﻿1
00:00:06,303 --> 00:00:09,970
Traduzione: JoelBarish, RiccardOne,
AaronnMb, Poisonivy

2
00:00:09,977 --> 00:00:12,627
Revisione: SeveroMietitore

3
00:00:12,637 --> 00:00:15,860
www.subsfactory.it

4
00:00:16,237 --> 00:00:17,597
CIRCA NOVE ANNI PRIMA...

5
00:00:17,914 --> 00:00:20,739
Il nostro primo anniversario!

6
00:00:20,740 --> 00:00:22,908
E siamo più innamorati che mai.

7
00:00:22,909 --> 00:00:25,887
Alla faccia di quelli che hanno detto
che non saremmo durati un anno!

8
00:00:25,888 --> 00:00:28,246
Difendo il mio discorso al matrimonio!

9
00:00:28,247 --> 00:00:31,204
Pensiamo solo a goderci
la nostra felicità, papino.

10
00:00:31,205 --> 00:00:34,801
Una maternità imprevista è la cosa migliore
che possa succedere a una donna.

11
00:00:34,802 --> 00:00:38,438
E credo che Bart abbia finalmente
smesso di comportarsi male.

12
00:00:46,952 --> 00:00:48,485
Meglio ripulirlo.

13
00:00:52,492 --> 00:00:53,895
Buona giornata, signora.

14
00:00:56,023 --> 00:00:58,741
Vorrei avere anch'io
un po' di quelle attenzioni.

15
00:01:02,022 --> 00:01:04,885
- D'oh!
- Ehi, Simpson! Non voglio fare la cozza,

16
00:01:04,886 --> 00:01:07,118
ma sarei lieto di badare
al vostro gamberetto!

17
00:01:07,890 --> 00:01:09,048
Grazie, Flanders.

18
00:01:09,049 --> 00:01:11,009
Ti avviso, non parla molto.

19
00:01:11,010 --> 00:01:12,348
Papà!

20
00:01:12,556 --> 00:01:14,022
Lui non è tuo papà.

21
00:01:14,023 --> 00:01:15,394
Papà gentile!

22
00:01:15,395 --> 00:01:16,972
Papà baffi!

23
00:01:16,973 --> 00:01:19,090
Bravo papà no urla.

24
00:01:19,440 --> 00:01:21,432
Papà grasso puzza birra.

25
00:01:21,433 --> 00:01:25,018
Ti insegnerò io,
a parlare con frasi compiute!

26
00:01:25,399 --> 00:01:28,257
Ma prima, mia signora,
lasci che la porti in paradiso.

27
00:01:28,258 --> 00:01:30,797
Quel negozio chic di cioccolata svizzera
al terzo piano.

28
00:01:32,842 --> 00:01:36,358
Homer! Sei il negozio di riferimento
del mio cuore!

29
00:01:36,359 --> 00:01:38,469
Chiamami Ferramenta Chiodo Scaccia Chiodo,

30
00:01:38,474 --> 00:01:41,059
perché da qui non mi schiodo.

31
00:01:51,458 --> 00:01:52,458
Ah-ah!

32
00:01:52,474 --> 00:01:54,204
La sua prima parola!

33
00:01:59,933 --> 00:02:01,933
CABINA DI PROVA

34
00:02:06,390 --> 00:02:08,390
TUU-TUU TUNNEL

35
00:02:09,624 --> 00:02:11,108
PICCOLA LISA

36
00:02:12,045 --> 00:02:15,402
Papino, che anniversario meraviglioso!

37
00:02:15,415 --> 00:02:18,671
Abbiamo qualcosa
che non si compra con i soldi.

38
00:02:18,672 --> 00:02:20,049
L'amore su un treno.

39
00:02:20,050 --> 00:02:24,765
E prometto che i prossimi anniversari
andranno sempre meglio!

40
00:02:26,028 --> 00:02:28,400
Devono scendere e poi risalire!

41
00:02:28,401 --> 00:02:31,264
A volte bisogna mandare al diavolo le regole.

42
00:02:33,566 --> 00:02:35,246
IL PRESENTE

43
00:02:35,908 --> 00:02:39,975
Ma, per qualche motivo, i nostri anniversari
non sono migliorati, dopo il primo sul treno.

44
00:02:37,490 --> 00:02:39,364
{n8}SALDI, TUTTO AL 100%

45
00:02:39,976 --> 00:02:43,650
Aspetta, il mio nome viene da un treno?

46
00:02:43,651 --> 00:02:45,789
Sì, proprio come per Bart.

47
00:02:45,790 --> 00:02:49,688
Comunque, quest'anno proverò a ricreare
quel magico primo anniversario,

48
00:02:49,689 --> 00:02:52,255
e concluderò con una corsa su quel...

49
00:02:53,916 --> 00:02:55,833
Perché state portando via il treno?

50
00:02:55,871 --> 00:02:57,927
Temo che non voglia più salirci nessuno.

51
00:02:57,928 --> 00:03:00,458
Nonostante il governo
ci abbia investito milioni.

52
00:03:00,459 --> 00:03:02,970
Così, lo sostituiamo
con qualcosa che faccia soldi

53
00:03:02,972 --> 00:03:05,097
e che mandi la gente nell'area ristorazione.

54
00:03:05,098 --> 00:03:07,449
Fatevi avanti!
Marijuana a scopo terapeutico!

55
00:03:07,450 --> 00:03:10,647
Hai la nausea, amico mio?
La nausea ce l'hanno tutti!

