00:02:34,735 --> 00:02:38,294
 ed ecco qui voi che state
facendo "<i>Dance Party USA.</i>"

51
00:02:38,362 --> 00:02:39,604
Hai ragione.
Quanto sono egoista

52
00:02:39,671 --> 00:02:41,249
a permettermi questi
preziosi momenti

53
00:02:41,277 --> 00:02:43,835
con la mia ex migliore
amica morta.

54
00:02:44,206 --> 00:02:46,730
Dovrei sacrificare la
mia stessa felicità

55
00:02:46,760 --> 00:02:48,431
per il bene di altre persone, giusto?

56
00:02:48,902 --> 00:02:51,478
Dovrei essere di sopra a
sistemare i miei capelli da eroe.

57
00:02:51,719 --> 00:02:55,072
- Sei ubriaco?
- Non lo so, mamma. Lo sono?

58
00:02:57,654 --> 00:02:58,642
Ok.

59
00:02:59,214 --> 00:03:00,664
Beh, suppongo che questo sia
uno dei modi di festeggiare

60
00:03:00,692 --> 00:03:02,644
la nostra apocalisse soprannaturale.

61
00:03:03,655 --> 00:03:07,302
Ora, vi va di tentare di capire
che cosa diavolo è andato storto?

62
00:03:07,740 --> 00:03:09,001
Mi sono imbattuta in
una sorta di imprevisto.

63
00:03:09,088 --> 00:03:12,474
Un imprevisto? Un imprevisto
è una foto orribile sull'annuario.

64
00:03:12,515 --> 00:03:14,648
Tu ti sei imbattuta in uno tsunami.
Dove sei?

65
00:03:14,742 --> 00:03:17,054
A cercare di sistemarlo.
Sto incontrando dei problemi.

66
00:03:17,201 --> 00:03:18,752
Devo aspettare fino alla
luna piena di stanotte

67
00:03:18,792 --> 00:03:20,621
per avere abbastanza potere
per rimettere a posto il velo.

68
00:03:20,706 --> 00:03:22,559
Mi stai dicendo che 
potremmo diplomarci

69
00:03:22,584 --> 00:03:23,695
direttamente nel
bel mezzo di

70
00:03:23,709 --> 00:03:26,510
un triangolo d'Espressione
pieno di fantasmi?

71
00:03:30,166 --> 00:03:33,052
- Forse dovremmo semplicemente 
annullare tutto. - No, che non lo faremo.

72
00:03:33,244 --> 00:03:35,995
La maturità è l'evento più
importante delle nostre vite,

73
00:03:36,039 --> 00:03:37,819
l'ultima cerimonia della
nostra giovinezza.

74
00:03:37,846 --> 00:03:40,401
E' il nostro cavolo di
rito di passaggio!

75
00:03:40,567 --> 00:03:43,116
Dovrà gelare l'Inferno prima che permetta
a qualcuno di annullare la cerimonia di diploma.

76
00:03:43,222 --> 00:03:45,631
Potresti evitare di scherzare
sull'Inferno che congela?

77
00:03:45,840 --> 00:03:47,649
Non è che ci siamo
lontani, già così com'è.

78
00:03:48,402 --> 00:03:50,588
Promettimi solo che oggi
sarà un giorno per gli amici.

79
00:03:50,986 --> 00:03:53,931
Ok. Lo prometto.

80
00:03:54,798 --> 00:03:56,065
Ti voglio bene.

81
00:03:56,153 --> 00:03:57,439
Ti voglio bene anch'io.

82
00:03:59,991 --> 00:04:04,420
Vai. Mi assicurerò che nessuno
trovi il tuo corpo, ma Bonnie...

83
00:04:04,483 --> 00:04:06,229
Lo so. Ok?

84
00:04:06,258 --> 00:04:08,468
So che devo dirglielo.
Solo che non ci riesco.

85
00:04:08,815 --> 00:04:10,047
Ne hanno già 
passate abbastanza.

86
00:04:10,142 --> 00:04:13,250
Lo so, bambina. Stavo
solo per dire

87
00:04:13,736 --> 00:04:16,309
di assicurarti di 
dire addio.

88
00:04:20,468 --> 00:04:21,151
Oh, mio Dio.

89
00:04:22,907 --> 00:04:24,482
Non ci sono cibi ricchi di grassi 
dall'altro lato, eh?

90
00:04:24,546 --> 00:04:26,416
Non hai idea di quanto
mi manchi questo

91
00:04:26,848 --> 00:04:27,970
e questo.

92
00:04:28,473 --> 00:04:30,251
No. Ehi, ehi. Ehi!

93
00:04:30,415 --> 00:04:33,132
Ha appena riavuto la sua umanità.
Lasciala vivere un pochino.

94
00:04:33,502 --> 00:04:35,101
Ehi. Ti piacerebbe.

95
00:04:35,111 --> 00:04:37,174
Sono morto. Che cosa faranno,
mi spediranno in un carcere minorile?

96
00:04:37,310 --> 00:04:39,165
Beh, almeno avresti 
un posto dove vivere.

97
00:04:39,951 --> 00:04:41,881
Siete entrambi terribili.

98
00:04:42,417 --> 00:04:42,925
Ehi!

99
00:04:44,699 --> 00:04:47,162
Beh, eccolo lì, quel sorriso.

100
00:04:48,872 --> 00:04:50,916
Non ero sicuro che l'avremmo
visto di nuovo.

101
00:04:54,626 --> 00:04:56,681
Ho fatto delle cose
piuttosto orribili.

102
00:04:59,397 --> 00:05:01,793
Ehi, no. Niente lacrime.

103
00:05:02,243 --> 00:05:04,801
Se Caroline ha ragione,
abbiamo solo fino a stanotte.

104
00:05:04,942 --> 00:05:08,330
- Ci serve una regola anti-pianto.
- Ma il pianto è una buona cosa.

105
00:05:08,408 --> 00:05:10,326
Significa che sto finalmente
provando qualcosa,

106
00:05:10,371 --> 00:05:12,604
e in questo momento, sono...

107
00:05:15,102 --> 00:05:16,959
sono felice.

108
00:05:22,413 --> 00:05:24,252
E' il bar.
Dev'essere Matt.

109
00:05:26,367 --> 00:05:28,565
Ehi! Te ne sei andato senza giustificazioni 
stamattina. Cos'è successo?

110
00:05:28,817 --> 00:05:30,693
Ciao, Elena.

111
00:05:31,092 --> 00:05:32,537
E' Connor, il tuo amico
morto che parla.

112
00:05:32,551 --> 00:05:33,563
Ti ricordi di me?

113
00:05:36,599 --> 00:05:40,056
Uno scompartimento segreto pieno
di armi all'avanguardia.

114
00:05:40,118 --> 00:05:43,035
L'uomo si è evoluto dai giorni
in cui scagliava pietre.

115
00:05:43,209 --> 00:05:44,877
Non c'è niente che possiamo
fare per te, Alexander.

116
00:05:44,915 --> 00:05:46,152
Per favore, lasciaci andare.

117
00:05:46,316 --> 00:05:50,035
Non ti sto trattenendo qui,
anche se ho la sensazione che

118
00:05:50,779 --> 00:05:53,489
quell'apparecchiatura esplosiva
sarà difficile da separare dal tuo

119
00:05:53,526 --> 00:05:56,722
- bell'amico senza farlo a pezzi.
- Vai e basta, Rebekah. Starò bene.

120
00:05:56,845 --> 00:05:58,441
Non ti lascio.

121
00:05:59,651 --> 00:06:04,174
Il soldato Connor ha trovato un modo
di estrarre il veleno da un licantropo.

122
00:06:04,220 --> 00:06:05,469
Che cosa vuoi da noi?

123
00:06:05,711 --> 00:06:07,387
Portare a termine
 il mio destino.

