1
00:00:00,091 --> 00:00:01,289
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,290 --> 00:00:02,989
Il divorzio mi ha fatto diventare ricca.

3
00:00:02,990 --> 00:00:04,393
Accettare l'orologio è una pessima idea.

4
00:00:04,394 --> 00:00:05,725
- Cosa le fai?
- Il solito.

5
00:00:05,726 --> 00:00:07,817
- Il solito che facciamo noi?
- Quello che facciamo è meglio del solito.

6
00:00:07,818 --> 00:00:09,735
- Non sono io a tradire, va bene?
- Beau?

7
00:00:09,736 --> 00:00:12,334
- Già c'è mamma in riabilitazione e...
- Linette è in riabilitazione?

8
00:00:12,335 --> 00:00:13,132
Un giorno alla volta.

9
00:00:13,133 --> 00:00:14,425
Così ho imparato a tirare
avanti in riabilitazione

10
00:00:14,426 --> 00:00:16,141
ed è così che proverò a
riguadagnare la mia famiglia.

11
00:00:16,142 --> 00:00:17,437
La lista ha molto potere.

12
00:00:17,438 --> 00:00:20,040
Ricatti, vendette.
Assicurati che sia ben nascosta.

13
00:00:20,041 --> 00:00:22,087
Qualcuno è entrato in casa mia
e ha aggredito Lacey.

14
00:00:22,088 --> 00:00:23,676
- La piccola.
- Proveremo ancora.

15
00:00:23,677 --> 00:00:26,080
Ma credo che stessero cercando la lista.
Pensi che possa essere Carlyle?

16
00:00:26,081 --> 00:00:29,811
Mi tratta come se fossi una sua proprietà.
Non avete idea di cose sia capace.

17
00:00:29,812 --> 00:00:32,010
Deve trattarsi di lui.
Stiamo tentando di trovarlo.

18
00:00:32,011 --> 00:00:34,928
Vorrei poter dire loro dove trovarlo,
così andranno a prenderlo.

19
00:00:34,929 --> 00:00:35,861
Scaverò un po'.

20
00:00:35,862 --> 00:00:38,092
Sean Foster, l'uomo che ha aggredito Lacey.

21
00:00:38,093 --> 00:00:39,293
Lo sto guardando proprio ora.

22
00:00:39,294 --> 00:00:40,856
- Scusami!
- Devo davvero andare.

23
00:00:40,857 --> 00:00:43,725
- Non vai da nessuna parte, stronzo.
- Fammi vedere le mani!

24
00:00:43,726 --> 00:00:46,941
- La lista è al sicuro, vero?
- E' al sicuro, ci sono stata attenta.

25
00:00:47,481 --> 00:00:48,880
Grazie.

26
00:02:08,218 --> 00:02:11,175
The Client List - 2x11
"I Miss Back When"

27
00:02:11,870 --> 00:02:13,528
Dì "forza ragazzi". Dì "forza ragazzi".

28
00:02:13,529 --> 00:02:14,721
Forza ragazzi.

29
00:02:24,243 --> 00:02:26,453
Beh, non sei uno che perde tempo, vero?

30
00:02:26,618 --> 00:02:28,421
Se non avessi una dozzina
di hacker che stanno lì

31
00:02:28,522 --> 00:02:31,818
ad aspettare me perché trovi il santo Graal,
passerei tutto il giorno con te.

32
00:02:31,832 --> 00:02:33,699
- Il contratto con il casinò?
- Meglio.

33
00:02:33,711 --> 00:02:35,405
Sono in ballo per un contratto col governo.

34
00:02:35,464 --> 00:02:39,983
Il Pentagono vuole che crei un servizio
di protezione contro gli hacker Black-Hat.

35
00:02:40,765 --> 00:02:43,593
- "Black-Hat"?
- Cattivi.

36
00:02:43,634 --> 00:02:46,932
E vogliono che presenti una proposta
di difesa a largo raggio entro domani.

37
00:02:47,274 --> 00:02:49,557
Sarò onesto con te, mi sento un po'...

38
00:02:49,742 --> 00:02:50,837
spaventato da questo.

39
00:02:50,838 --> 00:02:53,455
Non hai niente di cui preoccuparti.
Sei il miglior informatico del Texas.

40
00:02:53,556 --> 00:02:56,145
Sono certa che mangeranno tutti
dalla tua mano in men che non si dica.

41
00:02:56,146 --> 00:02:58,897
Al liceo ero il presidente
dell'associazione dei matematici.

42
00:02:59,183 --> 00:03:00,638
Nessuno mangia nulla dalla mia mano.

43
00:03:00,639 --> 00:03:02,989
Vuoi ascoltarmi?
Non importa a nessuno chi eri prima.

44
00:03:02,990 --> 00:03:04,739
La persona che ho davanti ora...

45
00:03:04,851 --> 00:03:06,353
una forza di cui tener conto.

46
00:03:06,399 --> 00:03:09,183
Andiamo, hai talento e sei bello.

47
00:03:09,454 --> 00:03:11,624
Vai lì dentro con la faccia da duro.
Fammi vedere.

48
00:03:14,652 --> 00:03:16,441
Va bene, lascia stare la faccia da duro.

49
00:03:16,442 --> 00:03:18,185
Forse dovresti cambiare le scarpe.

50
00:03:18,243 --> 00:03:21,949
Che vuoi dire? Le infradito stanno
agli informatici come i tacchi alti alle...

51
00:03:22,050 --> 00:03:25,291
Reginette del ballo?
Beh, fattelo dire da una di loro.

52
00:03:25,387 --> 00:03:26,463
Dimenticatele.

53
00:03:31,508 --> 00:03:34,255
- Non voglio andare alla riunione.
- Sai che ci vuoi andare.

54
00:03:34,256 --> 00:03:35,436
- Riley!
- Ci vuoi andare.

55
00:03:35,437 --> 00:03:37,738
Riley! No, Riley,
tu eri la reginetta del ballo.

56
00:03:37,739 --> 00:03:39,352
- E' troppo facile per te...
- Oh, lo dice sempre.

57
00:03:39,363 --> 00:03:41,521
Oh, mio Dio. E' facile per te tornarci.

58
00:03:41,573 --> 00:03:44,691
Per me non è così facile, scusami.
Soprattutto dopo tutto quello che è successo.

59
00:03:44,692 --> 00:03:46,943
Ed è per questo che ci devi andare.

60
00:03:46,944 --> 00:03:50,602
Ti serve un nuovo inizio.
Se non vieni, Taylor ti ammazza.

61
00:03:50,798 --> 00:03:54,928
Taylor mi ha preso in un momento di debolezza
e mi ha coinvolto in questa riunione.

62
00:03:54,974 --> 00:03:56,636
Okay? Ha detto che mi avrebbe
fatto bene essere coinvolta,

63
00:03:56,637 --> 00:03:58,599
staccare la spina per un po',
sai, le solite cose.

64
00:03:58,600 --> 00:04:02,403
Dannazione, odio dare ragione a Taylor.
Ha ragione. Tu andrai e io verrò con te.

65
00:04:02,416 --> 00:04:05,905
Lacey, tra quella pazza furiosa
di tua cognata e quello che è successo...

66
00:04:06,154 --> 00:04:08,412
- credo che Riley abbia ragione.
- Ben detto, Georgia.

67
00:04:08,413 --> 00:04:10,378
Okay. Avete ragione. Va bene.

68
00:04:10,564 --> 00:04:12,676
Solo che da quando
sono uscita dall'ospedale,

69
00:04:13,677 --> 00:04:15,683
è come se fossi fuori dal mio corpo.

70
00:04:16,185 --> 00:04:19,502
E' come se camminassi nella nebbia.

71
00:04:19,951 --> 00:04:20,951
Ehi.

72
00:04:21,909 --> 00:04:24,058
Lo sai chi cammina con te nella nebbia?

73
00:04:24,640 --> 00:04:27,707
Io. Ogni singolo passo, capito?

74
00:04:27,870 --> 00:04:30,870
Quindi andremo. Andrà tutto bene.
Ora facciamoci un altro bicchierino.

75
00:04:30,934 --> 00:04:32,579
- E poi andiamo a casa.
- O due.

76
00:04:32,580 --> 00:04:36,146
Oh, è Kyle. Sta badando ai bambini.
Potrebbe essere qualsiasi cosa.

77
00:04:36,299 --> 00:04:38,081
Ehi, tutto bene?

78
00:04:38,106 --> 00:04:40,840
Ho chiamato solo per dirti che va tutto
bene, prima che tu chiamassi di nuovo.

79
00:04:40,841 --> 00:04:42,351
Beh, non ho chiamato così tante volte.

80
00:04:42,353 --> 00:04:43,992
Beh, hai chiamato sei volte stasera.

81
00:04:43,993 --> 00:04:45,859
- Dio, veramente?
- Sì.

82
00:04:48,605 --> 00:04:50,077
Hai chiamato ogni venti minuti.

83
00:04:52,310 --> 00:04:53,760
Pterodattilo!

84
00:04:54,840 --> 00:04:56,916
Okay, non saranno ancora svegli, vero?

85
00:04:57,008 --> 00:04:59,328
No, mancano sette minuti.
Ho tutto sotto controllo.

