﻿1
00:00:08,050 --> 00:00:09,050
D'oh!

2
00:00:17,334 --> 00:00:19,759
Traduzione: JoelBarish, lin,
RiccardOne, AaronnMb

3
00:00:19,760 --> 00:00:21,815
Revisione: SeveroMietitore

4
00:00:21,816 --> 00:00:23,824
www.subsfactory.it

5
00:00:25,760 --> 00:00:28,311
<i>Abbiamo trasmesso
una fantastica serata di tennis femminile,</i>

6
00:00:28,312 --> 00:00:31,124
<i>dove Petrevkova ha prevalso
di misura su Mashakova.</i>

7
00:00:31,125 --> 00:00:33,077
<i>Passiamo ora al doppio in corso...</i>

8
00:00:33,078 --> 00:00:35,587
<i>tra Pavlyuchenkeka-Vilnikova</i>

9
00:00:35,588 --> 00:00:39,066
<i>e Strakova-Mishtnupetrateva.</i>

10
00:00:40,205 --> 00:00:42,638
Per me, sono gambe contro tette.

11
00:00:43,225 --> 00:00:45,101
{n8}CONFLITTO DI REGISTRAZIONE:
CAMBIO CANALE TRA 1 MINUTO

12
00:00:44,196 --> 00:00:45,232
Ma che...?

13
00:00:45,237 --> 00:00:48,666
"Cambio canale"? Ma sto guardando
del tennis a basso contenuto erotico!

14
00:00:49,300 --> 00:00:51,306
I Mostri del Karate Ki-Ya!

15
00:00:51,307 --> 00:00:53,445
- Che cacchio è?
- Il nostro programma preferito!

16
00:00:53,446 --> 00:00:56,620
- La mamma ha detto che possiamo guardarlo.
- Davvero ha detto così?

17
00:00:56,621 --> 00:00:58,780
Hai intenzione di salire le scale
per chiederglielo?

18
00:01:06,174 --> 00:01:07,182
No.

19
00:01:07,772 --> 00:01:10,779
<i>Da un monastero Shaolin
nell'oscura Transilvania,</i>

20
00:01:08,648 --> 00:01:10,672
{n8}MOSTRI DEL KARATE KI-YA
KUNG-FU LICANTROPO - JUDO MUMMIA

21
00:01:10,780 --> 00:01:12,402
<i>arrivano gli eroi infernali!</i>

22
00:01:10,819 --> 00:01:13,920
{n8} TAE KWON DRACULA
NINJA DELLA LAGUNA NERA - BLOB JITSU

23
00:01:12,403 --> 00:01:15,974
<i>Con onore omicida, si infuriano per la pace!</i>

24
00:01:13,967 --> 00:01:16,118
{n8}FRANKEN SAMURAI - MEDUSA DAI MOLTI STILI
KRAV MA GOLEM

25
00:01:16,126 --> 00:01:17,787
<i>Ki-Ya!</i>

26
00:01:17,788 --> 00:01:19,019
- Ki-Ya!
- Ki-Ya!

27
00:01:19,114 --> 00:01:20,545
Adesso vi piace questa roba?

28
00:01:20,546 --> 00:01:23,087
Che ne è stato
di "Pianeta Jackson e la brigata terrestre"?

29
00:01:23,265 --> 00:01:25,472
Papà, quello non lo guardiamo più!

30
00:01:25,473 --> 00:01:27,037
E' per poppanti!

31
00:01:29,828 --> 00:01:32,107
<i>Potere del pianeta!</i>

32
00:01:33,129 --> 00:01:35,516
- Colpo del Kung-Fu Licantropo!
- Calcio del Blob Jitsu!

33
00:01:35,517 --> 00:01:39,187
Basta! Niente Mostri del Karate a tavola!

34
00:01:39,188 --> 00:01:41,669
Sono Mostri del Karate Ki-Ya!

35
00:01:42,495 --> 00:01:45,635
- Scoppio di shampoo del Samurai!
- Saponetta volante del Ninja!

36
00:01:45,636 --> 00:01:48,464
Niente Mostri del Karate nella vasca!

37
00:01:48,465 --> 00:01:50,713
Mostri del Karate Ki-Ya!

38
00:01:50,714 --> 00:01:53,026
- Buon compleanno, papà.
- Buon compleanno, nonno.

39
00:01:54,852 --> 00:01:57,101
E' successo davvero?

40
00:01:57,134 --> 00:01:59,561
- Attacco della pastiglia!
- Attacco della spada vera!

41
00:01:59,562 --> 00:02:02,492
Ne ho abbastanza! Basta Mostri del Karate.

42
00:02:02,493 --> 00:02:03,732
- Ki-Ya...
- Ki-Ya...

43
00:02:05,337 --> 00:02:08,078
Basta così! Domani facciamo
qualcosa di educativo.

44
00:02:08,079 --> 00:02:10,434
Andiamo al museo della scienza.

45
00:02:10,445 --> 00:02:13,064
{n8}MUSEO DELLA SCIENZA
LA SCIENZA DEI MOSTRI DEL KARATE KI-YA

46
00:02:12,092 --> 00:02:13,124
Cacchio!

47
00:02:14,361 --> 00:02:17,036
ELEMENTI
I MATTONI DEI MOSTRI

48
00:02:17,250 --> 00:02:19,490
QUANTO PESERESTI SUL PIANETA KI-YA?

49
00:02:19,697 --> 00:02:22,247
MITI DA PRENDERE A PUGNI
TAE KWON DRACULA PUO' VOLARE DAVVERO?