124
00:06:07,797 --> 00:06:09,396
La fratellanza di cacciatori
fu creata

125
00:06:09,431 --> 00:06:12,048
per una sola e 
unica ragione.

126
00:06:13,552 --> 00:06:14,269
Vaughn.

127
00:06:15,762 --> 00:06:17,109
Ho un piccolo messaggio
per te, ragazzino,

128
00:06:17,525 --> 00:06:20,919
direttamente dalle labbra
della strega Qetsiyah.

129
00:06:20,964 --> 00:06:23,117
Vogliamo Silas,
e vogliamo la cura.

130
00:06:23,170 --> 00:06:25,806
Non so dove siano, per cui
suppongo di non poterti aiutare.

131
00:06:25,980 --> 00:06:27,172
Beh, sai chi avrà bisogno
di un po' d'aiuto?

132
00:06:27,206 --> 00:06:30,682
La nonna e il nonno Jones che sono 
in città per la grande cerimonia di diploma

133
00:06:30,699 --> 00:06:32,872
con la zietta Sue e
lo zio Mark,

134
00:06:32,898 --> 00:06:34,907
in realtà sono tutti qui al
 Mystic Grill

135
00:06:34,943 --> 00:06:36,360
per il brunch del diploma.

136
00:06:36,686 --> 00:06:39,648
O mi dai quello che voglio,
oppure muoiono.

137
00:06:43,304 --> 00:06:46,511
Già. Preso in prestito dal
mio amico marine Connor.

138
00:06:46,840 --> 00:06:47,899
Spara legno come
se fosse piombo.

139
00:06:47,970 --> 00:06:49,382
Dai, amico.
Non ti ho ucciso.

140
00:06:51,062 --> 00:06:52,822
No, ma mi hai lasciato in
quel pozzo su quell'isola,

141
00:06:52,859 --> 00:06:53,971
dove sono morto di fame.

142
00:06:54,266 --> 00:06:56,153
Ero lì, tutto solo
dall'altro lato,

143
00:06:56,288 --> 00:06:59,257
finché Qetsiyah non mi ha trovato e mi ha
ricordato del mio destino sovrannaturale...

144
00:06:59,359 --> 00:07:02,734
Curare Silas e poi uccidere
Silas, fine della storia.

145
00:07:07,207 --> 00:07:08,593
Ti prego, non fare del male a nessuno.

146
00:07:08,648 --> 00:07:10,406
Troverò Silas e prenderò la cura.

147
00:07:10,427 --> 00:07:12,201
Bene. Fallo.

148
00:07:13,898 --> 00:07:17,688
Quindi, ti ecciti terrorizzando
delle persone innocenti?

149
00:07:18,412 --> 00:07:19,464
E tu chi saresti?

150
00:07:19,529 --> 00:07:21,782
Sono il tipo responsabile della
diciottenne che hai appena minacciato.

151
00:07:21,811 --> 00:07:24,146
Beh, quella diciottenne mi ha
spezzato il collo a mani nude.

152
00:07:24,168 --> 00:07:25,963
Sono anche il tipo che
le ha insegnato a farlo.

153
00:07:26,879 --> 00:07:31,227
E' ironico. Non devi sapere un bel niente su come
combattere se cerchi di intimidire un morto

154
00:07:31,409 --> 00:07:32,899
che ha degli esplosivi.

155
00:07:35,126 --> 00:07:36,846
Questo è il mio bar, amico.

156
00:07:37,289 --> 00:07:39,743
Nessuno lo farà saltare in aria.

157
00:07:51,608 --> 00:07:53,385
Fai pure, dolce Rebekah.

158
00:07:53,599 --> 00:07:55,841
Usa i tuoi poteri da vampiro 
per tirarlo via da lì.

159
00:07:55,982 --> 00:07:59,485
Sono sicuro che tu possa sopravvivere
all'esplosione di 6 di queste auto,

160
00:07:59,729 --> 00:08:02,648
- ma lui?
- Ignoralo e basta, ok?

161
00:08:02,703 --> 00:08:05,843
Pensa a qualcos'altro, tipo il diploma.

162
00:08:06,137 --> 00:08:09,002
Che programmi hai, il college, 
viaggiare?

163
00:08:09,238 --> 00:08:11,168
Solo perché io non me ne
andrò mai da questa città

164
00:08:11,795 --> 00:08:14,675
non significa che tu non
debba vedere il mondo.

165
00:08:14,716 --> 00:08:15,994
E' già stato deciso.

166
00:08:16,028 --> 00:08:18,843
Ti mostrerò la vita come
hai potuto solo sognare.

167
00:08:19,405 --> 00:08:20,422
Cominceremo dall'Italia.

168
00:08:20,435 --> 00:08:23,949
C'è una chiesetta deliziosa
fuori San Vittore a Brienno.

169
00:08:24,266 --> 00:08:27,628
Un posto romantico,
popolare per celebrare matrimoni.

170
00:08:28,116 --> 00:08:30,964
E poi ti mostrerò l'aurora boreale
 in primavera,

171
00:08:31,634 --> 00:08:34,111
la gola del Simatai dalla cima
della Grande Muraglia cinese,

172
00:08:34,142 --> 00:08:36,594
ogni centimetro del Louvre.

173
00:08:36,771 --> 00:08:40,569
Cina, Parigi, l'aurora boreale.

174
00:08:40,823 --> 00:08:41,962
E' un appuntamento.

175
00:08:42,628 --> 00:08:45,086
Vedremo tutto quando questo
sarà finito perché possiamo.

176
00:08:45,406 --> 00:08:50,066
Siamo vivi. Non rimarremo bloccati come
fantasmi nell'infelicità dell'altra parte.

177
00:08:50,125 --> 00:08:52,036
Bene. Ora basta.

178
00:08:58,215 --> 00:08:59,331
Ti ho preso.

179
00:09:04,844 --> 00:09:07,201
Non credo che il rosso sia
il tuo colore, Bon-Bon.

180
00:09:07,435 --> 00:09:09,731
E io che speravo che il fantasma
di qualcuno ti avesse già uccisa.

181
00:09:10,063 --> 00:09:13,341
Divertente che tu l'abbia menzionato,
perché sono qui per prendere quell'immortalità 

182
00:09:13,375 --> 00:09:14,284
che mi avevi promesso.

183
00:09:14,300 --> 00:09:15,784
Divertente che tu creda 
ancora che la otterrai.

184
00:09:15,866 --> 00:09:18,404
Ti ho detto che Qetsiyah è l'unica strega che
conosce l'incantesimo dell'immortalità.

185
00:09:18,426 --> 00:09:20,174
Se non dovessi presentarsi, 
non avrai fortuna.

186
00:09:20,191 --> 00:09:21,994
Vedi? Ecco come stanno le cose, Bonnie.

187
00:09:22,028 --> 00:09:25,567
Non posso non essere d'accordo con te perché
non ho avuto molta fortuna ultimamente,

188
00:09:25,618 --> 00:09:28,253
ma sai chi sta avendo 
tutta la mia fortuna?

189
00:09:28,841 --> 00:09:31,327
La mia amata doppelganger Elena.

190
00:09:31,672 --> 00:09:34,857
La mia ombra sta vivendo 
una vita migliore della mia,

191
00:09:35,011 --> 00:09:36,718
perciò se non ottengo 
quell'immortalità,

192
00:09:36,783 --> 00:09:39,768
potrei dovermi sbarazzarmi 
 di lei del tutto.

193
00:09:39,960 --> 00:09:42,797
Hai appena minacciato 
la mia migliore amica?

194
00:09:43,717 --> 00:09:46,318
Posso schiacciarti il cranio
senza neanche batter ciglio.

195
00:09:46,502 --> 00:09:49,798
Fa' pure. Fai la tua mossa.

196
00:09:58,507 --> 00:09:59,889
- Ciao.
- Ciao.

197
00:10:00,027 --> 00:10:03,313
Allora, credo che ci siano delle cose di
cui dobbiamo parlare.