86
00:05:00,529 --> 00:05:02,262
- Gli manco?
- Oh, sì, da morire.

87
00:05:02,263 --> 00:05:04,330
Divertiti con le tue amiche.

88
00:05:06,040 --> 00:05:07,393
Ti prendo, papà!

89
00:05:07,394 --> 00:05:08,902
Oh, mi hai preso!

90
00:05:14,076 --> 00:05:15,279
- Cos'è quella?
- No, papà.

91
00:05:15,280 --> 00:05:17,261
Quelle sono le scarpe belle della mamma.

92
00:05:18,472 --> 00:05:20,062
Sembrano proprio costose.

93
00:05:20,080 --> 00:05:22,395
Sì, sembra proprio di sì.

94
00:05:24,535 --> 00:05:27,396
- Come stanno i bambini?
- Disperati, sai, senza di me.

95
00:05:27,416 --> 00:05:29,420
- Si stanno divertendo da matti?
- Sì.

96
00:05:29,518 --> 00:05:31,698
- Alla serata tra donne.
- Sì! Serata tra donne,

97
00:05:31,699 --> 00:05:35,093
- dovrebbe esserci ogni sera.
- Mi sembra giusto.

98
00:05:35,330 --> 00:05:36,595
Metterò la tutina di lycra.

99
00:05:38,175 --> 00:05:39,530
Ha sorriso!

100
00:05:39,772 --> 00:05:40,772
Sì!

101
00:05:46,151 --> 00:05:47,964
Hai finito con il rapporto sull'incidente?

102
00:05:47,978 --> 00:05:50,109
Quasi. Mi mancano un paio di domande.

103
00:05:50,155 --> 00:05:53,671
Dice che abbiamo rintracciato Foster
per una segnalazione anonima di un cittadino.

104
00:05:53,891 --> 00:05:55,648
Tecnicamente è vero.

105
00:05:55,753 --> 00:05:57,911
Stai mettendo a rischio entrambi per lei.

106
00:05:57,914 --> 00:06:02,161
Foster è un criminale e la sua difesa
cercherà qualsiasi cosa per farlo uscire.

107
00:06:02,229 --> 00:06:04,851
In teoria non hai mai
nemmeno visto la testimone.

108
00:06:04,925 --> 00:06:06,720
Se si fa dura, me la vedo io.

109
00:06:07,309 --> 00:06:09,049
Solo questa volta, lo faccio per te.

110
00:06:10,387 --> 00:06:13,320
Ma dobbiamo andare a parlare
con tua cognata, prima di consegnarlo.

111
00:06:13,400 --> 00:06:15,020
Ci penso io.

112
00:06:15,909 --> 00:06:17,404
Solo tu, eh?

113
00:06:18,440 --> 00:06:20,131
Va bene, collega.

114
00:06:21,875 --> 00:06:23,673
Fai quello che devi fare.

115
00:06:26,699 --> 00:06:29,680
Ehi, Parks. Potremmo mettere
l'uniforme alla riunione.

116
00:06:29,681 --> 00:06:31,236
Le ragazze adorano i distintivi.

117
00:06:31,478 --> 00:06:32,780
Buona fortuna allora, Trimble.

118
00:06:33,185 --> 00:06:34,368
Io lavoro quella sera.

119
00:06:34,441 --> 00:06:35,679
Tenente.

120
00:06:36,015 --> 00:06:38,393
E' un problema se faccio
il turno di sabato sera?

121
00:06:39,285 --> 00:06:40,894
Vuoi lavorare sabato sera?

122
00:06:41,196 --> 00:06:43,732
Forse sei il primo agente che
abbia mai fatto questa richiesta.

123
00:06:43,815 --> 00:06:46,393
Sì, mi servono gli straordinari.

124
00:06:46,655 --> 00:06:48,850
Sì, beh, questa l'ho già sentita.

125
00:06:49,085 --> 00:06:50,500
Bene, il turno è tutto tuo.

126
00:06:50,665 --> 00:06:51,725
Grazie.

127
00:06:56,995 --> 00:06:58,879
Sicura di avere tutto quello che ti serve?

128
00:06:58,915 --> 00:07:00,027
Sto bene.

129
00:07:00,028 --> 00:07:02,761
Hai già abbastanza di cui preoccuparti
tra lavoro e bambini.

130
00:07:03,255 --> 00:07:04,392
Mi manchi.

131
00:07:04,985 --> 00:07:06,396
Anche tu mi manchi.

132
00:07:09,195 --> 00:07:11,107
Sono in ritardo per yoga.

133
00:07:24,135 --> 00:07:25,782
Starà bene.

134
00:07:28,345 --> 00:07:32,462
- Non credevo si sarebbe data allo yoga.
- Già, o all'agopuntura.

135
00:07:33,105 --> 00:07:34,290
O alla riflessologia.

136
00:07:34,315 --> 00:07:35,763
Costa tutto un bel po'.

137
00:07:36,555 --> 00:07:38,658
Pensi che dovrei andare lì?

138
00:07:39,385 --> 00:07:41,995
Per un fine settimana?
Magari andare con mamma a un incontro?

139
00:07:42,475 --> 00:07:44,620
Quel posto offre solo incontri chiusi.

140
00:07:45,885 --> 00:07:48,603
Gli incontri sono solo
per le persone ricoverate.

141
00:07:50,415 --> 00:07:52,551
- Okay.
- Però forse io potrei essere utile.

142
00:07:52,985 --> 00:07:54,802
Mi piacerebbe accompagnarla a un incontro.

143
00:07:54,985 --> 00:07:56,102
Lo faresti?

144
00:07:57,015 --> 00:07:59,403
Significherebbe moltissimo per lei.

145
00:07:59,975 --> 00:08:03,914
Ma non questo sabato sera,
perché speravo che mi accompagnassi...

146
00:08:04,325 --> 00:08:05,515
alla riunione di classe.

147
00:08:06,945 --> 00:08:09,034
Vuoi che ti accompagni
alla riunione del liceo?

148
00:08:09,096 --> 00:08:11,012
Sì, ho pensato che ti piacerebbe.

149
00:08:11,405 --> 00:08:14,109
L'ultima volta che ho visto quelle persone
ero una stella del football.

150
00:08:14,255 --> 00:08:18,080
Ora sono il tizio che è stato
arrestato al TG delle sei.

151
00:08:18,725 --> 00:08:20,079
Quindi verrai con me?

152
00:08:20,535 --> 00:08:21,802
Sì, va bene.

153
00:08:30,005 --> 00:08:31,899
Michelle, è l'ora della tua pausa.

154
00:08:32,215 --> 00:08:33,583
- Ma stavo...
- Vai, subito.

155
00:08:33,725 --> 00:08:35,727
Salve. Posso aiutarla?

156
00:08:35,865 --> 00:08:38,145
Mi dispiace, so di non avere appuntamento,

157
00:08:38,146 --> 00:08:41,530
ma speravo di riuscire ad avere
una sessione al volo con Derek Malloy.

158
00:08:42,084 --> 00:08:43,997
- Certo che la vuoi.
- Prego?

159
00:08:44,255 --> 00:08:45,426
Derek, giusto?

160
00:08:45,515 --> 00:08:47,268
Okay, vediamo...

161
00:08:48,125 --> 00:08:49,712
no, sembra che non ci sia posto.

162
00:08:49,834 --> 00:08:53,306
Non c'è un buco in cui infilarmi con Derek?

163
00:08:53,307 --> 00:08:57,051
Spiacente. Vede, Derek ha già
riempito un sacco di buchi.

164
00:08:58,375 --> 00:09:00,588
Eccoti. E' qui.

165
00:09:00,735 --> 00:09:02,101
Abbiamo un appuntamento oggi?

166
00:09:02,225 --> 00:09:04,284
Beh, speravo di poterne prenotare uno, ma...

167
00:09:04,415 --> 00:09:07,355
questa miss acidità ha detto
che sei tutto prenotato.

168
00:09:07,665 --> 00:09:10,907
Nella mia vita mi hanno chiamata
in tanti modi, ma mai "miss acidità".

169
00:09:10,908 --> 00:09:13,335
Sono molto occupato, ma magari sabato sera.

170
00:09:14,121 --> 00:09:16,030
Mi prenoti una sessione doppia?

171
00:09:16,265 --> 00:09:17,798
Non dovrebbero esserci problemi.

172
00:09:18,035 --> 00:09:22,122
Sono Lisa Minsey e si assicuri
che sia una sessione doppia.

173
00:09:26,775 --> 00:09:28,009
Sul serio?

174
00:09:29,455 --> 00:09:30,797
- Ehi.
- Ehi.

175
00:09:31,805 --> 00:09:33,239
A dopo, splendore.

176
00:09:58,975 --> 00:10:01,183
Amore, dovevi venirmi a prendere
al prossimo isolato.

177
00:10:01,285 --> 00:10:02,376
Sei in ritardo.

178
00:10:02,626 --> 00:10:05,281
Non succederà più, te lo giuro.

179
00:10:17,065 --> 00:10:18,516
Mi manchi, amore.

180
00:10:19,975 --> 00:10:21,184
A me manca questo.

181
00:10:21,425 --> 00:10:23,754
Sei più intelligente
delle altre del Wild Nights.