50
00:02:29,123 --> 00:02:31,887
Finalmente, la vera scienza!

51
00:02:29,956 --> 00:02:31,777
{n8}LA SALA DELLE PROBABILITA'

52
00:02:31,776 --> 00:02:32,948
{n8}LA DISTRIBUZIONE BINOMIALE

53
00:02:35,993 --> 00:02:37,494
Ce l'hai fatta, tesoro.

54
00:02:37,495 --> 00:02:40,224
Avevi promesso niente divertimento,
e hai mantenuto la parola!

55
00:02:41,180 --> 00:02:42,367
DAI UNA POSSIBILITA' ALLA PROBABILITA'!

56
00:02:46,466 --> 00:02:47,589
<i>Salve!</i>

57
00:02:47,590 --> 00:02:52,072
<i>Sono Blaise Pascal, l'inventore
della teoria della probabilità.</i>

58
00:02:52,073 --> 00:02:55,243
<i>Che possibilità c'erano, di incontrarsi qui?</i>

59
00:02:55,809 --> 00:02:57,926
<i>Ottime, direi.</i>

60
00:02:58,604 --> 00:03:02,474
<i>Il mio amico Scoiattolo Sciocchino
sta per comprare un biglietto della lotteria.</i>

61
00:02:58,632 --> 00:03:02,315
{n8}EDICOLA
BIGLIETTI DELLA LOTTERIA IN VENDITA QUI

62
00:03:02,475 --> 00:03:06,944
<i>Scoiattolo Sciocchino, sai dirmi
le probabilità di vincere alla lotteria?</i>

63
00:03:06,945 --> 00:03:08,089
<i>Non lo so.</i>

64
00:03:08,090 --> 00:03:12,191
<i>Beh, è più probabile
che ti investa una macchina!</i>

65
00:03:12,438 --> 00:03:15,023
<i>O che ti colpisca un fulmine.</i>

66
00:03:15,923 --> 00:03:18,793
<i>O che un tuo conoscente ti uccida.</i>

67
00:03:19,623 --> 00:03:21,997
<i>Se comprendessi la teoria della probabilità,</i>

68
00:03:19,665 --> 00:03:21,997
{n8}SCOIATTOLO SCIOCCHINO

69
00:03:21,998 --> 00:03:24,960
<i>non giocheresti mai alla lotteria!</i>

70
00:03:28,485 --> 00:03:32,895
Amici, una mostra di scienza mi ha spiegato
quanto sia stupido giocare alla lotteria.

71
00:03:33,282 --> 00:03:35,989
- Allora niente biglietto, questa settimana?
- Ma sei fuori?

72
00:03:35,990 --> 00:03:37,648
Se non giochi, non vinci!

73
00:03:37,649 --> 00:03:39,446
Ehi, comincia ora! Accendi, accendi!

74
00:03:40,259 --> 00:03:43,414
Quattro numeri fortunati
per quattro migliori amici.

75
00:03:43,415 --> 00:03:44,739
Sì. Io scelgo sempre il 3...

76
00:03:44,740 --> 00:03:47,152
il numero dei fratelli
e delle sorelle con cui...

77
00:03:47,153 --> 00:03:49,863
- ho "giocato" a Hunger Games nel pancione.
- Per me è il 19!

78
00:03:49,864 --> 00:03:52,273
Le prime due cifre
dell'anno migliore della mia vita, il 19-96.

79
00:03:52,274 --> 00:03:53,791
Il mio numero è il 22.

80
00:03:53,826 --> 00:03:55,149
Non c'è un motivo, è solo...

81
00:03:55,180 --> 00:03:56,217
il 22.

82
00:03:56,309 --> 00:03:57,811
Per me, è il 69.

83
00:03:57,812 --> 00:04:01,359
Perché ridono sempre tutti, quando dici 69!

84
00:04:02,603 --> 00:04:03,759
Nessuno sa perché.

85
00:04:03,760 --> 00:04:05,628
<i>E i numeri vincenti sono...</i>

86
00:04:05,673 --> 00:04:07,553
3, 19...

87
00:04:07,583 --> 00:04:08,908
22 e...

88
00:04:08,909 --> 00:04:10,198
69!

89
00:04:11,204 --> 00:04:12,971
Cacchio. Abbiamo vinto!

90
00:04:13,016 --> 00:04:15,742
- Abbiamo vinto la Lotteria di Springfield.
- Sono 200 sacchi.

91
00:04:15,743 --> 00:04:17,954
Fanno 50.000 dollari a testa!

92
00:04:20,360 --> 00:04:23,190
Ragazzi, ragazzi, dobbiamo festeggiare,
fare una festa pazzesca!

93
00:04:23,191 --> 00:04:25,466
Io incasso il biglietto.
Homer, Homer, tu pensa al cibo.

94
00:04:25,467 --> 00:04:28,675
Prendo delle mini-discariche di ali di pollo
da "Ali di pollo Spazzatura"!

95
00:04:28,676 --> 00:04:30,091
Lenny, tu pensa al bere!

96
00:04:30,092 --> 00:04:31,643
Ma siamo già in un bar!

97
00:04:31,644 --> 00:04:34,860
No, no, questa è solo benzina
e acqua degli hot-dog.

98
00:04:34,861 --> 00:04:36,846
Chi se ne frega? Abbiamo i soldi!

99
00:04:37,717 --> 00:04:39,142
Sono felicissimo!

100
00:04:39,330 --> 00:04:40,882
Sono felicissimo...