198
00:10:03,410 --> 00:10:06,498
Sì, dobbiamo parlare, ma prima...

199
00:10:14,299 --> 00:10:17,626
- Consideralo un regalo di diploma.
- Damon, non posso accettarla.

200
00:10:17,711 --> 00:10:22,749
Certo che puoi. Sembra che possa
essere aromatizzata alla ciliegia.

201
00:10:23,298 --> 00:10:24,576
Non sto dicendo che non la voglio.

202
00:10:24,593 --> 00:10:29,888
Ovviamente lo voglio, ma 
è l'unica dose.

203
00:10:30,466 --> 00:10:31,767
C'è solo una cura,

204
00:10:32,265 --> 00:10:36,232
e i cacciatori hanno fatto ben capire che
sono pronti a uccidere chiunque a Mystic Falls 

205
00:10:36,276 --> 00:10:37,329
finché non l'avranno.

206
00:10:37,481 --> 00:10:40,612
Elena, prendi questo dannata cosa.

207
00:10:40,836 --> 00:10:42,797
Voglio che tu la prenda.

208
00:10:49,716 --> 00:10:50,880
Non posso.

209
00:10:52,107 --> 00:10:56,081
Beh, credo che questo risponda
al quesito del legame di asservimento.

210
00:10:57,964 --> 00:11:00,724
Vuoi aiutare un fratello o hai
intenzione di stare solo nascosto?

211
00:11:01,562 --> 00:11:03,489
Ascolta, Elena.

212
00:11:04,688 --> 00:11:06,914
Sei mia sorella, e ti voglio bene,

213
00:11:07,941 --> 00:11:09,958
indipendentemente da ciò che sceglierai.

214
00:11:10,949 --> 00:11:14,395
Come mai anche da morto sei la
rovina della mia esistenza?

215
00:11:14,577 --> 00:11:16,492
Il velo rimarrà giù fino a stanotte.

216
00:11:16,535 --> 00:11:18,698
Lui muore, va dall'altro lato, e cosa?

217
00:11:18,776 --> 00:11:21,782
Torna indietro di nuovo? 
Quanto tempo ci vuole?

218
00:11:22,140 --> 00:11:25,275
Che c'è? Non ti hanno dato
un libro delle regole laggiù?

219
00:11:27,351 --> 00:11:29,838
Sai, ti stai perdendo l'opportunità 

220
00:11:29,866 --> 00:11:32,647
di intervenire nel grande dibattito
sulla cura di Elena Gilbert.

221
00:11:32,695 --> 00:11:36,246
Che dovrei dire? Che è una sua scelta?

222
00:11:36,390 --> 00:11:38,660
Perché quello ha funzionato
alla grande.

223
00:11:39,760 --> 00:11:44,814
Sai, è divertente. Quei due sono lì dentro a
discutere di come proteggere il mondo,

224
00:11:44,931 --> 00:11:47,250
e devono ancora affrontare
il loro problema più grande.

225
00:11:47,863 --> 00:11:48,788
Illuminami.

226
00:11:49,035 --> 00:11:50,989
Il legame di asservimento non c'è più.

227
00:11:52,445 --> 00:11:53,946
Elena ha di nuovo delle emozioni.

228
00:11:54,216 --> 00:11:56,516
Finalmente sa esattamente cosa prova.

229
00:11:56,579 --> 00:12:01,433
E se qualsiasi cosa senta... è per te?

230
00:12:05,778 --> 00:12:08,332
E' l'amore della mia vita.

231
00:12:09,729 --> 00:12:16,852
Tornerei da lei in un attimo...
ma se non è quello che prova...

232
00:12:16,956 --> 00:12:18,451
allora forse è esattamente ciò
che ho bisogno di sentire

233
00:12:18,479 --> 00:12:20,517
per portare il culo fuori dalla porta.

234
00:12:21,102 --> 00:12:24,418
Forse mi trasferirò in Australia.
Posso vivere in una tenda.

235
00:12:25,404 --> 00:12:26,884
Salute!

236
00:12:32,547 --> 00:12:34,330
Dai. Non abbiamo bisogno 
della cura per Silas.

237
00:12:34,346 --> 00:12:36,250
E' una statua calcificata.

238
00:12:38,329 --> 00:12:39,288
Cos'è stato?

239
00:12:39,455 --> 00:12:40,665
Niente.

240
00:12:41,256 --> 00:12:42,370
Togliti la maglia.

241
00:12:42,595 --> 00:12:44,474
Elena, ci sono dei bambini.

242
00:12:45,252 --> 00:12:45,736
Va bene.

243
00:12:49,509 --> 00:12:50,817
Damon, perché non è guarita?

244
00:12:50,858 --> 00:12:53,443
Perché il proiettile era corretto con
del veleno di lupo mannaro, ok?

245
00:12:53,611 --> 00:12:56,336
I cacciatori sono degli stronzi.

246
00:12:57,139 --> 00:12:59,485
Abbiamo bisogno di Klaus. Abbiamo
bisogno del suo sangue.

247
00:12:59,525 --> 00:13:00,992
Klaus preferirebbe vedermi morto.

248
00:13:01,083 --> 00:13:04,307
Inoltre Klaus è a mille chilometri da qui,
a sorseggiare un Hurricane a Bourbon Street.

249
00:13:04,425 --> 00:13:08,427
- Quella ferita potrebbe ucciderti.
- E la cura?

250
00:13:12,114 --> 00:13:13,779
Jeremy ha ragione.

251
00:13:13,846 --> 00:13:16,149
Se sei umano, il veleno di lupo
mannaro non ti farà niente.

252
00:13:16,202 --> 00:13:20,173
E io che ero così colpito dal 
tuo discorso per salvare l'umanità.

254
00:13:25,514 --> 00:13:27,051
Damon, aspetta!

255
00:13:27,866 --> 00:13:28,691
Tieni.

256
00:13:30,561 --> 00:13:31,357
Che diavolo stai facendo?

257
00:13:31,489 --> 00:13:32,960
Vado a disseppellire Silas.

258
00:13:33,609 --> 00:13:35,192
Vieni, Vaughn, o no?

259
00:13:50,640 --> 00:13:52,979
- Eccoci qui.
- Cos'è?

260
00:13:53,438 --> 00:13:54,788
E' dove ho gettato Silas.

261
00:13:55,087 --> 00:13:59,614
Chiuso agli escursionisti, niente cibo per
animali, acqua infinitamente profonda.

262
00:14:00,004 --> 00:14:01,140
Non ti seguo, Damon.

263
00:14:01,209 --> 00:14:02,751
Dove hai messo esattamente il corpo?

264
00:14:02,960 --> 00:14:05,845
Oh beh, fammi pensare.

265
00:14:05,937 --> 00:14:08,933
Allora... Ho trascinato il suo
culo di pietra per di qui,

266
00:14:09,153 --> 00:14:11,724
l'ho gettato in quella direzione,

267
00:14:12,087 --> 00:14:13,732
ed è rotolato giù tra quelle erbacce.

268
00:14:13,828 --> 00:14:15,258
L'ho più o meno perso 
di vista tra le rocce.

269
00:14:15,576 --> 00:14:16,654
Cosa sai di fisica?

270
00:14:16,870 --> 00:14:22,296
Com'è? La distanza equivale
alla velocità per il tempo?

271
00:14:23,618 --> 00:14:24,867
Suppongo avrei dovuto dirti di portare

272
00:14:24,882 --> 00:14:26,621
dell'attrezzatura da sub, eh?

273
00:14:28,538 --> 00:14:30,362
Sembrate davvero comodi.

274
00:14:32,496 --> 00:14:35,137
Dunque... sembra simpatico.

275
00:14:36,622 --> 00:14:39,178
Non scherzare. Riderò e tu cadrai.

276
00:14:39,689 --> 00:14:41,079
Sto indossando l'anello dei Gilbert.