56
00:03:10,902 --> 00:03:13,502
E qual è la tua malattia, figliolo?

57
00:03:14,282 --> 00:03:16,249
Ne avevo una, ma me la sono dimenticata.

58
00:03:16,250 --> 00:03:19,116
Amnesie! Potrebbe essere
un tumore al cervello!

59
00:03:19,117 --> 00:03:21,663
Prendi questo, e va' a vedere Fantasia!

60
00:03:23,448 --> 00:03:26,123
Rospi, ho avuto solo tre grandi idee.

61
00:03:26,124 --> 00:03:28,841
Sposare vostra madre,
usare un hot-dog come cannuccia,

62
00:03:28,842 --> 00:03:31,948
e questo anniversario romantico sul treno.

63
00:03:31,949 --> 00:03:33,710
Signore, ho bisogno di questo treno!

64
00:03:33,711 --> 00:03:35,485
Se lo porti a casa. E' suo.

65
00:03:35,486 --> 00:03:39,492
Sicuro che la mamma voglia davvero
un trenino per bambini arrugginito?

66
00:03:39,493 --> 00:03:40,922
Non lo vedrà ridotto così!

67
00:03:40,923 --> 00:03:45,126
Farò in modo che questo treno sia bello
come nei primi tempi del centro commerciale.

68
00:03:45,635 --> 00:03:49,347
- Papà, ho avuto un tuffo al cuore!
- Prova con questo!

69
00:03:49,348 --> 00:03:52,331
Sta' alla larga dai miei rospi,
quando non li porti a scuola!

70
00:03:52,332 --> 00:03:55,134
Allora, domani sera non faccio da babysitter?

71
00:03:55,196 --> 00:03:56,827
No, per domani sera va bene.

72
00:04:00,005 --> 00:04:02,481
Papà, dobbiamo proprio andare così?

73
00:04:02,482 --> 00:04:06,630
Ehi, cosa c'è di più fico
di un ciù-ciù con i leccalecca?

74
00:04:07,013 --> 00:04:10,510
Ehi, bimbi, dove andate
con quel treno per bimbi?

75
00:04:10,511 --> 00:04:11,961
A Bimbolandia?

76
00:04:11,962 --> 00:04:14,691
Infischiatevene, rospi, sono solo gelosi!

77
00:04:14,692 --> 00:04:17,560
Ehi, ciccione, dove vai
con la tua macchina da ciccione?

78
00:04:17,561 --> 00:04:20,006
- A Cicciolandia?
- Quel posto non esiste!

79
00:04:23,104 --> 00:04:25,917
Va bene, ho inserito
l'indirizzo di fatturazione,

80
00:04:25,918 --> 00:04:28,834
la data di scadenza... e pagato!

81
00:04:28,835 --> 00:04:30,939
Siamo tornati da "I piccoli Beethoven".

82
00:04:33,719 --> 00:04:35,847
Quello è Mozart, tontolona!

83
00:04:37,246 --> 00:04:38,951
Beh, grazie per aver badato a Maggie.

84
00:04:38,952 --> 00:04:41,273
Ho appena ordinato
il regalo di anniversario per Homer.

85
00:04:41,274 --> 00:04:43,088
- Dev'essere stata dura.
- Già.

86
00:04:43,089 --> 00:04:45,385
Che misura avranno
i gemelli da polso per un elefante?

87
00:04:45,386 --> 00:04:46,828
Beh, innanzitutto,

88
00:04:46,829 --> 00:04:49,933
i gemelli da polso
avrebbero una taglia normale.

89
00:04:49,934 --> 00:04:51,624
Sono i polsini che sarebbero più grossi.

90
00:04:51,625 --> 00:04:56,271
Tornando a Homer, gli regalo una scatola
delle sue tortine preferite, Dolly Madison.

91
00:04:56,272 --> 00:04:58,844
Marge, questa non è Dolly Madison.

92
00:04:58,845 --> 00:05:00,781
E' Darla Madison.

93
00:05:00,782 --> 00:05:03,703
Fidati, a Homer non importa
da dove vengono i suoi pasticcini!

94
00:05:03,704 --> 00:05:08,110
Darla Madison è un sito di appuntamenti
per gente sposata...

95
00:05:07,680 --> 00:05:10,233
{n8}"RIMANGIA, SPIEGA, AMA"
DATTI DA FARE!

96
00:05:08,111 --> 00:05:10,469
stanca del solito vecchio dessert.

97
00:05:14,593 --> 00:05:16,821
Da' un'occhiata al loro spot in rete.

98
00:05:20,459 --> 00:05:23,216
<i>♪ Kelly non sapeva più che pesci pigliare ♪</i>

99
00:05:24,144 --> 00:05:27,078
<i>♪ Suo marito era davvero da biasimare ♪</i>

100
00:05:27,789 --> 00:05:31,740
<i>♪ Nella sua relazione
non c'era più eccitazione ♪</i>

101
00:05:31,741 --> 00:05:33,970
<i>♪ Poi ha visto questa pubblicità ♪</i>

102
00:05:33,971 --> 00:05:36,613
<i>♪ e si è trovata un amore in libertà... ♪</i>

103
00:05:36,721 --> 00:05:40,507
<i>♪ Grazie a DarlaMadison.com ♪</i>

104
00:05:40,642 --> 00:05:42,209
<i>DarlaMadison.com</i>

105
00:05:42,213 --> 00:05:44,644
<i>Non è tradimento
se non conosci bene la persona.</i>

106
00:05:44,649 --> 00:05:48,101
Ho appena messo tutte le mie
informazioni personali sul loro sito.