101
00:04:41,005 --> 00:04:43,607
Alla miglior sensazione del mondo...

102
00:04:43,608 --> 00:04:44,753
i soldi!

103
00:04:46,104 --> 00:04:47,304
DA BOE

104
00:04:47,461 --> 00:04:50,069
Ragazzi, ho grandi progetti
per questa vincita.

105
00:04:47,482 --> 00:04:50,069
{n8}COMPLIMENTI A NOI!

106
00:04:50,070 --> 00:04:51,906
Ci costruirò...

107
00:04:51,907 --> 00:04:53,491
una piscina!

108
00:04:53,492 --> 00:04:54,772
Interrata?

109
00:04:54,773 --> 00:04:57,392
Cacchio quanto sarà interrata, tesoro!

110
00:04:57,393 --> 00:05:00,439
E tu, Carl? Cosa pensi di fare
con la tua quota?

111
00:05:03,951 --> 00:05:06,644
Mi sa che Carl
sta ancora incassando il biglietto.

112
00:05:06,645 --> 00:05:08,587
Sono sicuro che è solo bloccato nel traffico.

113
00:05:08,588 --> 00:05:10,821
Sì, probabilmente è per quello.

114
00:05:11,998 --> 00:05:13,418
Perché Carl ci mette così tanto?

115
00:05:13,419 --> 00:05:15,538
Spero che il nostro amico
non abbia avuto un incidente!

116
00:05:15,539 --> 00:05:18,742
Sono contento che siamo preoccupati
per l'incolumità di Carl,

117
00:05:18,743 --> 00:05:21,208
anziché pensare che ci abbia fregato.

118
00:05:21,209 --> 00:05:23,807
Io non pensavo a quello!

119
00:05:23,808 --> 00:05:26,058
- Carl è un buon amico!
- Un buon amico.

120
00:05:26,059 --> 00:05:27,647
Sì, il buon vecchio Carl.

121
00:05:29,871 --> 00:05:32,821
Sul telefono del buon vecchio Carl
è partita subito la segreteria.

122
00:05:32,894 --> 00:05:33,938
Di nuovo.

123
00:05:36,934 --> 00:05:39,443
La forza dell'amicizia è magnifica.

124
00:05:39,444 --> 00:05:42,049
Non sospetto affatto di Carl.

125
00:05:42,050 --> 00:05:44,644
Guida più veloce
grazie alla forza dell'amicizia.

126
00:05:48,914 --> 00:05:50,173
Carl non c'è.

127
00:05:50,174 --> 00:05:51,625
I nostri soldi non ci sono.

128
00:05:51,626 --> 00:05:52,847
Siamo stati traditi,

129
00:05:52,848 --> 00:05:54,532
dal buon vecchio Carl!

130
00:05:54,533 --> 00:05:57,101
Ragazzi, credo che abbiamo bisogno
di una nuova canzone.

131
00:05:57,102 --> 00:05:59,103
♪ Quattro migliori amici ♪

132
00:05:59,104 --> 00:06:01,934
♪ che non litigano mai ♪

133
00:06:01,935 --> 00:06:07,027
♪ Homer Simpson, Lenny, Boe e... ♪

134
00:06:07,028 --> 00:06:08,145
♪ e... ♪

135
00:06:08,146 --> 00:06:09,785
E nessuno.

136
00:06:09,786 --> 00:06:11,597
GATE 12 - IN PARTENZA - DESTINAZIONE...

137
00:06:12,728 --> 00:06:14,604
Tutti i nostri soldi della lotteria, spariti!

138
00:06:14,605 --> 00:06:16,024
Se mai vedrò di nuovo quel Carl,

139
00:06:16,025 --> 00:06:18,804
lo congelerò, lo farò a cubetti

140
00:06:18,805 --> 00:06:22,088
e lo verserò nell'orinatoio
al raduno di quei pagliacci rappettari!

141
00:06:22,089 --> 00:06:25,274
Ragazzi, date a Carl una possibilità.
Sono sicuro che ritornerà.

142
00:06:25,275 --> 00:06:26,474
Non credo proprio.

143
00:06:26,475 --> 00:06:29,834
Il suo cuscinetto da viaggio per il collo
non è sul piedistallo.

144
00:06:29,835 --> 00:06:32,904
- Ragazzi, non tornerà.
- Non puoi saperlo.

145
00:06:32,905 --> 00:06:36,054
Continuerò a cercare finché non capiamo
cos'è successo veramente.

146
00:06:36,055 --> 00:06:38,415
Scommetto che è andato in Québec per portarci

147
00:06:38,416 --> 00:06:41,119
un'autentica torta di zucchero
franco-canadese.

148
00:06:41,120 --> 00:06:43,036
Riesco già ad assaporarla.

149
00:06:43,037 --> 00:06:45,267
Grazie per la torta di zucchero, Carl.

150
00:06:46,574 --> 00:06:48,142
{n8}AI RAGAZZI

151
00:06:47,037 --> 00:06:48,689
Ehi, cos'è?

152
00:06:48,724 --> 00:06:53,698
"Sono andato a casa.
Addio per sempre, Carl Carlson."

153
00:06:54,882 --> 00:06:57,056
Dove sei andato, Carl?

154
00:06:58,622 --> 00:07:00,681
Anch'io avevo dei progetti per quei soldi.

155
00:07:00,682 --> 00:07:03,895
Sarei diventato uno di quei tizi
fissati con la roba della Hot Sauce.

156
00:07:03,896 --> 00:07:07,113
Bretelle della Hot Sauce,
pigiama della Hot Sauce...