277
00:14:41,110 --> 00:14:42,694
Non posso essere ucciso 
da niente di sovrannaturale,

278
00:14:42,722 --> 00:14:45,107
quindi forse se uno dei due
 fa esplodere la bomba

279
00:14:45,122 --> 00:14:45,860
non morirò.

280
00:14:45,927 --> 00:14:47,101
Assolutamente no.

281
00:14:47,735 --> 00:14:51,066
Scoppierai in un miliardo 
di pezzettini, tu e l'anello.

282
00:14:51,356 --> 00:14:54,491
C'è un solo modo per scoprirlo.

283
00:14:55,373 --> 00:14:57,747
Bene. D'accordo.

284
00:14:58,302 --> 00:15:00,680
La prima regola del vivere davvero...

285
00:15:01,686 --> 00:15:03,607
Fa' la cosa che ti spaventa di più.

286
00:15:20,831 --> 00:15:21,766
Che stai facendo?

287
00:15:22,007 --> 00:15:24,358
Io non posso essere uccisa e 
tu non puoi perderti il diploma.

288
00:15:24,601 --> 00:15:26,041
- Per favore va'. 
- No.

289
00:15:26,106 --> 00:15:27,275
Corri!

290
00:15:31,139 --> 00:15:31,945
Che cosa hai fatto?

291
00:15:32,003 --> 00:15:34,305
Finalmente ho scelto 
uno dei bravi ragazzi.

292
00:15:37,579 --> 00:15:38,626
Dobbiamo fare qualcosa.

293
00:15:38,670 --> 00:15:40,454
Se quei cacciatori danno la cura a Silas...

294
00:15:40,481 --> 00:15:41,782
Non la daranno a Silas.

295
00:15:41,948 --> 00:15:43,431
Ovunque Damon abbia portato Vaughn ora,

296
00:15:43,501 --> 00:15:45,646
è per guadagnare tempo perché 
Damon non ha avuto ancora il tempo

297
00:15:45,645 --> 00:15:47,771
di seppellire il corpo di Silas.

298
00:15:48,920 --> 00:15:50,754
Ed è tutto quello che ti 
serve sapere per adesso.

299
00:15:50,891 --> 00:15:53,568
Ok. D'accordo. 
Stiamo trattenendo i cacciatori,

300
00:15:53,583 --> 00:15:54,991
ma Damon sta comunque morendo.

301
00:15:55,093 --> 00:15:56,935
Era un solo proiettile ed 
era solo alterato.

302
00:15:57,211 --> 00:15:58,237
Abbiamo ancora un po' di tempo.

303
00:15:58,306 --> 00:16:01,127
Andrò io stesso a New Orleans e 
implorerò Klaus, se sarà necessario.

304
00:16:01,486 --> 00:16:02,948
Allora è deciso.

305
00:16:03,858 --> 00:16:07,244
- Andrai al tuo diploma.
- Dipl... no, Jer.

306
00:16:07,315 --> 00:16:09,832
Non ho nemmeno mai mandato 
la mia domanda per il college.

307
00:16:10,053 --> 00:16:12,210
Non mi importa. Mamma e 
papà ti ucciderebbero

308
00:16:12,239 --> 00:16:14,593
se non ci fosse una foto di te 
nel tuo abito da diploma.

309
00:16:14,721 --> 00:16:17,277
Jer, no, non se tu non puoi essere lì.

310
00:16:17,982 --> 00:16:19,567
Lexi mi terrà compagnia.

311
00:16:19,698 --> 00:16:21,114
Ci andrai.

312
00:16:29,962 --> 00:16:31,552
Andiamo a diplomarci.

313
00:16:33,230 --> 00:16:35,815
Klaus, adesso non è il momento 
di decidere che mi hai dimenticata.

314
00:16:35,829 --> 00:16:37,293
Ti chiamerò ogni 10 minuti

315
00:16:37,365 --> 00:16:39,739
finché non riporterai il culo qui 
per salvare la vita di Damon.

316
00:16:40,207 --> 00:16:41,242
Dove sono tutti?

317
00:16:41,581 --> 00:16:42,485
Sono qui!

318
00:16:42,580 --> 00:16:43,799
Dove sei stato?

319
00:16:43,842 --> 00:16:45,592
Oh, sai, a fare progetti per l'estate,

320
00:16:45,676 --> 00:16:47,677
a scansare la morte per mano di
cacciatore di vampiri...

321
00:16:48,032 --> 00:16:49,230
Dov'è Elena?

322
00:16:49,699 --> 00:16:51,287
Non possiamo farlo senza di lei.

323
00:16:51,371 --> 00:16:52,870
Sono qui!

324
00:16:58,413 --> 00:17:00,176
Grazie per questo giorno.

325
00:17:08,765 --> 00:17:10,470
Non posso crederci.

326
00:17:11,027 --> 00:17:13,058
Siamo davvero tutti qui.

327
00:17:13,085 --> 00:17:16,421
Siamo tutti qui insieme!

328
00:17:16,560 --> 00:17:18,777
Bonnie Bennett, stai piangendo?

329
00:17:18,845 --> 00:17:20,930
E' la nostra ultima celebrazione 
prima che voi andiate al college.

330
00:17:20,986 --> 00:17:22,424
Prima che "noi" andiamo al college.

331
00:17:22,453 --> 00:17:25,171
Io ho più o meno perso il termine 
ultimo per fare domanda,

332
00:17:25,186 --> 00:17:27,187
sai, quando ero una stronza 
senza emozioni.

333
00:17:27,284 --> 00:17:29,068
I benefici dell'essere un vampiro...

334
00:17:29,317 --> 00:17:31,071
Possiamo andare in qualsiasi 
momento ci vada di andare.

335
00:17:31,183 --> 00:17:32,553
Possiamo scegliere i 
nostri compagni di stanza,

336
00:17:32,623 --> 00:17:34,457
potremmo... potremmo 
stare in una tripla!

337
00:17:37,130 --> 00:17:39,010
Sono contenta che siamo tutti qui.

338
00:17:40,696 --> 00:17:41,624
Abbraccio di gruppo!

339
00:17:42,018 --> 00:17:43,151
Io... io non abbraccio.

340
00:17:43,292 --> 00:17:45,451
Oh, non tirartela tanto!

341
00:17:45,808 --> 00:17:48,226
Benvenuti, genitori, familiari e amici.

342
00:17:48,930 --> 00:17:50,603
Che splendida giornata per un diploma.

343
00:17:53,262 --> 00:17:56,042
Grazie per esservi uniti a noi 
in questo giorno speciale

344
00:17:56,323 --> 00:18:00,863
mentre celebriamo i nostri diplomati. 
Dunque cominciamo.

345
00:18:01,228 --> 00:18:02,570
John Albrecht.

346
00:18:04,781 --> 00:18:05,909
David Bance.

347
00:18:07,878 --> 00:18:08,685
Sarah Beasley.

348
00:18:12,148 --> 00:18:13,822
Non per fare favoritismi,

349
00:18:14,000 --> 00:18:17,118
ma sono particolarmente
orgoglioso della prossima diplomata,

350
00:18:17,444 --> 00:18:20,361
la mia adorabile figlia... 
Bonnie Bennett.

351
00:18:23,930 --> 00:18:24,961
Congratulazioni.

352
00:18:25,717 --> 00:18:27,686
Sono così fiero di te, tesoro.

353
00:18:29,569 --> 00:18:31,678
- Grazie, papà.
- Prego.

354
00:18:32,565 --> 00:18:33,859
Per tutto.

355
00:18:38,181 --> 00:18:39,959
Savannah Davis.

356
00:18:41,232 --> 00:18:42,233
Matt Donovan.

357
00:18:44,981 --> 00:18:46,030
William Duncan.

358
00:18:46,643 --> 00:18:48,221
Caroline Forbes.

359
00:18:51,325 --> 00:18:52,387
Matt Freeman.