107
00:05:48,106 --> 00:05:51,318
Quindi da ora tutti gli sfigati della città
ci proveranno con te.

108
00:05:51,352 --> 00:05:55,789
E questa città ha sfigati
come il Messico ha cadaveri decapitati.

109
00:05:57,492 --> 00:05:59,976
Quanti uomini infelici.

110
00:05:59,977 --> 00:06:01,278
Che tristezza.

111
00:06:01,279 --> 00:06:03,410
Hai tanti pesci che si dimenano nella rete.

112
00:06:03,411 --> 00:06:06,383
Forse mi dovrei sposare io
così posso uscire con questi ragazzi.

113
00:06:06,400 --> 00:06:08,452
Selma, il tradimento è un peccato.

114
00:06:08,453 --> 00:06:11,788
Così come è un peccato
non rispondere a questi messaggi.

115
00:06:11,823 --> 00:06:13,490
Quindi, se mi volete scusare,

116
00:06:13,491 --> 00:06:17,327
ho molti squallidi gentiluomini
da scaricare educatamente.

117
00:06:18,229 --> 00:06:20,009
Guardi di nuovo la pubblicità?

118
00:06:20,031 --> 00:06:22,138
Sono una fan dell'animazione.

119
00:06:22,009 --> 00:06:23,138
{n8}DA BOE

120
00:06:22,542 --> 00:06:23,600
Oh, Signore...

121
00:06:23,604 --> 00:06:26,280
possano i tuoi accoppiatori
non scollegarsi mai,

122
00:06:26,284 --> 00:06:29,645
e possa il tuo pedale dell'uomo morto
non essere mai usato.

123
00:06:29,646 --> 00:06:30,900
Amen.

124
00:06:30,901 --> 00:06:34,177
Va bene, ragazzi, aggiustiamo il treno
per l'anniversario di Homer.

125
00:06:34,212 --> 00:06:36,706
Ma prima, accendete gli attrezzi.

126
00:06:44,932 --> 00:06:47,328
{n8}DENNIS IN FORMA - PRIGIONIERO RABF17
FRED IN FREEZEFRAMINGHAM

127
00:06:45,600 --> 00:06:47,684
Ancora uno e ho finito.

128
00:06:47,708 --> 00:06:49,659
<i>Caro Arrapato di Haverbrook,</i>

129
00:06:49,706 --> 00:06:53,313
<i>mi spiace, non sono interessata
a tradire il mio meraviglioso marito,</i>

130
00:06:53,314 --> 00:06:56,008
<i>che è descritto nel PDF allegato.</i>

131
00:06:56,043 --> 00:06:58,417
<i>Fai un saluto al mio cestino.</i>

132
00:06:58,452 --> 00:06:59,944
<i>Marge Simpson.</i>

133
00:07:01,402 --> 00:07:02,700
Ciao, papino!

134
00:07:02,803 --> 00:07:06,910
E' successa una cosa pazzesca quando
ho ordinato il tuo regalo per l'anniversario.

135
00:07:06,914 --> 00:07:09,700
<i>Non rovinare la sorpresa.
Fingi di essertelo dimenticato.</i>

136
00:07:10,344 --> 00:07:12,245
Anniversario? Quello che è tra poco?

137
00:07:12,250 --> 00:07:14,344
Sì, ed è uno grosso.

138
00:07:14,345 --> 00:07:15,452
Ricordi?

139
00:07:15,486 --> 00:07:18,856
Marge, sono concentrato su questa cosa
come un pomodoro.

140
00:07:18,857 --> 00:07:20,023
"Pomodoro".

141
00:07:20,061 --> 00:07:21,500
Che bella battuta.

142
00:07:21,506 --> 00:07:23,176
La conserva è pomodoro concentrato.

143
00:07:23,177 --> 00:07:25,862
A proposito di concentrarsi,
ho perso il treno dei miei pensieri.

144
00:07:25,867 --> 00:07:27,499
Oh, e parlando di treni,

145
00:07:27,500 --> 00:07:29,087
aspetta che...

146
00:07:30,107 --> 00:07:31,705
La sorpresa è salva.

147
00:07:31,709 --> 00:07:34,849
L'espressione sul suo viso non avrà prezzo.

148
00:07:35,520 --> 00:07:38,001
Si è scordato di nuovo l'anniversario?

149
00:07:38,005 --> 00:07:41,845
E ricorda l'esatto numero delle costolette
di maiale nel freezer!

150
00:07:41,846 --> 00:07:43,713
Ora... zero!

151
00:07:46,968 --> 00:07:49,366
Uno di quei cyberpomicioni mi ha risposto.

152
00:07:49,370 --> 00:07:50,604
<i>Grazie del messaggio.</i>

153
00:07:50,608 --> 00:07:52,599
<i>Mi sembri molto educata per questo sito.</i>

154
00:07:52,606 --> 00:07:53,640
<i>Perché sei qui?</i>

155
00:07:53,674 --> 00:07:54,908
Bella domanda.

156
00:07:54,942 --> 00:07:57,933
Credevo di comprare delle tortine.

157
00:07:57,995 --> 00:07:59,362
<i>Che cosa carina.</i>

158
00:07:59,397 --> 00:08:01,030
<i>Proprio, proprio carina.</i>

159
00:08:01,031 --> 00:08:02,883
<i>Sei maggiorenne, sì?</i>

160
00:08:02,900 --> 00:08:06,900
Sì, e tu sembri più interessato a me
di mio marito.