157
00:07:07,114 --> 00:07:09,921
cravatta bolo con un piccolo peperoncino.

158
00:07:09,922 --> 00:07:13,271
Ancora non riesco a credere
che sia stato Carl a prendere le vincite.

159
00:07:13,272 --> 00:07:14,758
Pensavo che saresti stato tu.

160
00:07:14,759 --> 00:07:16,767
O tu. O tu.

161
00:07:16,768 --> 00:07:18,267
Lo so, anch'io.

162
00:07:18,268 --> 00:07:20,047
E' la fregatura massima!

163
00:07:20,048 --> 00:07:24,040
Forse aveva una buona ragione
per darvi la fregatura massima.

164
00:07:24,041 --> 00:07:26,970
Ha detto di essere andato a casa
e il suo passaporto non c'è.

165
00:07:26,971 --> 00:07:29,189
Da che nazione viene?

166
00:07:29,190 --> 00:07:30,219
Non lo so.

167
00:07:30,220 --> 00:07:32,939
Non sapete da dove viene Carl?

168
00:07:32,940 --> 00:07:35,212
Andiamo, sai come sono fatti gli uomini.

169
00:07:35,213 --> 00:07:37,532
Non scaviamo nel passato.

170
00:07:37,533 --> 00:07:39,142
Parliamo di roba da uomini.

171
00:07:39,143 --> 00:07:40,675
Tipo il baseball e i camion

172
00:07:40,676 --> 00:07:43,744
e quando i tizi sollevano troppo peso
e gli escono le emorroidi.

173
00:07:43,745 --> 00:07:45,124
Sai, roba da uomini.

174
00:07:45,125 --> 00:07:47,558
Forse, se aveste parlato meno
di roba da uomini,

175
00:07:47,559 --> 00:07:50,429
sapreste di più sul vostro cosiddetto amico.

176
00:07:50,430 --> 00:07:55,179
Non importa più, Marge. Carl se n'è andato
e stiamo già cercando un sostituto.

177
00:07:58,187 --> 00:08:00,884
Non potrebbe essere più offensivo.

178
00:08:00,885 --> 00:08:01,970
Diavolo!

179
00:08:02,648 --> 00:08:03,955
Ma certo.

180
00:08:07,317 --> 00:08:08,716
Ehi, ehi, toglila via di qui!

181
00:08:08,717 --> 00:08:12,006
Non voglio mai più vedere quel
ladro di jackpot frega soldi!

182
00:08:12,007 --> 00:08:13,446
Aspettate un attimo.

183
00:08:13,447 --> 00:08:17,589
C'è il riflesso di qualcosa
sulle lenti degli occhiali di Carl.

184
00:08:17,590 --> 00:08:20,060
Devo solo vedere più da vicino.

185
00:08:23,136 --> 00:08:25,917
Sta guardando un geyser.

186
00:08:25,918 --> 00:08:27,982
E c'è un cartello davanti!

187
00:08:28,747 --> 00:08:30,715
E' troppo piccolo da leggere.

188
00:08:33,549 --> 00:08:35,080
E' al contrario.

189
00:08:35,081 --> 00:08:36,160
Prova così.

190
00:08:36,161 --> 00:08:39,391
"Stokkur Geysir."

191
00:08:40,644 --> 00:08:45,161
Il geyser è una delle più famose
meraviglie naturali in Islanda.

192
00:08:45,162 --> 00:08:47,010
Credo che Carl venga da lì.

193
00:08:47,011 --> 00:08:48,187
Islanda?

194
00:08:48,188 --> 00:08:49,636
Ma esiste veramente?

195
00:08:49,637 --> 00:08:51,965
Credevo fosse
la Superman caverna di Superman.

196
00:08:51,966 --> 00:08:56,703
L'Islanda conserva gli alberi genealogici
più dettagliati al mondo.

197
00:08:56,704 --> 00:08:58,483
Ecco! Carl è stato adottato...

198
00:08:58,484 --> 00:09:00,164
CARL CARLSON (ADOTTATO)

199
00:09:01,034 --> 00:09:04,023
da una coppia che vive fuori Reykjavik.

200
00:09:04,024 --> 00:09:06,413
Beh, se quella è la casa di Carl,
allora i nostri soldi sono lì!

201
00:09:06,414 --> 00:09:08,769
Ed è lì che andremo! Facciamo i bagagli.

202
00:09:16,876 --> 00:09:18,186
{n8}BIGLIETTAMI ORA

203
00:09:17,587 --> 00:09:19,495
50 bigliettoni per valigia?

204
00:09:19,496 --> 00:09:22,830
Credo che porterò solo una chitarra
in questa spedizione punitiva.

205
00:09:24,517 --> 00:09:26,836
Stai andando così lontano.

206
00:09:26,837 --> 00:09:27,900
Mi mancherai.

207
00:09:27,901 --> 00:09:29,716
Tesoro, lo faccio per noi.

208
00:09:29,717 --> 00:09:31,795
Quei soldi ci scaveranno una piscina

209
00:09:31,796 --> 00:09:34,536
che prenderà la nostra famiglia distrutta
e la renderà unita.

210
00:09:34,537 --> 00:09:35,986
Non è distrutta.

211
00:09:35,987 --> 00:09:38,068
- E' distrutta.
- Abbastanza distrutta.

212
00:09:35,987 --> 00:09:38,068
{n8}FONDALE BASSO - PISCINA OGGI

213
00:09:38,969 --> 00:09:43,740
Come farò a dormire senza qualcuno
che mi spinga fino a bordo del letto?