182
00:10:24,225 --> 00:10:26,490
Pensi che un'altra avrebbe potuto
fare quello che hai fatto tu?

183
00:10:26,635 --> 00:10:27,818
Sei stata perfetta.

184
00:10:28,065 --> 00:10:30,558
Adesso devi solo darmi quella lista.

185
00:10:35,365 --> 00:10:38,535
Il Wild Nights ci dà già
tutti i soldi che ci servono,

186
00:10:38,685 --> 00:10:43,373
senza contare quelli che arrivano
da Galveston, Corpus e Baytown.

187
00:10:43,555 --> 00:10:45,987
Nikki, se vuoi contare qualcosa,

188
00:10:46,005 --> 00:10:48,819
dammi quella lista
o finisci di nuovo al palo.

189
00:11:01,535 --> 00:11:03,890
Beh, se andiamo a questa riunione,

190
00:11:03,915 --> 00:11:08,662
dobbiamo sfoggiare dei capelli
fantastici e tu, mia cara, li hai.

191
00:11:09,505 --> 00:11:11,060
Voilà. La nuova te.

192
00:11:11,061 --> 00:11:15,369
- Lacey Locklin, sei un genio.
- No, no, no. Solo anni di allenamento.

193
00:11:15,505 --> 00:11:18,828
Beh, ringraziamo il cielo. Ehi, ti ricordi
quando volevi il taglio alla Rachel

194
00:11:18,829 --> 00:11:20,444
ed è finita che somigliavi a Ross?

195
00:11:20,585 --> 00:11:22,881
Non è stato il mio momento migliore.

196
00:11:23,375 --> 00:11:25,279
Però ho scoperto che sto bene col cappello.

197
00:11:25,280 --> 00:11:27,295
- Sei carina col cappello.
- Già.

198
00:11:27,805 --> 00:11:30,754
Beh, questa è la battaglia per la custodia
più amichevole che abbia mai visto.

199
00:11:31,415 --> 00:11:33,887
No, no, no.
E' solo la risata finta di Taylor.

200
00:11:35,395 --> 00:11:36,395
Ehi.

201
00:11:37,145 --> 00:11:40,902
- Spero che stiate parlando della riunione.
- Sì, sì.

202
00:11:41,375 --> 00:11:44,919
Già, stiamo prendendo le foto dall'annuario
da ingrandire. Non preoccuparti.

203
00:11:45,006 --> 00:11:48,336
"Preoccupazione" è il mio secondo nome
e come capoclasse sono sotto pressione.

204
00:11:48,337 --> 00:11:50,842
Non potete biasimarmi
perché voglio che tutto sia perfetto.

205
00:11:50,843 --> 00:11:51,861
Certo che no.

206
00:11:51,862 --> 00:11:53,506
E per vostra informazione...

207
00:11:54,065 --> 00:11:56,446
dovrete mettere Beau tra gli ospiti.

208
00:11:56,795 --> 00:11:57,795
Beau?

209
00:11:57,856 --> 00:12:02,064
Potrebbe essere una riunione in molti sensi.
Credo che venga per riconquistarmi.

210
00:12:02,634 --> 00:12:04,056
Cosa te lo fa pensare?

211
00:12:04,295 --> 00:12:06,659
Beh, non ha ancora firmato
i documenti per il divorzio

212
00:12:06,665 --> 00:12:10,662
e la mia amica Abilene, che lavora
al concessionario, ha detto che Beau

213
00:12:10,925 --> 00:12:12,630
mi ha comprato una macchina sportiva.

214
00:12:12,631 --> 00:12:15,232
Una Stang? Ho appena detto "Stang"?

215
00:12:15,255 --> 00:12:17,161
Non avevi una Mustang rossa al liceo?

216
00:12:17,325 --> 00:12:21,955
Cavolo, sì! D'altronde eravamo
le Mustang di East Beaumont!

217
00:12:22,255 --> 00:12:25,428
Ed è stato il posto in cui
per la prima volta io e Beau...

218
00:12:25,429 --> 00:12:27,142
- Ci avete dato dentro.
- Troppe info.

219
00:12:27,143 --> 00:12:29,443
Beau sa essere romantico, ogni tanto.

220
00:12:30,215 --> 00:12:31,298
Charlotte!

221
00:12:32,005 --> 00:12:33,091
Charlotte!

222
00:12:33,625 --> 00:12:36,479
Deve sempre dirci
che era la capoclasse

223
00:12:36,480 --> 00:12:39,110
- quando parla della riunione?
- E' stata una gran vittoria per lei.

224
00:12:39,216 --> 00:12:42,259
Dai, ti ha derubato, Riley.
Tutti sanno che ha truccato le schede.

225
00:12:42,260 --> 00:12:43,933
Mi ha derubato, ma non importa.

226
00:12:44,055 --> 00:12:46,294
- Sono ancora arrabbiata.
- Mi ha derubato.

227
00:12:49,525 --> 00:12:52,217
Aspetta un attimo,
cosa hai disegnato su Evan?

228
00:12:53,665 --> 00:12:58,469
- Oh, quello? Niente, uno scarabocchio.
- Ma dai! Eri innamorata di Evan?

229
00:12:58,485 --> 00:13:00,196
Non ero innamorata di lui!

230
00:13:00,245 --> 00:13:02,029
- Hai disegnato un cuore.
- Okay.

231
00:13:02,030 --> 00:13:05,411
Hai diritto a una domanda,
poi non ne parleremo mai più.

232
00:13:05,412 --> 00:13:06,739
- Chiedi.
- Perché non me l'hai detto?

233
00:13:06,740 --> 00:13:09,804
Perché è sempre stato innamorato di te
e comunque non importa.

234
00:13:09,805 --> 00:13:12,872
- Quando ho visto Dale sul palco, è finita.
- Okay, quando...

235
00:13:13,365 --> 00:13:14,830
- No!
- Ma... Lace...

236
00:13:15,435 --> 00:13:17,463
Fine. Ora è tocca a me fare domande.

237
00:13:17,475 --> 00:13:20,323
Evan sa che vai con Kyle alla riunione?

238
00:13:20,485 --> 00:13:21,528
Ora lo sa.

239
00:13:22,605 --> 00:13:23,936
Non volevo interrompere.

240
00:13:23,975 --> 00:13:27,402
Sono qui in veste ufficiale.
E' una questione urgente, hai un minuto?

241
00:13:27,585 --> 00:13:28,585
Certo.

242
00:13:30,205 --> 00:13:31,354
Smettila.

243
00:13:33,174 --> 00:13:34,174
Smettila.

244
00:13:38,637 --> 00:13:41,485
. Perché tanta fretta? E' tutto a posto?
- Lo sarà. Sono qui per questo.

245
00:13:41,486 --> 00:13:43,755
Bisogna che Foster paghi
per quello che ha fatto a Lacey.

246
00:13:43,756 --> 00:13:45,214
Sì, farò tutto il possibile.

247
00:13:45,215 --> 00:13:46,315
Bene.

248
00:13:46,744 --> 00:13:49,586
Il procuratore potrebbe chiederti
di testimoniare contro Foster.

249
00:13:49,644 --> 00:13:52,027
Dobbiamo assicurarci che
le nostre versioni coincidano.

250
00:13:52,966 --> 00:13:56,497
Evan, qui dice che la soffiata è stata
anonima. Stiamo parlando della tua carriera.

251
00:13:56,736 --> 00:13:59,317
- Okay, non puoi mentire per me.
- E' troppo tardi.

252
00:13:59,804 --> 00:14:03,075
Riley, hai rubato delle informazioni.
Devo proteggerti.

253
00:14:03,846 --> 00:14:07,255
Se le nostre versioni non coincidono,
potrebbero chiudere del tutto il caso.

254
00:14:08,377 --> 00:14:11,468
Ora, Foster potrebbe dire
in tribunale che eri lì.

255
00:14:11,603 --> 00:14:13,614
Se si arriva a questo,

256
00:14:13,615 --> 00:14:15,906
potresti dover mentire
al banco dei testimoni

257
00:14:15,935 --> 00:14:17,936
e dire loro che eri a casa.

258
00:14:18,004 --> 00:14:20,931
Credi di poter mentire
per proteggere la tua famiglia?

259
00:14:25,397 --> 00:14:28,448
Sì. Sì, certo che posso.

260
00:14:32,307 --> 00:14:33,517
Evan, non...

261
00:14:34,233 --> 00:14:36,471
non potrò mai ringraziarti abbastanza.

262
00:14:45,905 --> 00:14:47,365
Doppia sessione?

263
00:14:47,816 --> 00:14:49,895
Pensavo che avessi chiuso con la tua riccona.

264
00:14:49,896 --> 00:14:51,966
Sì, ci ho provato. Ha iniziato a piangere.

265
00:14:52,454 --> 00:14:53,454
Ma...

266
00:14:54,695 --> 00:14:56,125
abbiamo risolto parlandone.

267
00:14:57,069 --> 00:15:00,538
- Il trucco più vecchio nel mondo.
- Erano lacrime vere, Selena.

268
00:15:01,336 --> 00:15:03,853
E sono anche certa che nessuna
ha mai finto un orgasmo con te.

269
00:15:05,034 --> 00:15:06,491
- Devi dirmi qualcosa?
- Sì.