360
00:18:54,315 --> 00:18:55,818
Elena Gilbert.

361
00:18:58,546 --> 00:19:01,163
- Congratulazioni.
- La ringrazio.

362
00:19:04,961 --> 00:19:06,906
- Saluti, piccola strega.
- Jeff Gillies.

363
00:19:07,270 --> 00:19:08,816
Pensavo che Stefan 
si fosse sbarazzato di te.

364
00:19:08,872 --> 00:19:10,726
L'ha fatto, e ho passato
 la notte a strisciare

365
00:19:10,790 --> 00:19:13,014
fuori da una tomba di cemento.

366
00:19:14,448 --> 00:19:17,395
Quella non è la strega che 
la tua amica Caroline ha ucciso?

367
00:19:19,074 --> 00:19:21,565
E laggiù, quello è il 
mio amico ibrido Adrian,

368
00:19:21,801 --> 00:19:23,356
 morto anche lui.

369
00:19:23,394 --> 00:19:28,361
In effetti, in queste file sono sparpagliate
 due dozzine di facce sovrannaturali,

370
00:19:28,615 --> 00:19:32,714
ognuna delle quali ha ragione di attaccare 
dato che le loro vite sono state sacrificate

371
00:19:32,762 --> 00:19:35,134
al fine di creare il tuo 
triangolo d'espressione.

372
00:19:35,219 --> 00:19:37,137
Tutto quello che aspettano è 
un segnale da parte mia.

373
00:19:37,201 --> 00:19:38,648
Il velo torna a posto stanotte.

374
00:19:38,773 --> 00:19:39,890
Non hai niente di meglio da fare 

375
00:19:39,922 --> 00:19:42,942
- che tormentare me e i miei amici?
- Beh, è questo il punto.

376
00:19:42,961 --> 00:19:45,315
Io non voglio ch il velo torni a posto.

377
00:19:45,362 --> 00:19:47,563
A dirla tutta, voglio che tu 
lo faccia cadere completamente,

378
00:19:47,971 --> 00:19:51,757
così che io e i miei amici caduti
 possiamo vivere, Bonnie.

379
00:19:52,003 --> 00:19:53,968
E' ora di pagare lo scotto.

380
00:20:01,937 --> 00:20:04,656
Il Kol che ricordo era decisamente 
contro scatenare l'inferno sulla Terra.

381
00:20:04,735 --> 00:20:07,153
Lo ero... ma sono stato all'Inferno.

382
00:20:07,233 --> 00:20:10,568
Ora mi piacerebbe davvero 
molto tornare sulla Terra.

383
00:20:14,189 --> 00:20:16,113
- Cos'è questo?
- Sono io.

384
00:20:16,207 --> 00:20:17,758
Sono morta ieri sera.

385
00:20:17,791 --> 00:20:18,991
Sono un fantasma,

386
00:20:19,007 --> 00:20:21,725
e voglio la stessa cosa che vuoi tu.

387
00:20:21,883 --> 00:20:24,848
Non voglio andare dall'altra parte 
con affari ancora irrisolti.

388
00:20:25,008 --> 00:20:26,684
Voglio che i miei genitori mi vedano 
partire per il college.

389
00:20:26,715 --> 00:20:28,936
Voglio decorare la mia stanza 
al college con le mie migliori amiche.

390
00:20:29,000 --> 00:20:32,962
Voglio rimanere qui, Kol, 
più di qualunque cosa.

391
00:20:33,371 --> 00:20:36,256
E allora cosa stiamo aspettado?
 Facciamolo insieme.

392
00:20:37,762 --> 00:20:39,428
Che cosa hai fatto?

393
00:20:42,465 --> 00:20:44,053
Questo ti tratterrà finché sarà buio,

394
00:20:44,180 --> 00:20:45,615
e quando il velo sarà tornato a posto,

395
00:20:45,631 --> 00:20:47,031
questa città si sarà liberata 
di te una volta per tutte.

396
00:20:47,111 --> 00:20:48,113
Ma tutto quel che hai appena detto...

397
00:20:48,149 --> 00:20:49,549
Era vero,

398
00:20:49,769 --> 00:20:52,871
ma non sempre otteniamo 
quello che vogliamo, vero?

399
00:20:54,344 --> 00:20:58,116
Cosa c'è che non va ragazzino, 
non sai nuotare?

400
00:21:00,526 --> 00:21:02,695
Che diavolo ti è successo?

401
00:21:04,450 --> 00:21:05,940
Ma guarda qua.

402
00:21:05,969 --> 00:21:07,553
Che schifo.

403
00:21:07,603 --> 00:21:10,520
Connor. Deve aver alterato 
questi proiettili

404
00:21:10,558 --> 00:21:11,692
con veleno di licantropo.

405
00:21:11,741 --> 00:21:13,375
Ding, ding, ding!

406
00:21:13,916 --> 00:21:15,333
Non sei stupido come sembri.

407
00:21:18,253 --> 00:21:19,713
Questa era tutta una bugia, vero?

408
00:21:19,951 --> 00:21:22,461
Sapevi di essere spacciato.

409
00:21:22,752 --> 00:21:25,718
Beh, questa non te la ridò di sicuro.

410
00:21:26,561 --> 00:21:27,821
Dove hai messo Silas?

411
00:21:32,470 --> 00:21:34,305
Un'altra dose di tossina di licantropo,

412
00:21:34,334 --> 00:21:35,850
e sarai morto in qualche minuto.

413
00:21:38,254 --> 00:21:39,632
Dov'è Silas?!

414
00:21:49,727 --> 00:21:51,604
Ops.

415
00:21:52,911 --> 00:21:54,643
Un piccolissimo problema.

416
00:21:55,977 --> 00:22:01,312
- Vuoi dire questa?
- Sì. Sì, quella.

417
00:22:03,174 --> 00:22:04,481
Cathlin Wilson.

418
00:22:08,771 --> 00:22:10,531
Non c'è niente che preferirei
più di andarmene di qui

419
00:22:10,532 --> 00:22:12,096
prima che Vaughn ritorni
in vita,

420
00:22:12,431 --> 00:22:15,814
ma Damon non prenderà la cura.
La vuole per Elena.

421
00:22:15,802 --> 00:22:17,112
Va bene. Tenete duro 
ancora un po'.

422
00:22:17,129 --> 00:22:18,852
Caroline sta chiamato Klaus di nuovo.

423
00:22:18,853 --> 00:22:21,855
Stefan, abbiamo superato la parte delle
telefonate supplichevoli.

424
00:22:22,174 --> 00:22:24,391
Cosa vuoi che faccia,
stare qui e guardarlo morire

425
00:22:24,392 --> 00:22:27,013
oppure obbligarlo a prendere la cura?

426
00:22:27,388 --> 00:22:28,195
Stefan!

427
00:22:31,978 --> 00:22:33,102
Ti ricordi di noi, Caroline?

428
00:22:41,068 --> 00:22:43,946
Ci sono ancora un sacco 
di questi in giro.

429
00:22:44,305 --> 00:22:47,658
Chi è il prossimo?
Posso andare avanti tutto il giorno.

430
00:22:58,905 --> 00:23:00,177
Ciao.

431
00:23:00,456 --> 00:23:02,513
- Ti senti meglio?
- Sì.

432
00:23:02,611 --> 00:23:05,482
- Quindi è guarito tutto?
- Sono come nuovo.

433
00:23:05,790 --> 00:23:07,576
Bene.

434
00:23:08,262 --> 00:23:09,436
Ahia.

435
00:23:09,743 --> 00:23:12,222
Sì. Le ho insegnato io 
quella mossa.

436
00:23:12,405 --> 00:23:14,108
Sai che non è educato 
origliare, no?

437
00:23:14,361 --> 00:23:15,609
Ehi. Non ho più tanto tempo.

438
00:23:15,735 --> 00:23:19,229
Non mi privare della 
poca gioia che ho. 