214
00:09:43,741 --> 00:09:47,103
Ci ho già pensato io.

215
00:09:49,914 --> 00:09:52,065
E' perfetto.

216
00:09:54,414 --> 00:09:55,922
GUIDA DELL'ISLANDA DI HODOR

217
00:09:55,923 --> 00:09:57,337
ANDIAMO A VENDICARCI... ISLANDA

218
00:09:57,955 --> 00:10:01,167
Non vedo l'ora di vedere il sorriso di Carl
quando gli faremo la sorpresa.

219
00:10:01,168 --> 00:10:04,011
- Lo abbraccio per primo io.
- Lenny, quand'è che ti svegli?

220
00:10:04,012 --> 00:10:06,521
Carl non ci vuole più vedere.

221
00:10:06,522 --> 00:10:08,393
Con te non ci parlo più!

222
00:10:10,537 --> 00:10:11,673
Questa è bella.

223
00:10:11,674 --> 00:10:16,743
Qui dice che l'Islanda è verde,
e la Groenlandia è ghiacciata.

224
00:10:16,747 --> 00:10:20,014
I vichinghi scambiarono i nomi
per imbrogliare tutti.

225
00:10:21,716 --> 00:10:23,158
- Divertente.
- Molto carina.

226
00:10:23,163 --> 00:10:24,163
Ottima gag!

227
00:10:24,577 --> 00:10:27,584
Ehi, vichinghi,
fa ancora dannatamente freddo!

228
00:10:27,588 --> 00:10:29,339
Io ho portato solo i pantaloncini.

229
00:10:30,183 --> 00:10:31,683
BOUTIKUE

230
00:10:36,925 --> 00:10:37,925
Mi scusi?

231
00:10:37,951 --> 00:10:39,915
Stiamo cercando un nostro amico, è...

232
00:10:40,746 --> 00:10:42,252
alto così...

233
00:10:42,369 --> 00:10:44,400
ha un giubbino, non ha...

234
00:10:44,403 --> 00:10:46,122
tatuaggi visibili...

235
00:10:46,156 --> 00:10:48,009
Dì solo che è nero, Boe.

236
00:10:48,014 --> 00:10:49,192
Dillo tu che è nero!

237
00:10:49,226 --> 00:10:51,527
Si chiama Carl Carlson.

238
00:10:51,662 --> 00:10:52,895
Carl Carlson!

239
00:10:53,030 --> 00:10:55,788
La sua famiglia è odiata da mille anni.

240
00:10:55,789 --> 00:10:57,816
Come sa della famiglia di Carl?

241
00:10:57,819 --> 00:10:59,802
Il nostro Paese è molto piccolo,

242
00:10:59,803 --> 00:11:02,284
molto moralista e molto impiccione.

243
00:11:02,289 --> 00:11:05,371
Ingimar Ogmundsson, come procede la gonorrea?

244
00:11:05,379 --> 00:11:08,000
Guarisce, ma lentamente.

245
00:11:08,600 --> 00:11:10,463
Perché tutti odiano la famiglia di Carl?

246
00:11:10,464 --> 00:11:12,799
{n8}MUSEO ISLANDESE DI STORIA NATURALE
PROSSIMAMENTE: LA SCIENZA DEI KARATE KI-YA

247
00:11:11,200 --> 00:11:12,799
Ecco perché.

248
00:11:12,800 --> 00:11:14,700
{n8}FIGURACCIA EPICA

249
00:11:12,800 --> 00:11:15,398
Questa racconto narra di come
i membri della famiglia di Carl Carlson

250
00:11:15,402 --> 00:11:17,183
fossero i guardiani della costa,

251
00:11:17,184 --> 00:11:19,906
sempre di guardia contro le orde di invasori.

252
00:11:19,940 --> 00:11:22,975
La sicurezza dell'Islanda
dipendeva dalla loro vigilanza.

253
00:11:23,700 --> 00:11:25,999
Ma i Carlson non fecero il loro dovere.

254
00:11:26,103 --> 00:11:27,530
Il nemico ci invase,

255
00:11:27,534 --> 00:11:29,599
distruggendo le nostre terre vulcaniche,

256
00:11:29,600 --> 00:11:30,950
bruciando i nostri maglioni

257
00:11:30,984 --> 00:11:33,886
e banchettando coi nostri minuscoli cavalli.

258
00:11:34,307 --> 00:11:37,495
A quanto pare, fregare gli amici
è nel sangue di Carl...

259
00:11:37,496 --> 00:11:38,888
il suo sangue adottato.

260
00:11:38,889 --> 00:11:40,295
FIORD FIESTA

261
00:11:44,932 --> 00:11:46,021
Va bene, ci siamo!

262
00:11:46,022 --> 00:11:47,734
La casa della famiglia di Carl.

263
00:11:47,738 --> 00:11:49,138
22...

264
00:11:51,108 --> 00:11:52,371
Quante lettere.

265
00:11:52,377 --> 00:11:54,307
Civico 22, Hjorleifsstrati.

266
00:11:54,411 --> 00:11:57,443
Ecco perché il 22 era il numero di Carl
per la lotteria.

267
00:11:57,448 --> 00:12:01,914
Sì, ed ecco perché la sua tuta ha la scritta
"Hjorleifsstrati" sulle chiappe.

268
00:12:02,829 --> 00:12:04,364
Il cancello è chiuso.

269
00:12:04,399 --> 00:12:07,207
Allora dobbiamo aspettare che esca fuori.