161
00:08:07,154 --> 00:08:09,300
<i>So com'è quando nessuno ti ascolta.</i>

162
00:08:09,301 --> 00:08:13,126
<i>Ti prego, ignora ogni istinto ragionevole
che hai e continua la conversazione.</i>

163
00:08:13,160 --> 00:08:15,698
<i>E a proposito, questa è la mia vera voce.</i>

164
00:08:15,021 --> 00:08:16,031
{n8}IMBARAZZATO MA INTERESSATO

165
00:08:18,349 --> 00:08:19,683
<i>Non preoccuparti, Boe.</i>

166
00:08:19,700 --> 00:08:22,085
<i>Quando Marge si addormenta,
vengo di nascosto.</i>

167
00:08:22,219 --> 00:08:24,454
Oh, bene, adesso tocca agli zuccherini!

168
00:08:24,455 --> 00:08:26,089
Oh, sì. Oh, sì!

169
00:08:26,100 --> 00:08:27,587
Stanno togliendo tutto.

170
00:08:30,945 --> 00:08:32,812
Raccontami di più.

171
00:08:37,540 --> 00:08:42,595
Papino, ti starai chiedendo perché sono
stata al computer fino alle 4 di mattina.

172
00:08:42,609 --> 00:08:44,930
Ehi, le recensioni su Yelp
mica si scrivono da sole.

173
00:08:44,965 --> 00:08:47,439
Sapevi che un luogo ben posizionato,
con 1 stella, può distruggere

174
00:08:47,440 --> 00:08:49,535
la "Ferramenta di Mamma e Babbo"
in un niente?

175
00:08:49,569 --> 00:08:52,709
Senti, voglio che siamo onesti l'un l'altro.

176
00:08:53,665 --> 00:08:56,024
<i>Se sei onesto, dovrai dirle del treno.</i>

177
00:08:56,025 --> 00:08:57,255
<i>Che treno?</i>

178
00:08:57,256 --> 00:08:59,111
<i>Quanto sei stupido?!</i>

179
00:08:59,136 --> 00:09:01,680
<i>Ehi, pensare è tua competenza, cretino.</i>

180
00:09:01,700 --> 00:09:03,515
<i>Ecco perché ti ripago con la birra.</i>

181
00:09:03,516 --> 00:09:05,129
<i>Proprio per questo, non ti aiuterò.</i>

182
00:09:05,094 --> 00:09:07,220
{n8}SONO ANDATO A PESCARE

183
00:09:05,130 --> 00:09:07,353
<i>Che? Dove vai, brutto...?</i>

184
00:09:08,922 --> 00:09:10,155
Marge, devo andare.

185
00:09:10,156 --> 00:09:12,437
Cosa? Ora? Perché?

186
00:09:12,700 --> 00:09:14,200
CERVELLO MORTO IN UN INCIDENTE DI PESCA

187
00:09:18,908 --> 00:09:20,155
RIGUARDO IERI SERA

188
00:09:20,156 --> 00:09:21,800
E' UN BEL FILM,
GRAZIE PER AVERMELO FATTO VEDERE

189
00:09:22,418 --> 00:09:23,800
Mi sta scrivendo di nuovo.

190
00:09:23,803 --> 00:09:25,505
Meglio darci un taglio.

191
00:09:27,224 --> 00:09:29,708
E' lui che ha ricevuto il messaggio?

192
00:09:30,026 --> 00:09:31,126
NON INTERESSATA

193
00:09:32,195 --> 00:09:33,229
E' nel supermercato.

194
00:09:33,233 --> 00:09:35,432
Forse abbiamo premuto gli stessi pomodori.

195
00:09:36,900 --> 00:09:37,950
Sei Marge?

196
00:09:39,042 --> 00:09:40,452
Andrò all'inferno.

197
00:09:40,457 --> 00:09:42,454
Scusami, non sapevo nemmeno fossi qui.

198
00:09:42,489 --> 00:09:44,890
Che strana coincidenza,
anche tu compri del cibo!

199
00:09:44,891 --> 00:09:47,860
Caspiterina,
pensavo fossi una specie di mostro.

200
00:09:47,894 --> 00:09:50,896
Ma a dir la verità hai un aspetto normale.

201
00:09:52,215 --> 00:09:53,868
"A" come "arancia", vero?

202
00:09:54,651 --> 00:09:56,000
Okay.

203
00:09:56,001 --> 00:09:57,152
Me ne vado.

204
00:09:57,158 --> 00:09:59,805
Aspetta, aspetta, aspetta!
Fatti togliere la macchia.

205
00:09:59,839 --> 00:10:01,000
Ma non qui.

206
00:10:01,001 --> 00:10:02,271
ORTOFRUTTA

207
00:10:02,509 --> 00:10:05,544
Conosco un posto dove
non ci può vedere nessuno.

208
00:10:05,557 --> 00:10:06,945
LEGGERO E SALUTARE

209
00:10:10,345 --> 00:10:12,451
Ecco fatto, come nuova.

210
00:10:12,452 --> 00:10:14,126
Ora lascia che ti offra un caffè,

211
00:10:14,131 --> 00:10:16,590
o potrei dire un biscotto danese?

212
00:10:16,591 --> 00:10:17,890
Niente biscotti!

213
00:10:17,924 --> 00:10:20,292
Scusa, sono arrivato al dolce troppo presto.

214
00:10:20,327 --> 00:10:21,905
Voglio essere molto chiara.

215
00:10:21,949 --> 00:10:23,896
Sono una donna felicemente sposata.