270
00:15:06,836 --> 00:15:09,094
Hai una doppia sessione con Lisa "la loca".

271
00:15:09,095 --> 00:15:10,503
Non è pazza.

272
00:15:10,504 --> 00:15:12,530
Okay. Vediamo un po'.

273
00:15:12,962 --> 00:15:16,575
Niente di, non so, strano l'ultima volta
che ti ha chiesto una doppia sessione?

274
00:15:16,576 --> 00:15:17,832
Si era fatta male al braccio.

275
00:15:17,856 --> 00:15:20,455
Okay. Andiamo direttamente al sodo.

276
00:15:20,456 --> 00:15:22,452
E mi ha detto che aveva lasciato il marito.

277
00:15:23,206 --> 00:15:24,529
- Per te.
- Per me.

278
00:15:25,767 --> 00:15:29,540
Okay. Bene. E il ragazzo è cresciuto.

279
00:15:30,614 --> 00:15:34,395
Ti ha preso gli stivali e l'orologio e...

280
00:15:34,396 --> 00:15:37,691
questa è una fibbia in platino. Bella.

281
00:15:38,705 --> 00:15:40,591
Hai già avuto una collana?

282
00:15:40,644 --> 00:15:41,851
Una cravatta di cuoio.

283
00:15:42,976 --> 00:15:44,049
Perché?

284
00:15:44,175 --> 00:15:45,844
E' una donna fresca di divorzio

285
00:15:45,845 --> 00:15:49,465
con un mucchio di soldi
e nessuna responsabilità.

286
00:15:49,466 --> 00:15:50,632
Okay, prima...

287
00:15:50,633 --> 00:15:53,649
prima arrivano i regali vincolanti,
che tu ovviamente hai ricevuto

288
00:15:53,905 --> 00:15:55,923
e poi si entra nella fase del viaggio.

289
00:15:55,924 --> 00:15:57,984
Probabilmente dirà qualcosa tipo...

290
00:15:58,755 --> 00:16:00,881
"Ho davvero bisogno di...

291
00:16:01,214 --> 00:16:03,214
riscoprire me stessa."

292
00:16:03,215 --> 00:16:04,533
Sì, beh, buon per lei.

293
00:16:04,534 --> 00:16:07,833
Sì. Tranne che una donna come lei
non vorrà portarsi la valigia da sola,

294
00:16:07,834 --> 00:16:10,686
quindi ti chiederà di partire con lei.

295
00:16:10,687 --> 00:16:11,726
Non puoi saperlo.

296
00:16:11,727 --> 00:16:14,720
E' una moglie docile diventata ribelle.

297
00:16:14,784 --> 00:16:17,805
Probabilmente ha già prenotato due
biglietti in prima classe per Cougar Island.

298
00:16:17,806 --> 00:16:20,097
Anche se avessi ragione, e non è così,

299
00:16:20,235 --> 00:16:23,168
posso sempre dire a Lisa che non so nuotare.

300
00:16:23,256 --> 00:16:25,067
Certo. Sì, puoi farlo.

301
00:16:25,535 --> 00:16:27,823
E a quel punto lei inizierà a piangere e...

302
00:16:28,124 --> 00:16:30,090
beh, sappiamo entrambi cosa significa.

303
00:16:33,012 --> 00:16:35,006
Non dimenticarti i braccioli.

304
00:16:37,476 --> 00:16:38,561
Ciao!

305
00:16:39,596 --> 00:16:40,754
Oh, mio Dio.

306
00:16:40,755 --> 00:16:43,337
- Significa che hai avuto il lavoro?
- Stai parlando col nuovo

307
00:16:43,338 --> 00:16:46,445
- presidente della Digital Security.
- E' fantastico! Visto?

308
00:16:46,446 --> 00:16:49,033
Te l'avevo detto che eri una forza
da tenere in considerazione.

309
00:16:53,933 --> 00:16:55,380
Oh, mio Dio.

310
00:16:56,014 --> 00:16:57,765
- Questi non sono veri...
- Diamanti,

311
00:16:57,766 --> 00:16:59,544
per una vera reginetta del ballo.

312
00:17:00,623 --> 00:17:01,723
"Forza, ragazzi."

313
00:17:02,622 --> 00:17:04,316
"Forza, ragazzi."

314
00:17:09,056 --> 00:17:10,553
E questo cos'è?

315
00:17:12,813 --> 00:17:13,975
Ehi! Ciao.

316
00:17:13,976 --> 00:17:16,535
Ciao. Sto staccando.
Hai bisogno di qualcos'altro?

317
00:17:16,536 --> 00:17:17,945
No. Forse...

318
00:17:18,718 --> 00:17:20,703
altre 12 ore al giorno.

319
00:17:21,595 --> 00:17:23,924
Sai una cosa? Ora che ci penso,
c'è qualcosa che puoi fare per me.

320
00:17:23,925 --> 00:17:25,324
Cosa? Mi fa piacere aiutarti.

321
00:17:25,567 --> 00:17:27,565
Il conto economico del mese scorso.

322
00:17:27,566 --> 00:17:29,827
Il contabile ne ha bisogno
per la fine della settimana.

323
00:17:29,853 --> 00:17:30,853
Davvero?

324
00:17:31,917 --> 00:17:33,017
Grazie.

325
00:17:33,056 --> 00:17:34,472
No, grazie a te.

326
00:17:34,473 --> 00:17:35,787
Inizio subito.

327
00:17:35,894 --> 00:17:36,894
Okay.

328
00:17:38,705 --> 00:17:40,357
Ciao. Oh, ehi, Georgia.

329
00:17:40,905 --> 00:17:43,194
Entra pure. Devo parlarti di una cosa.

330
00:17:44,648 --> 00:17:46,960
Bene. Ecco il tuo assegno.

331
00:17:47,817 --> 00:17:48,932
Grazie.

332
00:17:49,267 --> 00:17:51,257
Okay. Allora...

333
00:17:52,525 --> 00:17:55,582
il procuratore vuole
che testimoni contro Foster.

334
00:17:55,695 --> 00:17:58,873
E' il tizio che ha aggredito Lacey, okay?
E' una cosa che devo fare.

335
00:17:59,406 --> 00:18:02,055
Beh, se mi stai chiedendo
di risolvere la cosa,

336
00:18:02,056 --> 00:18:05,332
ho già corso un grosso rischio
dandoti l'indirizzo di Foster.

337
00:18:05,333 --> 00:18:06,834
Non posso avvicinarmi più a lui.

338
00:18:06,835 --> 00:18:08,055
Non c'è niente di cui preoccuparsi.

339
00:18:08,125 --> 00:18:11,955
Pensaci. Ti faranno un sacco di domande.

340
00:18:12,006 --> 00:18:13,753
Scaveranno nel tuo passato.

341
00:18:13,754 --> 00:18:16,674
E tu conosci molte persone
che voglio restare nascoste.

342
00:18:16,675 --> 00:18:19,076
Sì, e per quello che ne sa il mondo là fuori,

343
00:18:19,077 --> 00:18:20,514
gestisco una spa legale.

344
00:18:20,515 --> 00:18:22,964
Finché non fai entrare il mondo là fuori.

345
00:18:22,965 --> 00:18:25,173
Tesoro, la gente inizierà a scavare.

346
00:18:25,435 --> 00:18:26,595
Oh, Riley.

347
00:18:26,596 --> 00:18:28,492
Sono sopravvissuta
in questo campo per tanti anni

348
00:18:28,493 --> 00:18:30,860
perché ho tenuto un basso profilo.

349
00:18:30,985 --> 00:18:33,591
Stai correndo troppi rischi.

350
00:18:34,085 --> 00:18:37,794
- No. Non lo permetterò.
- Non ho chiesto il tuo permesso, Georgia.

351
00:18:39,973 --> 00:18:43,708
Ho preso le mie precauzioni e la lista
è al sicuro. E' quello che ti avevo promesso.

352
00:18:46,537 --> 00:18:48,499
E' una cosa che devo fare.

353
00:18:49,323 --> 00:18:51,194
Spero che mi coprirai le spalle.

354
00:18:59,075 --> 00:19:02,152
Okay. Questo mi fa sembrare
come una donna d'affari?

355
00:19:02,418 --> 00:19:04,344
Più "Pretty Woman" che donna d'affari.

356
00:19:04,345 --> 00:19:06,815
- Okay. Lo userò per il lavoro.
- Assolutamente.

357
00:19:06,816 --> 00:19:09,174
- E' di nuovo Taylor?
- Mio Dio, mi sta uccidendo

358
00:19:09,175 --> 00:19:10,654
con questa storia dell'accoglienza.

359
00:19:10,655 --> 00:19:12,295
La metto silenziosa.

360
00:19:12,296 --> 00:19:14,105
Perché è così difficile?

361
00:19:14,106 --> 00:19:15,293
Sai, è solo una riunione.

362
00:19:15,294 --> 00:19:17,873
Ricordi quant'era facile prendere
delle decisioni al liceo?

363
00:19:17,874 --> 00:19:19,336
Eravamo così impavide.

364
00:19:19,337 --> 00:19:21,309
Intendi troppo stupide per fare di meglio.

365
00:19:21,310 --> 00:19:24,281
Già, vorrei che la mia vita
tornasse a essere facile.