270
00:12:08,250 --> 00:12:10,523
Oh, mamma, gli appostamenti sono una palla.

271
00:12:10,527 --> 00:12:12,350
Vorrei avere qualcosa da guardare.

272
00:12:12,351 --> 00:12:16,359
Beh, vorrà dire che leggerò di nuovo
il contratto di noleggio dell'auto.

273
00:12:16,363 --> 00:12:18,097
Copertura da sinistri, fatto.

274
00:12:18,115 --> 00:12:20,383
Riconsegnare col pieno, fatto.

275
00:12:20,611 --> 00:12:23,886
Tutti i guidatori
devono avere oltre 25 anni...

276
00:12:23,887 --> 00:12:25,004
e fatto.

277
00:12:27,038 --> 00:12:29,000
Ti voglio bene, mamma. A presto, papà.

278
00:12:36,684 --> 00:12:39,498
E' Carl! Sveglia, sveglia!

279
00:12:58,005 --> 00:12:59,929
Maledizione, l'abbiamo perso!

280
00:13:00,841 --> 00:13:03,244
Eccolo, con i nostri soldi!

281
00:13:20,500 --> 00:13:21,627
E' inutile.

282
00:13:21,632 --> 00:13:23,482
Siamo proprio uguali.

283
00:13:27,751 --> 00:13:28,985
Ce l'abbiamo fatta!

284
00:13:28,986 --> 00:13:30,386
LE SCHIFEZZE DI YUKKI

285
00:13:31,855 --> 00:13:36,442
Dacci delle risposte o ti imbocchiamo
uno squalo marcio fermentato nella sua urina.

286
00:13:36,447 --> 00:13:40,846
No, no, tutto tranne l'immangiabile,
schifoso cibo della mia terra natia.

287
00:13:40,881 --> 00:13:44,517
Già, Carl, di' loro che avevi un buon motivo
per aver preso in prestito i soldi.

288
00:13:44,518 --> 00:13:47,587
Sentite, lo ammetto,
vi ho dato la più grande delle fregature.

289
00:13:47,621 --> 00:13:50,256
Ma l'ho fatto per ripulire
il nome della mia famiglia.

290
00:13:50,257 --> 00:13:54,611
Tutti incolpano i miei antenati
per l'invasione barbarica, ma...

291
00:13:54,616 --> 00:13:57,129
al racconto manca una pagina.

292
00:13:57,130 --> 00:13:58,153
Oh, sì...

293
00:13:58,154 --> 00:13:59,532
una pagina fu strappata.

294
00:13:59,536 --> 00:14:03,299
La mia famiglia ha sempre creduto
di aver combattuto con coraggio gli invasori,

295
00:14:03,300 --> 00:14:05,371
e la pagina mancante lo proverà.

296
00:14:05,405 --> 00:14:07,840
Ho preso i soldi della lotteria
per comprare quella pagina

297
00:14:07,845 --> 00:14:09,642
e restituire l'onore alla mia famiglia.

298
00:14:09,646 --> 00:14:12,111
E perché non ce l'hai detto?
Siamo i tuoi amici.

299
00:14:12,115 --> 00:14:14,076
Non ve l'ho detto perché...

300
00:14:14,081 --> 00:14:15,681
non siamo amici.

301
00:14:16,583 --> 00:14:19,765
Gli amici condividono i sentimenti,
le speranze, i sogni.

302
00:14:19,770 --> 00:14:21,800
Gli amici sanno
che i loro amici sono islandesi!

303
00:14:21,805 --> 00:14:24,928
Noi siamo solo dei tizi
che si siedono al bar...

304
00:14:24,929 --> 00:14:26,319
e parlano di...

305
00:14:26,571 --> 00:14:28,010
roba da uomini.

306
00:14:28,105 --> 00:14:31,213
Quindi tutti quegli anni a frequentarci
non significano niente?

307
00:14:31,218 --> 00:14:32,244
Non per me.

308
00:14:32,254 --> 00:14:33,255
Mi spiace Lenny.

309
00:14:33,256 --> 00:14:35,158
Va tutto bene, ora lo sappiamo.

310
00:14:35,163 --> 00:14:36,519
Adesso è tutto chiaro.

311
00:14:36,523 --> 00:14:39,555
Immagino che ora mi sarà più facile...

312
00:14:39,800 --> 00:14:41,323
uccidere Carl!

313
00:14:45,509 --> 00:14:48,831
Quando quello buono dà di matto
è sempre un bello spettacolo.

314
00:14:56,411 --> 00:14:59,127
- Il mio occhio! Il mio occhio!
- Il mio occhio! Il mio occhio!

315
00:14:59,128 --> 00:15:01,064
Ehi, ehi, Lenny, lascialo perdere!

316
00:15:01,065 --> 00:15:03,037
Guarda, abbiamo ancora i soldi!

317
00:15:04,035 --> 00:15:06,148
- Ma che...?
- Che diavolo è?

318
00:15:06,152 --> 00:15:07,800
E' la pagina mancante del racconto.

319
00:15:07,803 --> 00:15:09,905
E' per quella che ho speso i soldi.

320
00:15:09,919 --> 00:15:11,837
Allora appartiene a noi.

321
00:15:11,841 --> 00:15:15,208
Vi prego, ridatemela! Per favore!
Riporterà l'onore nella mia famiglia!

322
00:15:15,209 --> 00:15:18,911
Forse potremmo darla al nostro amico,
ma non siamo amici, ricordi?