216
00:10:23,897 --> 00:10:25,548
Ormai sono dieci anni.

217
00:10:25,549 --> 00:10:27,493
Sono le nozze di alluminio.

218
00:10:27,494 --> 00:10:31,645
Non c'è niente di meglio dell'alluminio
per trasformare gli avanzi in cigni.

219
00:10:31,821 --> 00:10:34,046
Ma che cavolo sto dicendo?

220
00:10:34,047 --> 00:10:37,628
Homer sta probabilmente al bar,
adesso, a farsi del male.

221
00:10:38,420 --> 00:10:39,978
Ne vale la pena per Marge.

222
00:10:39,979 --> 00:10:41,695
Marge, tu sei formidabile.

223
00:10:41,696 --> 00:10:45,941
Sono contento di aver modificato il filtro
sulla distanza da 25 a 40 chilometri.

224
00:10:46,667 --> 00:10:49,167
Il tuo Homer è l'uomo più fortunato al mondo.

225
00:10:49,168 --> 00:10:51,435
Beh, continua a cadere dai precipizi
e a restare in vita,

226
00:10:51,436 --> 00:10:52,901
quindi credo sia la verità.

227
00:10:52,902 --> 00:10:56,145
Gli unici momenti in cui io e mia moglie
parliamo, è quando devo scusarmi.

228
00:10:56,303 --> 00:10:58,283
"La vita è una confusione infernale."

229
00:10:58,284 --> 00:11:00,869
Come dice il signor Drake in "Upton Rectory".

230
00:11:01,058 --> 00:11:03,635
Io adoro quella serie TV.

231
00:11:03,689 --> 00:11:07,118
Ma non è fantastico? Finalmente
un motivo per guardare la TV di domenica.

232
00:11:07,119 --> 00:11:09,251
Gran bei personaggi...

233
00:11:09,252 --> 00:11:11,637
come Buxton,
l'intrigante curatore della dispensa.

234
00:11:11,638 --> 00:11:15,866
Come fa la signora Cavendish
a non accorgersi che ruba la gelatina?

235
00:11:17,342 --> 00:11:18,990
Anche Homer lo guarda?

236
00:11:18,991 --> 00:11:21,977
Dice che le serie TV ambientate
durante la Prima Guerra Mondiale sono tristi.

237
00:11:21,978 --> 00:11:24,967
In particolare il fatto che tutti
salgono sempre delle scale.

238
00:11:24,968 --> 00:11:27,076
Guarderai l'ultima puntata
questa settimana, vero?

239
00:11:27,077 --> 00:11:29,601
Già. Da sola, questo è sicuro.

240
00:11:29,602 --> 00:11:32,567
Beh, potremmo...
commentarcelo in diretta via internet.

241
00:11:32,568 --> 00:11:35,274
Risparmia tutta questa dolcezza
per il tuo caffè, amico.

242
00:11:36,611 --> 00:11:38,078
UPTON RECTORY - IL GIOCO
LUCIDARE L'ARGENTERIA - DECANTARE IL VINO

243
00:11:38,079 --> 00:11:41,193
♪ Sto lavorando alla ferrovia... ♪

244
00:11:41,194 --> 00:11:42,509
Perché canti questa canzone?

245
00:11:42,510 --> 00:11:44,483
Perché è di pubblico dominio.

246
00:11:45,359 --> 00:11:46,402
Pronto?

247
00:11:46,403 --> 00:11:48,910
E' Boe, dalla taverna di Boe.

248
00:11:49,765 --> 00:11:53,083
Farei meglio a rispondere.
Sai, Boe è un po' depresso e...

249
00:11:53,084 --> 00:11:55,222
ha bisogno di sentire una voce amica.

250
00:11:56,134 --> 00:11:58,675
Perché diavolo mi stai chiamando
a casa, razza di un imbecille?

251
00:11:58,676 --> 00:12:01,932
Lovejoy è andato a prendere un hamburger,
e sta andando tutto a rotoli!

252
00:12:01,933 --> 00:12:03,741
Mi sto cuocendo come un cavolo.

253
00:12:03,742 --> 00:12:05,465
E allora fa' silenzio come un cavolo!

254
00:12:05,466 --> 00:12:07,884
Va bene, va bene. Arrivo subito.

255
00:12:21,271 --> 00:12:25,135
Sono solo io, o questa casa
è appena diventata di classe?

256
00:12:28,539 --> 00:12:30,669
Mamma, Lisa mi ha fatto rompere una lampada.

257
00:12:30,670 --> 00:12:34,604
Mamma, Bart sta distorcendo i fatti
in modo Orwelliano.

258
00:12:34,605 --> 00:12:38,557
Posso avere un'ora da adulta,
in cui voi due non facciate la spia...

259
00:12:38,558 --> 00:12:40,755
o usiate riferimenti oscuri.

260
00:12:40,756 --> 00:12:42,466
Orwell, oscuro?

261
00:12:42,467 --> 00:12:44,252
L'autore della "Fattoria degli Animali"?

262
00:12:44,253 --> 00:12:47,288
- Il nonno dice che era un comunista.
- Non fare la spia!

263
00:12:54,558 --> 00:12:57,501
<i>Upton Rectory è stato prodotto
grazie a una considerevole donazione</i>

264
00:12:57,502 --> 00:12:59,264
<i>dei Ristoranti Hooters...</i>

265
00:12:59,265 --> 00:13:02,823
<i>e ad un generoso assegno
di un uomo chiamato Generoso Assegno.</i>

266
00:13:05,259 --> 00:13:06,497
CHIAMATA IN ENTRATA "BEN"

267
00:13:08,817 --> 00:13:09,908
Lo stai guardando?