366
00:19:25,275 --> 00:19:27,415
Già, la gente cerca di scappare
dal proprio passato,

367
00:19:27,416 --> 00:19:29,335
tu invece cerchi di scappare dal presente.

368
00:19:31,176 --> 00:19:34,946
Okay, sai che lavoro faccio.
Non credi che meriti una via di fuga?

369
00:19:36,128 --> 00:19:38,714
- E' troppo presto per del vino?
- Mai.

370
00:19:41,705 --> 00:19:44,936
Ricordi quanto Kyle era
alla UT e si perse il ballo,

371
00:19:44,937 --> 00:19:47,903
perché non poteva mancare all'allenamento?
Tutti pensarono che aveste litigato.

372
00:19:47,904 --> 00:19:50,161
Sopratutto quando ci andai con Evan.

373
00:19:50,162 --> 00:19:51,654
Oh, mi dispiace.

374
00:19:51,872 --> 00:19:54,675
- Volevi andarci tu al ballo con Evan?
- Okay.

375
00:19:54,676 --> 00:19:56,921
- Perché lo ami?
- Salvata dalla campana.

376
00:19:56,945 --> 00:19:59,614
Sei fortunata. Sei molto fortunata.

377
00:20:01,925 --> 00:20:06,245
- Caspita.
- Caspita bene o caspita male?

378
00:20:06,246 --> 00:20:08,563
Caspita... sì.

379
00:20:09,120 --> 00:20:11,103
Avevi i capelli così al liceo.

380
00:20:11,317 --> 00:20:12,803
Ciao, Kyle.

381
00:20:12,932 --> 00:20:13,923
Sentite, mi piacerebbe restare,

382
00:20:13,924 --> 00:20:18,019
ma, sapete, la regina Taylor
mi ha convocato. Tieni.

383
00:20:19,276 --> 00:20:20,537
Sono qui per il vestito.

384
00:20:20,538 --> 00:20:23,250
Oh, sì, certo. L'ho fatto pulire.

385
00:20:23,251 --> 00:20:25,374
- Beh, grazie.
- Figurati.

386
00:20:25,375 --> 00:20:28,368
Pensavo di lasciare il motel alle sette

387
00:20:28,369 --> 00:20:29,989
e raggiungerti là.

388
00:20:29,990 --> 00:20:31,597
- Può andare?
- Perfetto.

389
00:20:35,220 --> 00:20:36,674
Quindi?

390
00:20:36,982 --> 00:20:40,338
Insomma, so che vieni
dall'incontro con la mamma, giusto?

391
00:20:40,339 --> 00:20:42,870
- Com'è stato?
- Anonimo.

392
00:20:43,462 --> 00:20:45,752
Va bene.
Conosco questa parte.

393
00:20:45,753 --> 00:20:48,342
Capisco la cosa dell'anonimato e la rispetto.

394
00:20:48,343 --> 00:20:52,100
Ma potresti dirmi come se la sta cavando?

395
00:20:52,101 --> 00:20:53,712
E' brava.

396
00:20:54,666 --> 00:20:58,117
Senti, devi capire che, perché il programma
funzioni, deve rimanere anonimo.

397
00:20:58,118 --> 00:21:00,016
Sì, ma tu devi capire quanto sia difficile

398
00:21:00,017 --> 00:21:01,857
per me rimanere qui all'oscuro di tutto.

399
00:21:01,858 --> 00:21:04,073
Vuoi fidarti di me su questo, per favore?
A Linette serve il nostro aiuto.

400
00:21:04,074 --> 00:21:05,824
Sì e sto cercando di aiutarla,
ma come posso aiutarla,

401
00:21:05,825 --> 00:21:07,229
se non mi dici come sta andando.

402
00:21:07,230 --> 00:21:08,911
No. No, non è non voglio. E' non posso.

403
00:21:08,912 --> 00:21:11,753
Beh, da come la vedo io, sembra non voglio.

404
00:21:51,503 --> 00:21:52,964
Ehi, Linette.

405
00:21:52,965 --> 00:21:54,687
Che succede? Va tutto bene?

406
00:21:57,462 --> 00:21:58,881
Io sono a posto.

407
00:21:59,376 --> 00:22:01,159
Starai bene?

408
00:22:02,559 --> 00:22:04,309
Posso passare da te.

409
00:22:14,654 --> 00:22:16,562
Ciao, benvenuti alla riunione.

410
00:22:16,636 --> 00:22:19,698
Insomma, è la terza volta
che c'è la segreteria.

411
00:22:20,242 --> 00:22:21,616
Kyle continua a non rispondere?

412
00:22:21,617 --> 00:22:24,063
- Beh, non preoccuparti. Arriverà.
- Veramente?

413
00:22:24,064 --> 00:22:26,198
Sì. Sono certa che è stato trattenuto.

414
00:22:26,199 --> 00:22:27,823
Beh, guarda un po'!

415
00:22:27,824 --> 00:22:29,946
La capoclasse e la sua reginetta

416
00:22:29,947 --> 00:22:32,878
aspettano i loro uomini
alla riunione scolastica.

417
00:22:32,879 --> 00:22:35,246
Cielo, come sono cambiati i tempi.

418
00:22:35,247 --> 00:22:36,812
Lacey, vorrei ringraziarti,

419
00:22:36,813 --> 00:22:39,739
perché sei la più fantastica
assistente di sempre.

420
00:22:39,740 --> 00:22:41,678
Mi ha veramente definito sua assistente?

421
00:22:41,679 --> 00:22:42,380
Sì.

422
00:22:42,381 --> 00:22:44,387
Nulla è meglio che dedicarsi alla comunità,

423
00:22:44,388 --> 00:22:47,730
- quando hai dei dispiaceri.
- Sai che ti dico, Taylor?

424
00:22:47,731 --> 00:22:50,502
Credo che tutte e due
abbiate fatto un magnifico lavoro.

425
00:22:50,503 --> 00:22:52,345
Beh e io credo che
tu abbia fatto un ottimo lavoro

426
00:22:52,346 --> 00:22:53,898
col tuo aspetto mozzafiato.

427
00:22:53,899 --> 00:22:58,155
Fra trenta minuti annunceremo
il re e la regina della riunione.

428
00:22:58,156 --> 00:23:02,122
Sono così emozionata!
Potrei vendicare la mia sconfitta!

429
00:23:02,123 --> 00:23:04,708
Solo se bari, come facesti
per diventare capoclasse.

430
00:23:04,709 --> 00:23:07,882
Sai una cosa, Lacey? Perché non lo superi?

431
00:23:08,123 --> 00:23:11,184
Certa gente non va mai oltre il liceo.

432
00:23:11,493 --> 00:23:12,901
Bill?!

433
00:23:13,694 --> 00:23:16,306
- Scusatemi.
- Non la sopporto.

434
00:23:16,375 --> 00:23:19,151
Buonasera, signore.
Come posso proteggervi e servirvi?

435
00:23:19,152 --> 00:23:21,153
Ma non sei fuori servizio stasera?

436
00:23:21,154 --> 00:23:23,879
Un buon agente di polizia
non è mai fuori servizio.

437
00:23:23,880 --> 00:23:26,750
Se volete fare un giro
sulla mia auto di pattuglia,

438
00:23:26,751 --> 00:23:30,751
- non avete che da dirlo.
- Taylor? Oh, mio Dio!

439
00:23:31,835 --> 00:23:33,129
Oh, mio Dio! Kelly Nicole?

440
00:23:33,130 --> 00:23:35,640
Quasi non ti riconosco!
Non è meravigliosa?

441
00:23:35,641 --> 00:23:38,802
Oh, mio Dio. Manderanno
in frantumi la vetrina dei trofei.

442
00:23:39,596 --> 00:23:41,861
Andiamo al bar a bere qualcosa.

443
00:23:42,670 --> 00:23:44,399
Oh, mio Dio!

444
00:23:44,400 --> 00:23:46,119
Credo di aver bisogno di un minuto.

445
00:23:52,013 --> 00:23:54,461
Come è possibile che io
sia gelosa di Kelly Nicole?

446
00:23:54,462 --> 00:23:55,585
Va bene, sai cosa facciamo?

447
00:23:55,586 --> 00:23:57,286
Non permetteremo che dei
pettegolezzi scolastici

448
00:23:57,287 --> 00:23:59,547
ci facciano arrabbiare
e ci rovinino la serata.

449
00:23:59,548 --> 00:24:02,963
Detto questo, nell'ultimo anno,
si era fatta l'insegnante di laboratorio.

450
00:24:02,964 --> 00:24:03,821
Non è vero.

451
00:24:03,822 --> 00:24:05,699
Sì, nello sgabuzzino del custode.

452
00:24:05,700 --> 00:24:07,382
- Lui era così sexy.
- Era un fumatore.

453
00:24:07,383 --> 00:24:10,425
Sì, ma persino Kelly Nicole diventerà mamma.

454
00:24:12,948 --> 00:24:14,648
Lacey, capisco quanto sia difficile.

455
00:24:14,649 --> 00:24:16,850
Sai, ogni volta che qualcuno
mi chiede come sto,

456
00:24:16,851 --> 00:24:20,769
non so se ridere, piangere
o tirargli un pugno sui denti.