323
00:15:18,915 --> 00:15:21,997
Scusaci, Carl, siamo tornati
alla Seconda Guerra Mondiale.

324
00:15:22,000 --> 00:15:24,728
L'America prende a calci nel sedere
gli Islandesi.

325
00:15:24,777 --> 00:15:25,871
No!

326
00:15:26,909 --> 00:15:29,241
Ragazzi, credete che Carl avesse ragione?

327
00:15:29,242 --> 00:15:31,114
E se non fossimo veramente amici?

328
00:15:31,115 --> 00:15:34,286
Forse siamo soltanto uomini soli che fanno...

329
00:15:34,287 --> 00:15:35,911
roba da uomini.

330
00:15:36,774 --> 00:15:38,127
ISOTOPI DI SPRINGFIELD

331
00:15:40,908 --> 00:15:42,092
UNA NOTTE DA LEONI

332
00:15:45,061 --> 00:15:46,466
HOCKEY CLUB ISOTOPI DEL GHIACCIO

333
00:15:48,995 --> 00:15:50,485
UNA NOTTE DA LEONI 2

334
00:15:59,015 --> 00:16:00,255
CHIAMATA IN ENTRATA: MARGE SIMPSON
ACCETTA

335
00:16:00,256 --> 00:16:02,796
<i>Ciao, papino! Hai preso i soldi?</i>

336
00:16:02,797 --> 00:16:05,471
<i>I ragazzi hanno fatto man bassa
di tubi galleggianti.</i>

337
00:16:05,472 --> 00:16:07,388
Metti i tubi nel ripostiglio.

338
00:16:07,389 --> 00:16:09,938
Non avremo nessuna piscina.

339
00:16:10,328 --> 00:16:14,606
Carl ha speso tutti i nostri soldi in questa
stupida pagina di questo stupido racconto.

340
00:16:14,607 --> 00:16:18,904
Io dico di farci una zuppa leggendaria
e godercela a piccoli sorsi.

341
00:16:19,847 --> 00:16:23,319
Questo farebbe capire a Carl
che non siamo più amici, nella vita reale!

342
00:16:23,320 --> 00:16:25,031
<i>Lo so che Carl ha sbagliato.</i>

343
00:16:25,032 --> 00:16:28,238
<i>Ma distruggere una cosa
a cui tiene così tanto...</i>

344
00:16:28,239 --> 00:16:30,638
<i>vi farà sentire veramente meglio?</i>

345
00:16:30,639 --> 00:16:32,903
Beh, non lo sapremo finché non lo faremo.

346
00:16:32,904 --> 00:16:36,295
<i>Provate a leggere il racconto
e a vedere cosa dice.</i>

347
00:16:36,296 --> 00:16:39,618
Ma come facciamo ad imparare a leggere
l'islandese antico?

348
00:16:39,619 --> 00:16:40,651
Con queste.

349
00:16:40,780 --> 00:16:42,321
{n8}SEMPRE-SVEGLI
LA FORZA PER GLI ESAMI FINALI

350
00:16:41,414 --> 00:16:44,364
Il dottore mi ha detto
che è meglio per me se non dormo.

351
00:16:44,826 --> 00:16:45,983
Thorn?

352
00:16:45,984 --> 00:16:47,074
Esatto.

353
00:16:47,075 --> 00:16:48,524
Forvitinn.

354
00:16:48,525 --> 00:16:50,711
Non ce la posso fare, non ce la posso fare!

355
00:16:50,712 --> 00:16:52,328
Non ce la puoi non fare!

356
00:16:52,329 --> 00:16:55,518
Okay, vediamo che c'è scritto.

357
00:16:55,519 --> 00:16:57,414
"Quando arrivarono i barbari invasori..."

358
00:16:57,415 --> 00:17:00,049
"i Carlson li affrontarono
con le armi in pugno."

359
00:17:00,050 --> 00:17:02,205
Cavoli. La famiglia di Carl
era veramente coraggiosa.

360
00:17:02,206 --> 00:17:05,219
"Armi che gettarono subito, per arrendersi."

361
00:17:05,220 --> 00:17:08,200
"I Carlson poi guidarono i barbari
verso un'entrata secondaria..."

362
00:17:08,201 --> 00:17:10,639
"e si unirono alla razzia, al saccheggio..."

363
00:17:10,640 --> 00:17:13,519
"e nel gettare nel vulcano
gli anziani del villaggio."

364
00:17:13,520 --> 00:17:16,079
"I Carlson poi scrissero questo racconto..."

365
00:17:16,080 --> 00:17:20,192
"così che nessuno dimenticasse
la loro codardia e il loro tradimento."

366
00:17:20,193 --> 00:17:23,589
La famiglia di Carl è anche peggiore
di quello che la gente pensa.

367
00:17:23,590 --> 00:17:25,912
Sono l'autentica feccia della società.

368
00:17:25,913 --> 00:17:28,722
Carl ha tradito i suoi amici,
buttato all'aria i soldi della lotteria...

369
00:17:28,723 --> 00:17:30,574
- e tutto questo per niente.
- Ehi, ragazzi...

370
00:17:30,575 --> 00:17:33,017
sono quasi dispiaciuto per Carl.

371
00:17:33,221 --> 00:17:36,223
MI E' VENUTA UNA GRANDE IDEA.

372
00:17:36,224 --> 00:17:37,758
DICCI TUTTO!