268
00:13:09,909 --> 00:13:11,297
No, non posso.

269
00:13:11,298 --> 00:13:12,976
Mia moglie sta guardando un reality

270
00:13:12,977 --> 00:13:15,054
su un tizio
che riacchiappa gli animali dello zoo.

271
00:13:15,055 --> 00:13:17,381
Forza! Spara a quel fenicottero!

272
00:13:18,896 --> 00:13:21,498
{n8}IL RIFUGIO DI BEN

273
00:13:18,896 --> 00:13:21,498
Non posso crederci che mi stia perdendo
l'ultima puntata.

274
00:13:22,137 --> 00:13:23,853
Forse posso aiutarti.

275
00:13:23,854 --> 00:13:25,767
<i>Al diavolo tutti, Polly. Io ti amo!</i>

276
00:13:25,768 --> 00:13:30,027
E dovremmo sposarci il giorno della vigilia
di Santo Stefano, cioè a Natale.

277
00:13:30,028 --> 00:13:32,823
Ma Lord Upton lo ha proibito,
considerando che una volta

278
00:13:32,824 --> 00:13:36,249
mi ha vista scambiare effusioni
col maestro di equitazione egiziano.

279
00:13:36,250 --> 00:13:38,521
Riesci a seguire bene?

280
00:13:39,047 --> 00:13:43,502
<i>Credo che a volte, si finisce
per non sposare la persona giusta.</i>

281
00:13:43,503 --> 00:13:45,960
<i>Marge, posso usare
il tuo buono sconto su Amazon?</i>

282
00:13:45,961 --> 00:13:47,298
Non è il momento!

283
00:13:47,299 --> 00:13:48,926
<i>So la tua password!</i>

284
00:13:48,927 --> 00:13:50,479
Drake, Polly...

285
00:13:50,480 --> 00:13:52,972
forse sono stato troppo frettoloso.

286
00:13:54,432 --> 00:13:56,025
L'amore deve sbocciare...

287
00:13:56,026 --> 00:13:59,994
perfino una mal consigliata unione
fra una rozza cameriera irlandese

288
00:13:59,995 --> 00:14:03,279
e un uomo che una volta
mi ha servito la zuppa dal lato sbagliato.

289
00:14:03,280 --> 00:14:06,402
Non è stato più lo stesso,
dopo la guerra, Lord Upton.

290
00:14:06,403 --> 00:14:09,835
Fa' silenzio, Polly.
Chi sposerai non è affar tuo.

291
00:14:09,836 --> 00:14:12,485
Io avrei qualcosa da dire.

292
00:14:12,486 --> 00:14:14,884
La vecchia vedova benestante.

293
00:14:14,958 --> 00:14:17,590
Temo proprio che voi non possiate sposarvi...

294
00:14:17,740 --> 00:14:19,967
senza un adeguato anello.

295
00:14:20,057 --> 00:14:23,419
Prendi il mio, la Stella di Bombay.

296
00:14:23,420 --> 00:14:27,711
Ancora una volta, l'India viene derubata
dei suoi tesori dal diavolo imperialista.

297
00:14:27,712 --> 00:14:29,386
Perché guardiamo questa serie TV?

298
00:14:29,387 --> 00:14:31,208
Perché mi piacciono i costumi!

299
00:14:36,107 --> 00:14:39,868
Non mi sono mai sentita così brilla
dopo aver guardato la TV pubblica.

300
00:14:39,869 --> 00:14:42,583
<i>Magari qualche volta
potremmo guardarla nella stessa stanza...</i>

301
00:14:42,584 --> 00:14:44,594
<i>- Stanza di chat?
- Stanza, stanza.</i>

302
00:14:44,595 --> 00:14:46,028
Lo spettacolo è finito.

303
00:14:46,876 --> 00:14:50,359
<i>- La temperatura è salita in un baleno.
- Posso ancora sentirti.</i>

304
00:14:51,808 --> 00:14:53,198
<i>Posso ancora sentirti.</i>

305
00:14:57,645 --> 00:15:00,022
IL GIORNO DELL'ANNIVERSARIO

306
00:15:00,409 --> 00:15:02,926
- Buon anniversario, mamma!
- Buon anniversario, mamma!

307
00:15:03,567 --> 00:15:07,995
- Il nostro regalo siamo noi.
- Tre ragazzi senza soldi, ma pieni di amore.

308
00:15:09,089 --> 00:15:10,612
E' fantastico.

309
00:15:10,613 --> 00:15:13,667
Chissà che sorpresa
ha organizzato vostro padre.

310
00:15:16,888 --> 00:15:18,718
Oh, mio Dio!

311
00:15:18,719 --> 00:15:21,693
Oh, Marge! Mi si è bloccata la schiena!

312
00:15:21,694 --> 00:15:25,380
Puoi andare subito a prendere
un'altra scatola di questa medicina?

313
00:15:26,003 --> 00:15:27,275
Dove l'hai presa?

314
00:15:27,276 --> 00:15:30,200
A Farma City... non la parte bella.

315
00:15:30,201 --> 00:15:33,567
Mi ci vorranno ore!
Il giorno del nostro anniversario!

316
00:15:33,568 --> 00:15:35,828
E quale modo migliore di trascorrerlo

317
00:15:35,829 --> 00:15:39,885
onorando le famose parole
pronunciate da te dieci anni fa...

318
00:15:39,886 --> 00:15:41,732
"E nella cattiva sorte!"