457
00:24:20,844 --> 00:24:22,676
Devi solo continuare a provare.

458
00:24:23,403 --> 00:24:24,670
Già.

459
00:24:29,998 --> 00:24:31,897
Avevo sentito il battito, sai?

460
00:24:33,482 --> 00:24:35,515
Quando abbiamo fatto l'ecografia.

461
00:24:38,378 --> 00:24:42,260
E per 10 settimane, 2 giorni e 6 ore

462
00:24:42,261 --> 00:24:44,730
ho saputo cosa si prova a essere mamme.

463
00:24:45,927 --> 00:24:50,003
Oh, Dio, probabilmente
sarebbe stato meglio non saperlo.

464
00:24:51,200 --> 00:24:52,737
Cosa posso fare?

465
00:24:53,150 --> 00:24:56,167
Nulla. Mi serve solo un minuto.
Torna pure di là.

466
00:24:58,645 --> 00:25:00,613
Grazie per essere venuto, Kyle.

467
00:25:01,074 --> 00:25:04,460
Spero di non averti disturbato
quando ho chiamato.

468
00:25:04,461 --> 00:25:06,086
No, affatto.

469
00:25:08,422 --> 00:25:09,866
Che succede?

470
00:25:12,712 --> 00:25:15,930
Non ce la faccio con questa
tortura della riabilitazione.

471
00:25:16,893 --> 00:25:18,754
Non sono abbastanza forte.

472
00:25:19,953 --> 00:25:23,715
Linette, sono stato esattamente
dove sei tu ora.

473
00:25:24,792 --> 00:25:28,009
Vorrei schioccare le dita
e riavere la mia vecchia vita.

474
00:25:28,827 --> 00:25:30,299
La vuoi veramente?

475
00:25:31,978 --> 00:25:34,917
Quella vita dove menti alla tua famiglia

476
00:25:35,557 --> 00:25:37,910
e ti impasticchi da sola?

477
00:25:38,205 --> 00:25:40,289
Non può succedere, Linette.

478
00:25:41,402 --> 00:25:43,324
Devi lasciarla perdere.

479
00:25:47,908 --> 00:25:49,798
Sai una cosa, Kyle?

480
00:25:50,074 --> 00:25:52,997
Sono orgogliosa dell'uomo che sei diventato.

481
00:26:02,029 --> 00:26:03,779
Starai bene.

482
00:26:03,780 --> 00:26:04,566
Grazie.

483
00:26:23,847 --> 00:26:24,966
- Ehi!
- Ehi!

484
00:26:24,967 --> 00:26:26,951
- Dov'è mia moglie?
- Oh, è con Riley.

485
00:26:26,952 --> 00:26:29,606
Sono andate in bagno a rifarsi il trucco.

486
00:26:29,607 --> 00:26:31,249
Ah. Okay.

487
00:26:31,823 --> 00:26:34,292
Ehi, guarda chi è arrivato.

488
00:26:38,110 --> 00:26:40,641
E ha portato un'amica.

489
00:26:40,777 --> 00:26:42,357
Ascolta.

490
00:26:42,602 --> 00:26:44,384
Sai una cosa? Non è niente.

491
00:26:44,385 --> 00:26:45,776
Non c'è proprio niente là.

492
00:26:45,777 --> 00:26:47,487
Scommetto che lavora per lui.

493
00:26:47,488 --> 00:26:51,656
Viene pagata per...
probabilmente la paga lui.

494
00:26:52,774 --> 00:26:54,945
- E' Heather.
- Heather?

495
00:26:54,946 --> 00:26:57,297
Okay. Tutte le donne sexy
si devono chiamare Heather?

496
00:26:57,298 --> 00:27:00,495
Non che lei sia sexy, perché non lo è.
E' assolutamente orribile.

497
00:27:00,496 --> 00:27:01,978
E' il suo direttore finanziario.

498
00:27:01,979 --> 00:27:04,288
Beh, allora è un viaggio d'affari.
Ecco cos'è.

499
00:27:04,289 --> 00:27:08,736
Lui è il suo mentore
e lei la giovane, impressionabile allieva.

500
00:27:09,124 --> 00:27:10,753
Vuoi un cocktail?

501
00:27:10,766 --> 00:27:12,763
Certo. Cocktail, per favore.

502
00:27:12,837 --> 00:27:14,352
A lei lo faccia doppio.

503
00:27:16,018 --> 00:27:19,079
Okay. Lace, so che non vuoi parlare,

504
00:27:19,080 --> 00:27:22,403
ma c'è una cosa che devo farti vedere.

505
00:27:24,677 --> 00:27:26,011
Va bene.

506
00:27:33,085 --> 00:27:35,023
Vedi quei due bottoni?

507
00:27:35,206 --> 00:27:38,592
Beh, le due ragazze su quei bottoni
sono state all'inferno e ritorno.

508
00:27:38,593 --> 00:27:40,686
E metterò via quei bottoni,

509
00:27:41,196 --> 00:27:43,165
così li potrò far vedere ai tuoi figli,

510
00:27:43,166 --> 00:27:46,786
bellissimi, meravigliosi e intelligenti.

511
00:27:47,647 --> 00:27:49,926
E le due ragazze sui bottoni... beh,

512
00:27:50,627 --> 00:27:52,963
possono superare qualsiasi cosa insieme.

513
00:27:55,332 --> 00:27:59,109
Beh, non posso tornare di là,
perché tutti vedranno che ho pianto.

514
00:28:00,603 --> 00:28:01,896
Okay.

515
00:28:01,897 --> 00:28:04,142
Allora immagino che dovrò andare di là

516
00:28:04,143 --> 00:28:07,564
e contare tutti i ragazzi con cui
è andata a letto Kelly Nicole da sola.

517
00:28:09,403 --> 00:28:11,499
Non lo farai senza di me.

518
00:28:12,479 --> 00:28:13,791
Vieni qui.

519
00:28:14,159 --> 00:28:16,566
Dunque, qual era il nostro motto al liceo?

520
00:28:16,719 --> 00:28:19,654
Dimentica le stronze. Balliamo.

521
00:28:21,447 --> 00:28:24,632
Okay. Sei ancora bellissima.

522
00:28:24,835 --> 00:28:26,068
Andiamo.

523
00:28:27,862 --> 00:28:29,681
- Sì. Visto?
- Bella.

524
00:28:29,682 --> 00:28:31,587
- Fantastica. Grazie, amico.
- Grazie, Dale.

525
00:28:31,588 --> 00:28:32,976
Oh, ehi! Ecco la mia ballerina.

526
00:28:34,987 --> 00:28:36,352
Ehi, che succede?

527
00:28:36,353 --> 00:28:38,329
E' davvero così evidente?

528
00:28:38,330 --> 00:28:41,434
Dale, vorrei ballare con te,
ma non posso tornare là dentro.

529
00:28:42,880 --> 00:28:45,281
Beh, sai che ti dico?
A chi serve una palestra?

530
00:28:45,282 --> 00:28:47,783
Qui e ora.
Andiamo. Riley, andiamo!

531
00:28:48,031 --> 00:28:50,576
Dale Locklin è abbastanza uomo per due donne.

532
00:28:50,577 --> 00:28:52,121
Forza.

533
00:28:52,211 --> 00:28:53,837
Ecco!

534
00:28:53,863 --> 00:28:54,580
Va bene.

535
00:28:54,581 --> 00:28:56,270
Oh, lo senti?

536
00:28:56,925 --> 00:28:58,501
Posso inserirmi?

537
00:28:59,073 --> 00:29:00,383
No.

538
00:29:00,384 --> 00:29:02,894
So che sono in ritardo,
va bene, ma ora sono qui.

539
00:29:02,895 --> 00:29:04,673
No, Kyle. E questa cosa è quasi finita.

540
00:29:04,674 --> 00:29:07,472
Non è finita e ti devo un ballo
dalla festa della scuola.

541
00:29:07,473 --> 00:29:08,699
- Sì.
- Oh, accidenti, Kyle!

542
00:29:08,700 --> 00:29:09,856
La mia migliore amica merita di meglio.

543
00:29:09,857 --> 00:29:12,216
- Lace, Lace, riguarda loro.
- Sai una cosa? Scegli una parte, Dale.

544
00:29:12,217 --> 00:29:14,424
Scegli una parte?
Io sto dalla parte di chi va d'accordo.

545
00:29:14,425 --> 00:29:15,958
Quella nave è salpata, Dale!

546
00:29:15,959 --> 00:29:17,919
E tu? Sono stanca di rimanere delusa.

547
00:29:17,920 --> 00:29:19,648
Mi serve un uomo su cui poter contare.

548
00:29:20,586 --> 00:29:22,475
- Non è come pensi.
- Sai cosa penso?

549
00:29:22,476 --> 00:29:25,571
Penso che tu abbia paura di andare
di là e affrontare il tuo passato.

550
00:29:30,039 --> 00:29:31,745
In verità, Riley, non ho paura
del mio passato.

551
00:29:31,746 --> 00:29:35,063
- Non è per questo che ho fatto tardi.
- Puoi andartene?

552
00:29:35,064 --> 00:29:37,713
- Puoi ascoltarlo.
- Mi stai facendo perdere la pazienza.