439
00:23:19,680 --> 00:23:20,771
Qualcuno ha visto Jeremy?

440
00:23:21,043 --> 00:23:22,482
E' andato da Bonnie.

441
00:23:22,761 --> 00:23:26,236
Tornerà dopo,
sai, prima di...

442
00:23:26,626 --> 00:23:29,957
- Beh, lo sai.
- Sì.

443
00:23:30,277 --> 00:23:32,954
Stefan, posso...
mi dai un momento?

444
00:23:33,367 --> 00:23:34,494
Certo.

445
00:23:43,370 --> 00:23:46,431
- Questo potrebbe farsi interessante.
- Di solito sì.

446
00:23:46,474 --> 00:23:50,930
Quindi l'altro lato.
Non esattamente una festa, eh?

447
00:23:51,096 --> 00:23:53,745
Sono stato meglio.

448
00:23:54,873 --> 00:23:56,700
Sai che c'è qualcos'altro 
là fuori, vero?

449
00:23:56,701 --> 00:23:57,985
Dev'esserci.

450
00:23:58,261 --> 00:24:00,760
Il piano di Silas era quello
di trovare la pace

451
00:24:00,771 --> 00:24:02,775
con il suo unico vero amore,

452
00:24:03,231 --> 00:24:07,029
e qualsiasi cosa sia la pace,
è là fuori.

453
00:24:07,640 --> 00:24:12,744
Penso che dopo aver pagato per
tutte le cose malvagie fatte,

454
00:24:12,783 --> 00:24:18,657
è solo una questione di
lasciar andare e voltare pagina.

455
00:24:20,593 --> 00:24:23,475
E come facciamo a farlo quando
le teste di legno a cui vogliamo bene

456
00:24:23,509 --> 00:24:26,778
sembrano non essere capaci di vivere
 le loro vite senza cacciarsi nei guai?

457
00:24:27,106 --> 00:24:28,732
Già.

458
00:24:29,520 --> 00:24:31,813
Quindi, che succede?

459
00:24:33,995 --> 00:24:36,767
Onestamente, Stefan,
volevo solo ringraziarti

460
00:24:37,169 --> 00:24:40,060
per essere rimasto con me
quando ho dato il peggio di me,

461
00:24:40,242 --> 00:24:42,315
per aver creduto che
fossi ancora lì dentro.

462
00:24:42,997 --> 00:24:44,475
Anche dopo tutto quello che
ti ho fatto passare,

463
00:24:44,489 --> 00:24:48,619
tu... non hai mai rinunciato a me.

464
00:24:48,923 --> 00:24:52,178
Io... te lo dovevo.

465
00:24:57,217 --> 00:24:57,830
Ecco.

466
00:25:00,452 --> 00:25:02,849
E' tua.
Voglio che la prenda tu.

467
00:25:07,733 --> 00:25:09,208
No, Elena. Io non...

468
00:25:09,257 --> 00:25:15,256
Stefan, l'unica persona peggio di
me come vampiro sei tu.

469
00:25:15,923 --> 00:25:17,915
Il sangue umano è la tua rovina.

470
00:25:18,182 --> 00:25:21,735
Ti sei beccato la parte peggiore 
dell'essere vampiro.

471
00:25:22,070 --> 00:25:25,456
Tutti noi staremo bene.
Sopravviveremo.

472
00:25:25,939 --> 00:25:28,430
Voglio dire, ce l'hai insegnato tu.

473
00:25:29,540 --> 00:25:33,546
Ti meriti qualsiasi cosa tu desideri
dalla vita.

474
00:25:35,648 --> 00:25:37,119
Ti meriti questa.

475
00:25:52,244 --> 00:25:55,554
- Come sei arrivato così in fretta?
- Ero già per strada.

476
00:25:56,401 --> 00:25:59,188
Ho ricevuto la tua
comunicazione di diploma.

477
00:25:59,355 --> 00:26:01,258
E' molto discreta.

478
00:26:01,804 --> 00:26:05,946
- Immagino ti aspettassi del denaro.
- Quello o un mini frigo.

479
00:26:06,196 --> 00:26:08,341
Ho pensato di offrirti un 
biglietto di prima classe

480
00:26:08,328 --> 00:26:10,695
per venire con me a New Orleans,

481
00:26:11,573 --> 00:26:13,954
ma sapevo come mi avresti risposto,

482
00:26:14,465 --> 00:26:18,454
quindi ho optato per qualche cosa
che sapevo avresti accettato.

483
00:26:20,552 --> 00:26:23,532
Tyler è ora libero di 
tornare a Mystic Falls.

484
00:26:26,321 --> 00:26:27,346
Cosa?

485
00:26:28,586 --> 00:26:32,093
E' il tuo primo amore.

486
00:26:33,724 --> 00:26:36,109
Intendo essere il tuo ultimo,

487
00:26:37,209 --> 00:26:39,729
non importa quanto ci voglia.

488
00:26:46,870 --> 00:26:49,554
Congratulazioni, Caroline.

489
00:26:52,576 --> 00:26:56,747
Usciamo di qui prima che 12
ibridi arrabbiati

490
00:26:57,177 --> 00:26:58,534
decidano di fare rissa.

491
00:27:06,166 --> 00:27:10,504
- Volevo scusarmi.
- Bene.

492
00:27:10,670 --> 00:27:13,964
Fammi finire.
Ho detto che <i>volevo</i> farlo,

493
00:27:14,325 --> 00:27:16,399
ma poi mi sono accorto 
che non mi dispiace.

494
00:27:19,079 --> 00:27:21,939
Preferiresti morire piuttosto che
essere umano,

495
00:27:22,287 --> 00:27:24,241
e ti aspetti che a me stia bene?

496
00:27:24,354 --> 00:27:25,556
Non ho detto che avrebbe dovuto
andarti bene.

497
00:27:25,602 --> 00:27:28,359
Ho detto solo che non mi dispiace,

498
00:27:28,701 --> 00:27:33,116
Ma sai cosa sono davvero? Egoista.

499
00:27:33,547 --> 00:27:36,153
Perché faccio scelte pessime che
ti feriscono.

500
00:27:36,404 --> 00:27:38,610
Sì, preferirei essere morto
piuttosto che essere umano.

501
00:27:38,817 --> 00:27:41,521
Preferirei morire adesso piuttosto che
passare una manciata di anni con te

502
00:27:41,893 --> 00:27:43,942
solo per perderti quando sarei
troppo vecchio e malato e triste

503
00:27:43,937 --> 00:27:44,962
e tu saresti ancora tu.

504
00:27:45,242 --> 00:27:46,763
Preferirei morire adesso piuttosto che

505
00:27:47,084 --> 00:27:49,554
trascorre il miei ultimi,
anni ricordando 

506
00:27:49,585 --> 00:27:51,325
quanto fosse bello e quanto
ero felice

507
00:27:51,338 --> 00:27:54,328
perché questo è quello che sono, Elena,
e non cambierò,

508
00:27:54,677 --> 00:27:56,523
e non c'è scusa al mondo

509
00:27:56,524 --> 00:27:59,512
che comprenda tutte le ragioni per cui
non vada bene per te.

510
00:28:08,248 --> 00:28:11,160
Bene. Allora non dispiace nemmeno a me.

511
00:28:12,791 --> 00:28:14,610
Non mi dispiace di averti incontrato.

512
00:28:14,790 --> 00:28:19,125
Non mi dispiace che averti conosciuto
mi abbia fatto dubitare di tutto

513
00:28:19,598 --> 00:28:24,534
e che nella morte tu sia stato quello
che mi abbia fatto sentire più viva.

514
00:28:24,966 --> 00:28:28,082
Sei stato una persona orribile.

515
00:28:28,248 --> 00:28:30,094
Hai fatto tutte le scelte sbagliate,

516
00:28:30,104 --> 00:28:31,541
e di tutte le scelte che ho fatto,

517
00:28:31,542 --> 00:28:33,232
questa si dimostrerà essere
la peggiore,

518
00:28:33,219 --> 00:28:36,228
ma non mi dispiace di
essere innamorata di te.