319
00:15:53,742 --> 00:15:54,850
Sta funzionando.

320
00:15:56,203 --> 00:15:59,401
Se n'è andata. Bene, adesso
potete apparire tutti magicamente.

321
00:16:05,322 --> 00:16:08,061
Wow, Boe, magnifico costume da cespuglio.

322
00:16:08,062 --> 00:16:11,487
Sì, li vendo su internet
a quelli che la pensano come me.

323
00:16:11,488 --> 00:16:13,056
Adesso sistemiamo qualche rotaia.

324
00:16:13,057 --> 00:16:14,949
Ragazzi, siete i migliori.

325
00:16:14,950 --> 00:16:18,558
Voglio solo che sappiate che stanotte,
quando stringerò Marge tra le mie braccia,

326
00:16:18,559 --> 00:16:21,372
penserò a tutti voi.

327
00:16:25,291 --> 00:16:26,620
ARRIVEDERCI A FARMA CITY
GRAZIE PER AVER FATTO I BRAVI

328
00:16:26,621 --> 00:16:27,653
Quando andrà meglio?

329
00:16:27,654 --> 00:16:31,313
Quando peserà 360 chili e bisognerà
aprire un buco sul muro per andare al cinema?

330
00:16:32,909 --> 00:16:36,168
<i>Ho perso un cotton fioc
fra il grasso della mia pancia.</i>

331
00:16:36,169 --> 00:16:37,638
<i>Ma ho trovato un gattino.</i>

332
00:16:38,723 --> 00:16:40,822
E' così dolce.

333
00:16:40,823 --> 00:16:43,101
Ci risiamo, la solita accondiscendente.

334
00:16:43,102 --> 00:16:45,609
<i>Marge, scappa con me. Porta tuo figlio.</i>

335
00:16:45,610 --> 00:16:47,200
Ne ho tre, di figli!

336
00:16:47,201 --> 00:16:49,718
<i>Cavolo, vi siete proprio dati da fare,
voi due, vero?</i>

337
00:16:49,719 --> 00:16:51,592
Esci dalla mia testa!

338
00:16:51,628 --> 00:16:54,363
<i>Immagino che questo allora sia un addio.</i>

339
00:16:56,952 --> 00:16:59,457
<i>♪ Un giorno... ♪</i>

340
00:16:59,719 --> 00:17:02,848
<i>♪ quando sono davvero giù... ♪</i>

341
00:17:03,442 --> 00:17:06,440
<i>♪ quando il mondo è freddo... ♪</i>

342
00:17:06,441 --> 00:17:07,665
Ho detto di no!

343
00:17:07,667 --> 00:17:09,325
<i>Va bene. Scusa.</i>

344
00:17:10,702 --> 00:17:15,039
<i>♪ Mi basta pensare a te, Marge... ♪</i>

345
00:17:15,470 --> 00:17:19,139
<i>♪ e a come sei stanotte. ♪</i>

346
00:17:19,153 --> 00:17:21,504
<i>La Nelson Riddle Orchestra!</i>

347
00:17:22,074 --> 00:17:24,131
Lasciami in pace!

348
00:17:24,265 --> 00:17:27,043
<i>D'accordo. Mi dispiace, ragazzi.
Siete morti di nuovo.</i>

349
00:17:29,790 --> 00:17:31,379
SPRINGFIELD: 32 KM
SIETE PREGATI DI ABBASSARE LE ASPETTATIVE

350
00:17:31,499 --> 00:17:34,719
Farò quello che ho fatto
in ogni momento chiave della mia vita:

351
00:17:34,720 --> 00:17:37,221
ingoiare il rospo e sorridere.

352
00:17:39,314 --> 00:17:41,991
Ecco una donna che è infelice
con il suo partner.

353
00:17:41,992 --> 00:17:43,571
Sì, lo so come si sente.

354
00:17:43,572 --> 00:17:44,984
Sì. A che ti riferisci?

355
00:17:54,959 --> 00:17:55,970
Ma cosa...?

356
00:17:55,971 --> 00:17:58,519
Felice anniversario!

357
00:17:59,472 --> 00:18:02,344
Santo cielo. Il nostro treno.

358
00:17:59,979 --> 00:18:02,308
{n8}LA MERAVIGLIOSA MARGE

359
00:18:02,450 --> 00:18:04,733
Papino, allora ti importa.

360
00:18:04,734 --> 00:18:05,960
Ti importa tantissimo.

361
00:18:05,961 --> 00:18:09,131
Che meraviglioso anniversario.

362
00:18:09,132 --> 00:18:11,509
Pensi che dureremo 25 anni?

363
00:18:11,510 --> 00:18:12,967
Niente dovrebbe.

364
00:18:15,322 --> 00:18:18,683
Treni...
possono aggiustare qualsiasi matrimonio.

365
00:18:20,401 --> 00:18:21,737
{n8}HELEN: ANCORA CON QUELLO STUPIDO TRENO?

366
00:18:20,918 --> 00:18:21,940
Che cosa...?

367
00:18:22,632 --> 00:18:25,673
Un momento felice
deragliato dal Bipolar Express.

368
00:18:26,098 --> 00:18:27,722
Voi non avete sentito niente.

369
00:18:27,848 --> 00:18:30,361
Felice anniversario!

370
00:18:31,155 --> 00:18:34,087
Lei dov'è? Dove diavolo è Marge Simpson?

371
00:18:34,088 --> 00:18:37,005
Ramona, ti prego!
Quando mi hai chiesto chi era e dove viveva,

372
00:18:37,006 --> 00:18:39,402
non avrei mai immaginato
che saresti andata ad affrontarla!