553
00:29:37,714 --> 00:29:40,006
Senti, odio dovertelo dire,

554
00:29:40,007 --> 00:29:41,866
- ma è Linette.
- Aspetta un attimo.

555
00:29:41,867 --> 00:29:42,898
Cosa c'è che non va con mamma?

556
00:29:42,899 --> 00:29:45,334
Mi ha chiamato.
Ha avuto una serata molto difficile.

557
00:29:45,335 --> 00:29:47,387
- Ha chiamato te?
- Sì.

558
00:29:47,388 --> 00:29:48,903
Ho lo stesso problema.

559
00:29:48,904 --> 00:29:50,464
Non potevi mandarmi un messaggio?

560
00:29:50,465 --> 00:29:51,865
Beh, non te l'ho mandato
per lo stesso motivo

561
00:29:51,866 --> 00:29:54,951
per cui non dovrei
dirti questo adesso, va bene?

562
00:29:54,952 --> 00:29:58,227
Vorrebbe dire violare
la sua fiducia o mentire con te.

563
00:29:58,228 --> 00:30:00,744
Insomma, mamma veniva da me per tutto.

564
00:30:00,883 --> 00:30:02,596
Ora sembra che io non sia
nemmeno parte della sua vita.

565
00:30:02,597 --> 00:30:04,082
Stai scherzando?

566
00:30:04,083 --> 00:30:06,542
Sei la motivazione più grande
per tornare pulita.

567
00:30:06,543 --> 00:30:08,606
Okay, ma devi avere fiducia nel programma.

568
00:30:08,607 --> 00:30:10,521
D'accordo? E devi avere fiducia in me.

569
00:30:10,522 --> 00:30:13,049
- Scusami.
- Senti, stai facendo tutto giusto,

570
00:30:13,050 --> 00:30:15,798
ma farò superare questo a Linette
e te la riporterò a casa.

571
00:30:18,135 --> 00:30:19,559
Lo prometto.

572
00:30:20,352 --> 00:30:22,383
Beh, guarda chi c'è.

573
00:30:22,892 --> 00:30:25,405
Il probabile "futuro criminale".

574
00:30:25,406 --> 00:30:27,764
Come ci si sente a essere all'altezza
del proprio potenziale, Parks?

575
00:30:27,765 --> 00:30:32,147
Come ci si sente a essere sempre
l'odioso stronzo che eri al liceo?

576
00:30:32,814 --> 00:30:34,258
Smamma.

577
00:30:34,811 --> 00:30:35,873
Agente a terra.

578
00:30:35,874 --> 00:30:37,549
Serve assistenza.

579
00:30:44,236 --> 00:30:45,873
Allora, per quel ballo.

580
00:30:46,072 --> 00:30:49,993
Grazie. E scusami.

581
00:30:57,585 --> 00:30:59,238
Cos'è che hai detto?

582
00:30:59,239 --> 00:31:01,007
Ho detto scusami.

583
00:31:15,159 --> 00:31:16,515
- Bella borsa.
- Grazie.

584
00:31:16,516 --> 00:31:19,025
- Te l'ha presa Lisa?
- In effetti, sì.

585
00:31:19,026 --> 00:31:21,079
Non dimenticare lo spazzolino.

586
00:31:21,834 --> 00:31:23,962
Sai, ho cercato di trovare
un motivo per dire di no a Lisa,

587
00:31:23,963 --> 00:31:28,657
ma lei è sexy, ricca
e non ha paura dei suoi sentimenti.

588
00:31:28,995 --> 00:31:31,262
Quindi, dov'è il problema, eh?

589
00:31:31,912 --> 00:31:34,305
Cosa, niente osservazioni cattive?

590
00:31:38,965 --> 00:31:41,838
Oh, Selena, ehi. Stai bene?

591
00:31:44,095 --> 00:31:47,418
Sai, Lisa non è l'unica
ad avere dei sentimenti.

592
00:31:47,419 --> 00:31:49,371
Solo che io non li metto in mostra.

593
00:31:49,372 --> 00:31:51,807
Selena, per favore non piangere. Ehi.

594
00:31:52,459 --> 00:31:53,908
Ho detto quelle cose perché credevo

595
00:31:53,909 --> 00:31:55,988
che non volessi più essere
mia amica di letto.

596
00:32:04,939 --> 00:32:07,346
Il più vecchio trucco del mestiere, Derek.

597
00:32:08,354 --> 00:32:10,902
Sei più ingenuo di me al liceo.

598
00:32:13,004 --> 00:32:15,468
Va bene. Ora andrò sicuramente
a fare quel viaggio.

599
00:32:15,469 --> 00:32:16,340
Okay, bene.

600
00:32:16,341 --> 00:32:17,669
Spero che trovi te stesso.

601
00:32:17,670 --> 00:32:20,198
E io spero che Lisa trovi quello che cerca.

602
00:32:32,351 --> 00:32:33,995
Bene, gente.

603
00:32:34,400 --> 00:32:38,159
E' ora di incoronare
il re e la regina della riunione.

604
00:32:41,650 --> 00:32:43,074
Andiamo.

605
00:32:47,908 --> 00:32:49,402
Riley, devi tornare di là.

606
00:32:49,403 --> 00:32:51,290
Pronta a essere incoronata.

607
00:32:51,291 --> 00:32:53,559
Oh, va bene così. Preferisco rimanere qui.

608
00:32:53,975 --> 00:32:55,524
E i prescelti sono...

609
00:32:57,442 --> 00:32:58,836
Ci siamo.

610
00:33:00,483 --> 00:33:02,738
Beau and Taylor Berkhalter.

611
00:33:03,557 --> 00:33:07,850
- E ha barato di nuovo.
- Lacey, lascia perdere.

612
00:33:07,916 --> 00:33:10,040
Venite. Venite.

613
00:33:22,047 --> 00:33:24,173
Il vostro re è tornato!

614
00:33:49,678 --> 00:33:53,121
Almeno io ha avuto
la decenza di venire da sola.

615
00:33:53,122 --> 00:33:54,993
Beh, per il futuro ti do il permesso

616
00:33:54,994 --> 00:33:57,255
di portare la vecchia fiamma che vuoi.

617
00:33:57,256 --> 00:33:59,491
- Oh, davvero?
- Sì.

618
00:33:59,743 --> 00:34:03,720
Suppongo che la Mustang rossa
sia per la nuova puttanella di Beau?

619
00:34:03,721 --> 00:34:06,096
Come fai a sapere della macchina?

620
00:34:07,433 --> 00:34:08,750
Ehi.

621
00:34:26,998 --> 00:34:28,827
- Fate attenzione!
- Ragazzi, si mette male.

622
00:34:29,202 --> 00:34:30,467
Okay.

623
00:34:30,942 --> 00:34:32,346
Già.

624
00:34:33,792 --> 00:34:36,022
- Ehi. Taylor.
- Ascolta, Riley.

625
00:34:36,023 --> 00:34:39,273
Non mi serve una reginetta del ballo ora.

626
00:34:39,581 --> 00:34:41,936
Va bene, senti, puoi calmarti un attimo?

627
00:34:41,937 --> 00:34:45,399
- E ne parliamo dentro.
- Beau diceva sempre di lavorare sullo swing.

628
00:34:45,400 --> 00:34:48,533
- Taylor, ferma!
- Credeva che non sapessi!

629
00:34:48,534 --> 00:34:53,713
Credeva che non sapessi
di Cynthia e di Angela e di Marcy.

630
00:34:53,814 --> 00:34:54,851
Aspetta un attimo.

631
00:34:54,852 --> 00:34:57,897
Stai dicendo che Beau
è stato con Marcy Gates?

632
00:34:57,898 --> 00:35:00,520
Sì. Pensava che non lo sapessi.

633
00:35:00,890 --> 00:35:04,776
- Ma lo sapevo, Beau! Lo sapevo!
- No, no, no, no! Taylor! Okay?

634
00:35:04,777 --> 00:35:05,885
Non i fari.

635
00:35:05,886 --> 00:35:07,740
Non va bene. Non si fa così.

636
00:35:07,741 --> 00:35:09,161
Se vuoi farlo, fallo bene, d'accordo?

637
00:35:09,162 --> 00:35:11,719
Perciò, ecco. Puoi tenere la mia borsetta?

638
00:35:11,720 --> 00:35:12,918
- Pronta?
- Sì.

639
00:35:12,919 --> 00:35:14,952
- Così si fa.
- Riley!

640
00:35:16,921 --> 00:35:18,174
Oh, mio Dio.

641
00:35:20,044 --> 00:35:22,006
Non può essere appena successo.

642
00:35:22,007 --> 00:35:24,832
Metti giù la mazza!
Voi due siete in arresto!

643
00:35:24,833 --> 00:35:26,883
- Mi dispiace.
- Oh, mio Dio.

644
00:35:31,183 --> 00:35:33,925
Sono felice che tu mi abbia trovato un posto.

645
00:35:33,926 --> 00:35:35,924
Era molto importante vederti.

646
00:35:35,925 --> 00:35:37,972
Oh, qualsiasi cosa
per la mia cliente preferita.

647
00:35:37,973 --> 00:35:39,790
Lo sono, Derek?

648
00:35:39,791 --> 00:35:42,448
- Lo sono?
- Sai che lo sei.