519
00:28:39,372 --> 00:28:42,686
Ti amo, Damon.

520
00:28:43,124 --> 00:28:44,199
Ti amo.

521
00:29:17,935 --> 00:29:20,606
Ora chi è che sta origliando?

522
00:29:44,082 --> 00:29:44,658
Stefan.

523
00:29:51,244 --> 00:29:53,374
Pensi che la cava sarà abbastanza
profonda per seppellire Silas?

524
00:29:53,652 --> 00:29:56,410
Sì. Non penso che qualcuno
lo troverà per caso.

525
00:29:56,700 --> 00:29:58,523
Già.
Vuoi che...

526
00:29:58,510 --> 00:30:01,425
No. Va tutto bene.
Verrà Lexi con me.

527
00:30:03,144 --> 00:30:05,730
Giusto. Sì.

528
00:30:09,557 --> 00:30:11,492
Ehi, Damon.

529
00:30:11,997 --> 00:30:12,809
Sì.

530
00:30:16,290 --> 00:30:18,231
Non sono felice riguardo a Elena...

531
00:30:20,864 --> 00:30:24,904
ma non sono nemmeno infelice per te.

532
00:30:27,767 --> 00:30:29,836
Volevo solo che lo sapessi.

533
00:30:31,236 --> 00:30:32,830
Grazie, fratello.

534
00:30:41,098 --> 00:30:42,818
- Ciao. 
- Ciao.

535
00:30:43,227 --> 00:30:44,669
Avevo bisogno di vederti.

536
00:30:44,981 --> 00:30:47,344
Devo chiudere il velo, Jer.

537
00:30:47,456 --> 00:30:49,583
Gli ibridi e i cacciatori...

538
00:30:49,676 --> 00:30:52,112
Lo capisco.

539
00:30:52,406 --> 00:30:54,074
Sono pronto.

540
00:30:54,910 --> 00:30:57,754
Volevo solo essere con te quando
fosse accaduto.

541
00:30:58,238 --> 00:31:02,092
- Tu ed Elena...
- Non posso... non posso dirle addio.

542
00:31:02,498 --> 00:31:05,930
Abbiamo detto niente lacrime,
e le ho lasciato una lettera.

543
00:31:06,443 --> 00:31:09,416
La troverà quando sarà
tutto finito.

544
00:31:09,723 --> 00:31:10,917
Sono pronto.

545
00:31:28,348 --> 00:31:30,807
- La luna è piena.
- Sì.

546
00:31:32,378 --> 00:31:33,674
Dov'è Elena?

547
00:31:33,980 --> 00:31:37,139
E' andata a cercare Bonnie e Jeremy.
E' preoccupata per il tempo.

548
00:31:39,805 --> 00:31:40,858
Cosa?

549
00:31:41,358 --> 00:31:43,934
Hai ottenuto la ragazza, amico.

550
00:31:44,379 --> 00:31:47,554
Ho ottenuto la ragazza.

551
00:31:48,150 --> 00:31:51,609
Ora non rovinare tutto.

552
00:31:51,958 --> 00:31:55,329
Beh, con te che mi guardi le spalle,

553
00:31:55,716 --> 00:31:56,779
come potrei?

554
00:32:03,233 --> 00:32:05,006
New York?
Troppo vicina.

555
00:32:05,172 --> 00:32:06,256
Las Vegas!

556
00:32:06,504 --> 00:32:08,447
Oh. No. Troppo turistica.

557
00:32:08,448 --> 00:32:10,285
Senti, lo so che pensi
che stia scherzando

558
00:32:10,287 --> 00:32:12,582
ma devi andartene.

559
00:32:12,583 --> 00:32:14,934
Ti sei appena diplomato
per la milionesima volta.

560
00:32:14,960 --> 00:32:18,870
È ora di iniziare
a vivere la <i>tua</i> vita.

561
00:32:19,847 --> 00:32:25,062
E se Elena fosse... la ragazza giusta?

562
00:32:25,064 --> 00:32:27,434
Lo era,

563
00:32:27,436 --> 00:32:30,834
e sarà sempre un amore epico.

564
00:32:31,242 --> 00:32:36,401
Contrariamente a quanto si creda,
ci può essere più di un grande amore,

565
00:32:36,402 --> 00:32:39,563
specialmente per un vampiro.

566
00:32:40,564 --> 00:32:44,925
L'unico modo per trovarne
un'altra è lasciar perdere

567
00:32:45,404 --> 00:32:46,857
e andare avanti.

568
00:32:49,778 --> 00:32:52,082
Non sono mai stato a Portland.

569
00:33:01,968 --> 00:33:03,519
Ci vediamo, Lexi.

570
00:33:07,243 --> 00:33:09,551
Bonnie, Jeremy, siete qui ragazzi?

571
00:33:09,772 --> 00:33:12,654
Bene, bene.

572
00:33:12,656 --> 00:33:14,603
A proposito di affari in sospeso.

573
00:33:28,195 --> 00:33:30,739
Auguri per il diploma, dolcezza.

574
00:33:42,473 --> 00:33:43,834
È quasi chiuso.

575
00:33:44,068 --> 00:33:45,360
Quindi ci siamo?

576
00:33:46,361 --> 00:33:48,487
Perché c'erano un milione di cose
che volevo dirti,

577
00:33:48,489 --> 00:33:50,418
ma adesso niente sembra andare bene.

578
00:33:50,419 --> 00:33:52,612
Allora non dire niente.

579
00:34:10,621 --> 00:34:11,883
Che sta succedendo?

580
00:34:11,909 --> 00:34:14,112
Oh, mio Dio.

581
00:34:14,647 --> 00:34:15,964
Che cos'è?

582
00:34:16,290 --> 00:34:17,929
Ha funzionato, Jeremy.

583
00:34:18,930 --> 00:34:20,412
Ho fatto un incantesimo
che ti ha riportato indietro.

584
00:34:20,464 --> 00:34:21,674
Non pensavo che avrebbe funzionato,

585
00:34:21,721 --> 00:34:23,357
ma... ho chiuso il velo,

586
00:34:23,380 --> 00:34:26,978
e tu sei ancora... qui.

587
00:34:27,003 --> 00:34:29,214
Aspetta. Sono vivo?

588
00:34:32,454 --> 00:34:34,075
Bonnie.

589
00:34:43,216 --> 00:34:45,693
Non riesco a sentire la tua mano.

590
00:34:47,708 --> 00:34:48,710
Che sta succedendo, Bonnie?

591
00:34:48,711 --> 00:34:50,026
Perché non riesco a sentirti?

592
00:34:50,493 --> 00:34:51,976
Va tutto bene.

593
00:34:52,022 --> 00:34:53,773
Bonnie, cosa hai fatto?

594
00:34:54,048 --> 00:34:56,277
Ho le streghe

595
00:34:57,279 --> 00:34:59,501
e mia nonna.

596
00:34:59,548 --> 00:35:00,488
Tu puoi vedere i fantasmi.

597
00:35:00,489 --> 00:35:02,822
Possiamo parlare ogni
volta che vogliamo.

598
00:35:03,335 --> 00:35:06,849
No. No! No!
Non puoi essere morta!

599
00:35:07,030 --> 00:35:08,787
Fammi quest'unico favore.

600
00:35:09,055 --> 00:35:12,902
Dì ad Elena e a Caroline che
passerò l'estate con mia madre.

601
00:35:12,927 --> 00:35:14,528
Non posso.

602
00:35:15,094 --> 00:35:16,216
Devono sapere.

603
00:35:16,285 --> 00:35:19,937
Sai, per la prima volta da un sacco 
di tempo, le mie amiche stanno bene.

604
00:35:21,163 --> 00:35:24,099
E io non voglio rovinare tutto.