373
00:18:39,640 --> 00:18:41,285
Sono io Marge Simpson.

374
00:18:41,286 --> 00:18:46,187
Così sei tu la mangia-uomini da cui ci hanno
messo in guardia Hall & Oates nella canzone.

375
00:18:46,188 --> 00:18:48,206
Hall & Oates? Che sta succedendo qui?

376
00:18:48,217 --> 00:18:52,162
Tua moglie e mio marito
guardano la tv inglese insieme!

377
00:18:52,163 --> 00:18:54,496
Dramma in costume o commedia sexy?

378
00:18:54,497 --> 00:18:56,114
Dramma! Dramma!

379
00:18:56,115 --> 00:18:59,520
Hai appena schivato un proiettile, Casanova.

380
00:18:59,521 --> 00:19:04,546
Ben, Ramona, voglio dirvi una cosa,
che ho imparato in dieci anni di matrimonio.

381
00:19:04,547 --> 00:19:06,063
Il segreto è...

382
00:19:06,064 --> 00:19:07,965
nessun segreto...

383
00:19:07,966 --> 00:19:10,559
tranne segreti buoni, come questo treno.

384
00:19:11,884 --> 00:19:16,952
I miei unici segreti sono: il mio tempo
sulla maratona non è 4:26, non lo è mai.

385
00:19:16,953 --> 00:19:20,110
Vado spesso online a vedere
com'è oggi Lindsay Wagner.

386
00:19:20,111 --> 00:19:21,113
Favolosa.

387
00:19:21,114 --> 00:19:23,470
E una volta ho spinto via
un bambino dall'altalena

388
00:19:23,471 --> 00:19:25,168
e si è rotto il polso o qualcos'altro.

389
00:19:25,169 --> 00:19:29,095
Ma non è un segreto, quanto io ami
la mia Marge.

390
00:19:31,333 --> 00:19:33,100
Ma guardali come si sbaciucchiano,

391
00:19:33,101 --> 00:19:35,947
come quella volta in cui
il nostro volo era in ritardo

392
00:19:35,948 --> 00:19:38,503
e ci siamo ubriacati
e abbiamo socializzato all'Admiral's Club.

393
00:19:38,504 --> 00:19:41,515
Eri tu? Voglio dire... è stato favoloso.

394
00:19:41,516 --> 00:19:43,250
E stai lottando per me.

395
00:19:43,251 --> 00:19:46,895
- Forse vuol dire che ti importa ancora.
- Certo che mi importa.

396
00:19:46,896 --> 00:19:49,204
Ora, torniamo a casa
e passiamo una serata romantica

397
00:19:49,205 --> 00:19:51,856
a guardare la cronologia del tuo computer.

398
00:19:51,857 --> 00:19:54,113
Esiste una cronologia? Accidenti!

399
00:19:54,287 --> 00:19:57,845
Tesoro, cosa stava succedendo
tra te è quell'uomo?

400
00:19:57,846 --> 00:19:58,904
Beh...

401
00:19:58,905 --> 00:20:01,105
Stavo cercando
di comprarti delle tortine...

402
00:20:01,258 --> 00:20:03,231
Piccola, non mi serve sentire altro!

403
00:20:19,092 --> 00:20:20,441
Come siamo arrivati qui?

404
00:20:25,695 --> 00:20:28,967
♪ Marge si sentiva sola ed annoiata ♪

405
00:20:29,658 --> 00:20:32,947
♪ Ogni notte veniva ignorata ♪

406
00:20:33,007 --> 00:20:38,273
♪ Ma mentre era giù giù,
io costruivo un ciù ciù ♪

407
00:20:38,274 --> 00:20:42,896
♪ E l'amore tutto ha conquistato
con un trenino ormai devastato ♪

408
00:20:46,150 --> 00:20:49,869
♪ Così la stessa sera ♪

409
00:20:50,185 --> 00:20:53,604
♪ Ben tornò sul sito dove già stato era ♪

410
00:20:50,215 --> 00:20:53,470
{n8}IL RIFUGIO DI BEN

411
00:20:53,659 --> 00:20:57,781
♪ Ed ha organizzato un incontro col botto
con SelmaB88 ♪

412
00:20:57,782 --> 00:20:59,868
♪ Lei ha detto
che con le labbra ci sapeva fare ♪

413
00:20:59,869 --> 00:21:02,019
♪ E non stavo mica a scherzare ♪

414
00:21:03,677 --> 00:21:05,404
♪ Se in rete l'amore cerchi ♪

415
00:21:05,405 --> 00:21:08,121
♪ Ti meriti quello che ti becchi ♪

416
00:21:08,122 --> 00:21:11,658
♪ Tre fantastici bambini
e una vita di battibecchi ♪

417
00:21:12,629 --> 00:21:15,138
E ora, vai con la canzone del nonno!

418
00:21:15,186 --> 00:21:17,312
♪ Giù al vecchio... ♪

419
00:21:17,313 --> 00:21:19,193
Non il nuovo, il vecchio.

420
00:21:19,194 --> 00:21:20,982
♪ torrente... ♪

421
00:21:20,983 --> 00:21:22,926
Non il fiume, il torrente.

422
00:21:22,927 --> 00:21:24,972
♪ Dove la prima volta... ♪

423
00:21:24,973 --> 00:21:26,427
Non la seconda o la...

424
00:21:27,013 --> 00:21:29,029
www.subsfactory.it