373
00:17:37,979 --> 00:17:39,889
<i>Attenzione, tutti voi in Islanda.</i>

374
00:17:39,890 --> 00:17:41,977
<i>Abbiamo un annuncio importante da fare.</i>

375
00:17:41,978 --> 00:17:44,027
<i>Prendetevi una pausa
dalle vostre tristi vite...</i>

376
00:17:44,028 --> 00:17:46,243
<i>e ascoltate gli americani
che vi fanno la predica.</i>

377
00:17:47,363 --> 00:17:48,754
<i>Ci siete tutti?</i>

378
00:17:48,755 --> 00:17:49,759
No.

379
00:17:50,860 --> 00:17:54,025
- Ora sì.
- Ho imparato qualcosa degli islandesi.

380
00:17:54,026 --> 00:17:56,260
Voi avete affrontato invasioni barbariche...

381
00:17:56,261 --> 00:17:57,775
un totale disastro economico...

382
00:17:57,776 --> 00:17:59,845
e un primo ministro lesbica.

383
00:17:59,846 --> 00:18:02,883
Siete riusciti a sopravvivere
su un buco di isola...

384
00:18:02,884 --> 00:18:06,111
che assomiglia alla luna
e puzza come uova andate a male.

385
00:18:06,112 --> 00:18:09,322
E per farlo, avete dovuto essere cocciuti.

386
00:18:09,323 --> 00:18:11,675
Ma io vi chiedo di mettere da parte
la vostra cocciutaggine...

387
00:18:11,676 --> 00:18:14,689
mentre vi parlo di Carl Carlson.

388
00:18:14,690 --> 00:18:16,323
Vergogna sulla famiglia di Carl!

389
00:18:16,324 --> 00:18:20,323
Le loro mani sono sporche del sangue
di un migliaio di pony.

390
00:18:20,324 --> 00:18:22,976
Non importa ciò che è successo
mille anni fa,

391
00:18:22,977 --> 00:18:27,841
perché l'onore di Carl Carlson è stato
riscattato dalle gesta di Carl Carlson.

392
00:18:27,842 --> 00:18:30,483
Carl Carlson, che mi ha aiutato
a traslocare...

393
00:18:30,484 --> 00:18:32,721
anche se avevo già traslocato
da una settimana.

394
00:18:33,292 --> 00:18:35,143
Già, e quando stavamo dipingendo casa mia,

395
00:18:35,144 --> 00:18:37,718
Carl Carlson ha portato il nastro adesivo.

396
00:18:37,719 --> 00:18:40,020
Sapete, quello che ti fa credere
che ci sai davvero fare.

397
00:18:40,021 --> 00:18:43,190
Lo stacchi via,
e ottieni una linea super dritta.

398
00:18:43,842 --> 00:18:46,168
E quando porta una confezione da sei
di birre a casa mia,

399
00:18:46,169 --> 00:18:48,185
non si riporta a casa quelle che non beviamo.

400
00:18:48,186 --> 00:18:50,964
Carl Carlson le lascia nel mio frigorifero.

401
00:18:51,858 --> 00:18:53,709
Carl Carlson è nostro amico...

402
00:18:53,710 --> 00:18:55,616
anche se lui non ci crede.

403
00:18:56,284 --> 00:18:59,711
Se noi possiamo perdonare Carl,
per aver rubato la vincita alla lotteria...

404
00:18:59,712 --> 00:19:02,486
forse voi potete trovare nel vostro cuore

405
00:19:02,487 --> 00:19:04,152
la forza per perdonare i suoi antenati.

406
00:19:04,153 --> 00:19:07,464
Le tante piccole gentilezze
di Carl Carlson...

407
00:19:07,465 --> 00:19:10,825
hanno riscattato la sua famiglia, per sempre.

408
00:19:12,446 --> 00:19:14,033
Mamma, papà...

409
00:19:14,034 --> 00:19:17,163
la nostra famiglia può mostrare il viso
in pubblico, per la prima volta

410
00:19:17,164 --> 00:19:18,817
dopo mille anni.

411
00:19:22,456 --> 00:19:24,272
- Salve.
- Salve.

412
00:19:26,348 --> 00:19:30,254
Come puoi pensare che questi uomini
non sono tuoi veri amici?

413
00:19:30,255 --> 00:19:31,277
Io...

414
00:19:31,278 --> 00:19:32,840
io non posso!

415
00:19:33,767 --> 00:19:34,879
Non posso!

416
00:19:44,413 --> 00:19:48,516
Ragazzi, grazie per avermi insegnato
il vero significato dell'amicizia fra uomini.

417
00:19:48,517 --> 00:19:50,558
La roba che viene da qui dentro...

418
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
quella è roba da uomini.

419
00:19:51,983 --> 00:19:54,337
Non ci vediamo per parlare
dei nostri sentimenti.

420
00:19:54,338 --> 00:19:56,425
Ci vediamo per scappare da loro.

421
00:19:56,426 --> 00:19:58,707
Già. Vi direi che vi voglio bene...

422
00:19:58,708 --> 00:20:01,593
ma non voglio dirlo,
e voi non volete ascoltarlo.

423
00:20:01,594 --> 00:20:03,800
Al niente!

424
00:20:13,779 --> 00:20:17,298
Okay, famiglia.
Pronti per vedere la nostre nuove...

425
00:20:17,299 --> 00:20:18,953
Cos'è? Cos'è? Cos'è?

426
00:20:18,954 --> 00:20:20,440
Barilotti-piscine!

427
00:20:32,658 --> 00:20:33,673
E va bene.

428
00:20:33,674 --> 00:20:35,082
Me ne torno a casa.

429
00:21:26,320 --> 00:21:27,898
www.subsfactory.it