605
00:35:33,969 --> 00:35:35,678
Starò bene.

606
00:35:36,680 --> 00:35:38,315
Te lo prometto.

607
00:35:54,324 --> 00:35:55,817
Ciao.

608
00:35:55,819 --> 00:35:56,987
Che ci fai qui?

609
00:35:57,010 --> 00:35:58,618
Volevo solo vedere se stavi bene.

610
00:35:58,619 --> 00:36:00,045
Per la brutta giornata e quant'altro.

611
00:36:00,206 --> 00:36:02,132
Grazie. Vedi, ti inviterei
ad entrare,

612
00:36:02,134 --> 00:36:06,351
ma ho promesso a Tyler che avrei tenuto
i vampiri fuori da casa sua.

613
00:36:09,905 --> 00:36:12,058
So che siamo stati
più o meno costretti oggi,

614
00:36:12,104 --> 00:36:18,285
quindi ad ogni modo, sai,
i piani che stavamo facendo,

615
00:36:19,221 --> 00:36:21,659
lo capisco se non vuoi.

616
00:36:22,660 --> 00:36:25,860
Tu ed io... non funzionerà.

617
00:36:26,835 --> 00:36:31,533
Devo tenere i vampiri anche fuori
dalla mia vita sentimentale, ok?

618
00:36:31,579 --> 00:36:35,053
Certo. Lo capisco.

619
00:36:35,145 --> 00:36:40,295
Allora quello che succede mentre 
siamo in viaggio, rimane lì, ok?

620
00:36:42,481 --> 00:36:44,897
Quella piccola città
del matrimonio in Italia,

621
00:36:44,900 --> 00:36:46,937
non farti venire idee su
trasformarmi in un vampiro

622
00:36:46,938 --> 00:36:48,679
così possiamo vivere
insieme in eterno,

623
00:36:48,681 --> 00:36:49,479
sai cosa intendo?

624
00:36:49,480 --> 00:36:51,611
Scusami. Stai dicendo che...

625
00:36:51,923 --> 00:36:54,400
Non ho mai messo piede fuori
da questa città,

626
00:36:54,579 --> 00:36:56,335
non ho piani per il college,

627
00:36:56,337 --> 00:36:58,438
non ho idea di cosa
mi riserva il futuro,

628
00:36:58,742 --> 00:37:01,542
ma so che è il momento
che inizi a vivere veramente,

629
00:37:01,590 --> 00:37:04,884
e dato che mi hai quasi
ucciso quest'anno,

630
00:37:04,953 --> 00:37:07,852
penso che sia compito tuo
mostrarmi come fare.

631
00:37:08,853 --> 00:37:09,947
Ok.

632
00:37:12,089 --> 00:37:13,480
Che stai facendo?

633
00:37:13,481 --> 00:37:16,531
Ci crederesti se ti dicessi
che sto passando una brutta giornata?

634
00:37:20,265 --> 00:37:23,640
È iniziata quando Bonnie mi ha negato
l'immortalità in stile Silas.

635
00:37:23,643 --> 00:37:25,758
Certo, perché Katherine
Pierce non può essere felice

636
00:37:25,805 --> 00:37:28,012
senza la buona vecchia
immortalità di calibro da vampiro.

637
00:37:35,382 --> 00:37:36,896
La meritavo.

638
00:37:36,898 --> 00:37:38,966
Non ho mai avuto un diploma o un ballo

639
00:37:39,026 --> 00:37:41,999
oppure, sai, una vita,
ma tu sì.

640
00:37:43,001 --> 00:37:44,846
Tu hai tutto,

641
00:37:44,892 --> 00:37:46,915
e non è perché sei
una brava ragazzina

642
00:37:46,917 --> 00:37:49,784
che merita la felicità.
È perché hai rubato la mia.

643
00:37:52,954 --> 00:37:57,531
Io ho rubato la tua felicità?
Tu hai ucciso mio fratello.

644
00:38:00,651 --> 00:38:03,062
Ammetto che è stata una cosa cattiva.

645
00:38:14,332 --> 00:38:18,054
Non ho niente...

646
00:38:19,394 --> 00:38:21,143
ma sto per cambiare le cose.

647
00:38:24,278 --> 00:38:26,854
Oh, prendere a calci qualcuno
che è già a terra.

648
00:38:26,856 --> 00:38:29,115
Con classe fino alla fine, Katherine.

649
00:38:30,200 --> 00:38:31,646
La tua fine.

650
00:38:44,186 --> 00:38:47,253
Meriti qualunque cosa
tu voglia dalla vita.

651
00:38:49,183 --> 00:38:50,849
Meriti questa.

652
00:38:53,959 --> 00:38:57,945
Ascolta. Sono felice che tu stia bene
con te stessa adesso,

653
00:38:59,103 --> 00:39:03,560
ma ogni singola cosa che ho fatto
per arrivare a questa

654
00:39:03,607 --> 00:39:09,829
l'ho fatta per te, così che la scelta
di essere un vampiro o no

655
00:39:09,898 --> 00:39:13,297
sarebbe sempre stata tua.

656
00:39:21,647 --> 00:39:23,469
Ciao ciao, ragazzina.

657
00:39:40,674 --> 00:39:43,786
Buona vita umana, Katherine.

658
00:40:05,999 --> 00:40:08,879
Non preoccuparti.
Non sono lì.

659
00:40:14,461 --> 00:40:16,089
Silas.

660
00:40:17,090 --> 00:40:18,943
Eri di pietra.
Ti hanno visto.

661
00:40:18,944 --> 00:40:19,747
L'incantesimo ha funzionato.

662
00:40:20,068 --> 00:40:22,579
È questa la cosa buffa
sugli incantesimi.

663
00:40:22,648 --> 00:40:24,333
Sono legati alla natura,

664
00:40:24,400 --> 00:40:26,398
e la natura richiede equilibrio,

665
00:40:26,444 --> 00:40:28,795
così ogni incantesimo
ha una via d'uscita.

666
00:40:29,130 --> 00:40:31,432
L'incantesimo che mi ha
trasformato in pietra

667
00:40:31,701 --> 00:40:34,942
era legato ad una strega,
una strega vivente,

668
00:40:34,944 --> 00:40:37,698
perciò quando la strega è morta,

669
00:40:37,699 --> 00:40:38,971
l'incantesimo si è spezzato.

670
00:40:39,130 --> 00:40:40,797
Bonnie.

671
00:40:40,798 --> 00:40:42,029
Bonnie non è morta.

672
00:40:42,217 --> 00:40:44,008
Non ha importanza, vero?

673
00:40:44,633 --> 00:40:49,159
Ed è qui che il mistero
di chi io sia si chiude.

674
00:40:49,250 --> 00:40:52,959
Ho creato l'incantesimo
d'immortalità 2000 anni fa.

675
00:40:53,163 --> 00:40:57,747
Non potevo mai morire, quindi la natura
doveva trovare un equilibrio,

676
00:40:57,771 --> 00:41:00,508
una versione di me che poteva morire,

677
00:41:01,344 --> 00:41:04,020
un'ombra di me stesso,

678
00:41:04,111 --> 00:41:07,002
un doppelganger.

679
00:41:07,048 --> 00:41:08,949
Quindi questo è il tuo vero volto?

680
00:41:11,467 --> 00:41:13,093
Sei un'altra di loro?

681
00:41:13,409 --> 00:41:15,538
Non esattamente.

682
00:41:23,377 --> 00:41:25,817
Ciao, ombra di me stesso.

683
00:41:32,386 --> 00:41:37,625
Hai idea di cosa significhi
morire di fame per 2000 anni?

684
00:41:57,517 --> 00:41:58,933
Aiuto!

685
00:41:59,120 --> 00:42:01,920
<i>Traduzione: Alayne, Cee, Cassandra, Midnight, Annalisotta
Revisione: Alayne

686
00:42:01,933 --> 00:42:04,443
<i>Subs4you
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