649
00:35:43,692 --> 00:35:46,583
Allora, grandi progetti per il weekend?

650
00:35:46,954 --> 00:35:50,322
In effetti, volevo parlarti di una cosa.

651
00:35:50,323 --> 00:35:52,224
Anch'io avrei una cosa da dirti.

652
00:35:52,225 --> 00:35:54,819
- Prima io.
- Va bene.

653
00:35:58,743 --> 00:35:59,727
Che succede?

654
00:35:59,728 --> 00:36:02,716
Il Texas sarà sempre la mia casa...

655
00:36:02,854 --> 00:36:05,533
ma devo andar via per un po'.

656
00:36:05,534 --> 00:36:07,871
- Sì.
- Devo veramente...

657
00:36:07,872 --> 00:36:09,930
riscoprire me stessa.

658
00:36:09,931 --> 00:36:12,508
Giusto, beh, a tutti serve una vacanza.

659
00:36:12,509 --> 00:36:15,805
Non è tanto una vacanza, ma più...

660
00:36:15,806 --> 00:36:18,076
un cambiamento di vita.

661
00:36:18,077 --> 00:36:21,352
Anche un lungo weekend può
rappresentare un grande cambiamento.

662
00:36:21,353 --> 00:36:25,197
Okay, l'ho provato a lungo
nella mia testa e ora devo dirlo.

663
00:36:25,500 --> 00:36:27,394
- Okay?
- Okay.

664
00:36:32,354 --> 00:36:35,536
Derek, fin dalla prima volta
che ho messo gli occhi su di te,

665
00:36:35,537 --> 00:36:38,229
ho capito che avresti cambiato la mia vita.

666
00:36:38,230 --> 00:36:42,675
Hai fatto emergere in me una passione
che non sapevo nemmeno di avere.

667
00:36:42,676 --> 00:36:44,486
Probabilmente è solo
questione di endorfine, sai?

668
00:36:44,487 --> 00:36:46,658
Si tratta di più che di endorfine, Derek.

669
00:36:46,659 --> 00:36:48,116
Tu sei speciale.

670
00:36:48,117 --> 00:36:49,126
No, tu sei più che speciale.

671
00:36:49,127 --> 00:36:53,127
Sei una delle persone più
belle che abbia mai conosciuto.

672
00:36:53,128 --> 00:36:54,742
Oh. Lisa, no.

673
00:36:55,829 --> 00:36:57,550
Non parlare.

674
00:36:58,541 --> 00:37:00,975
Mi sono innamorata, Derek.

675
00:37:00,976 --> 00:37:02,606
Innamorata?

676
00:37:02,773 --> 00:37:04,484
Di qualcun altro.

677
00:37:04,485 --> 00:37:05,638
Qualcun altro?

678
00:37:05,639 --> 00:37:08,961
Lo so. Sarà difficile, per tutti e due.

679
00:37:09,962 --> 00:37:11,660
Ma io e lui,

680
00:37:11,661 --> 00:37:16,918
abbiamo deciso di girare
un po' il mondo insieme.

681
00:37:17,519 --> 00:37:19,060
Capisco.

682
00:37:19,904 --> 00:37:22,210
Caspita. Tutto questo è molto inaspettato.

683
00:37:22,211 --> 00:37:23,348
Lo so.

684
00:37:23,349 --> 00:37:25,736
E mi dispiace molto, ma...

685
00:37:25,981 --> 00:37:28,749
è così che devono essere le cose.

686
00:37:29,163 --> 00:37:32,928
Ma, ti prego, accetta questo...

687
00:37:33,036 --> 00:37:36,262
come segno del mio eterno ringraziamento

688
00:37:36,263 --> 00:37:40,556
per avermi spalancato
le possibilità dell'amore.

689
00:37:47,572 --> 00:37:50,229
Caspita. E'...

690
00:37:52,518 --> 00:37:54,436
è troppo, Lisa.

691
00:37:54,437 --> 00:37:56,823
Consideralo la tua mancia finale.

692
00:37:56,824 --> 00:37:59,576
Dunque, cos'è che volevi dirmi?

693
00:38:00,693 --> 00:38:02,375
Ora non è più importante.

694
00:38:02,376 --> 00:38:06,766
Allora, una per il viaggio?

695
00:38:12,708 --> 00:38:16,977
Beh, Taylor, hai organizzato una gran festa.

696
00:38:16,978 --> 00:38:18,622
Oh, credi?

697
00:38:19,911 --> 00:38:22,585
In particolare ho adorato la parte in cui noi

698
00:38:22,800 --> 00:38:26,255
facevamo le mogli di Tiger Woods
con la sua macchina.

699
00:38:27,914 --> 00:38:30,643
Deve essere bello
sapere tutto prima, tesoro.

700
00:38:30,644 --> 00:38:31,971
Ah, veramente?

701
00:38:31,972 --> 00:38:34,546
Mi hai visto seduta vicino a te in prigione?

702
00:38:34,547 --> 00:38:36,456
Beh, questo no.

703
00:38:36,527 --> 00:38:39,161
Ma sinceramente, fin dal liceo,
hai ottenuto tutto quello che volevi...

704
00:38:39,162 --> 00:38:42,733
Kyle, capitana delle cheer, capoclasse...

705
00:38:42,734 --> 00:38:45,167
Taylor Berkhalter.

706
00:38:45,168 --> 00:38:46,945
Lacey aveva ragione.
Hai truccato la votazione.

707
00:38:46,946 --> 00:38:47,855
Oh, per favore!

708
00:38:47,856 --> 00:38:50,862
Ho passato anni cercando
di essere alla tua altezza.

709
00:38:50,863 --> 00:38:53,187
Dovevo vincere qualcosa nella mia vita.

710
00:38:53,188 --> 00:38:55,665
- Per amor del cielo.
- Sul serio?

711
00:38:55,666 --> 00:38:58,541
Oddio. Come son cambiate le cose.

712
00:38:59,099 --> 00:39:00,364
Ho parlato con Beau.

713
00:39:00,365 --> 00:39:02,007
Non farà denuncia.

714
00:39:02,008 --> 00:39:04,600
Oh, grazie a Dio.

715
00:39:05,215 --> 00:39:06,992
Quindi siete libere di andare.

716
00:39:06,993 --> 00:39:09,363
Taylor, va tutto bene?

717
00:39:09,364 --> 00:39:12,190
Oh, tesoro, ho preso una batosta,
ma vado avanti.

718
00:39:12,191 --> 00:39:13,264
Oh, mi piace.

719
00:39:13,265 --> 00:39:15,650
Bene, bene, bene.
Ecco gli uccellini in gabbia.

720
00:39:15,651 --> 00:39:18,426
- Accidenti.
- Cosa abbiamo qui?

721
00:39:18,427 --> 00:39:19,957
Oh, beh, te la godi, eh?

722
00:39:19,958 --> 00:39:22,016
Oh, no. Sarebbe meschino.

723
00:39:22,827 --> 00:39:24,434
Dale, che cavolo stai portando in giro?

724
00:39:24,435 --> 00:39:26,075
Oh, io...

725
00:39:28,114 --> 00:39:30,065
sto portando te.

726
00:39:30,066 --> 00:39:31,378
Non volevo che ti perdessi
tutto il divertimento.

727
00:39:31,379 --> 00:39:32,264
Ti ricordi il ballo.

728
00:39:32,265 --> 00:39:35,734
Bei tempi. Le cose sono molto cambiate.

729
00:39:35,735 --> 00:39:37,138
Oh, sì, beh, mi sono toccate

730
00:39:37,139 --> 00:39:39,415
- le due ragazze più belle della classe.
- E' vero.

731
00:39:39,416 --> 00:39:41,430
Non succedeva al liceo.

732
00:39:41,431 --> 00:39:44,571
Non ricordo nemmeno
che qualcuno venisse arrestato.

733
00:39:44,596 --> 00:39:46,233
Immagino che abbia preso da te.

734
00:39:46,234 --> 00:39:47,340
Sul serio?

735
00:39:47,341 --> 00:39:48,838
Torniamo al liceo con questo?

736
00:39:48,839 --> 00:39:50,929
Dico solo che allora era molto più felice.

737
00:39:50,930 --> 00:39:53,409
Okay, voi due, posso
parlare con voi, per favore?

738
00:39:53,410 --> 00:39:55,803
Che vi prende?

739
00:39:57,091 --> 00:39:59,541
Okay, se ho imparato qualcosa
alla riunione di stasera.

740
00:39:59,542 --> 00:40:02,823
è che una relazione a tre non funziona.

741
00:40:03,629 --> 00:40:07,995
Evan, mi dispiace. Ho fatto un errore.

742
00:40:07,996 --> 00:40:09,573
Senti, ora stai uscendo con un'altra

743
00:40:09,574 --> 00:40:11,427
e io e Kyle stiamo cercando di
lavorare sul nostro matrimonio.

744
00:40:11,428 --> 00:40:13,236
Siete fratelli.
Tu sei lo zio dei miei figli.

745
00:40:13,237 --> 00:40:14,269
Lui è il padre dei miei figli.

746
00:40:14,270 --> 00:40:16,676
Dovete andare in qualche
posto e cercare di...

747
00:40:17,156 --> 00:40:19,429
trovare una soluzione, va bene?

748
00:40:19,430 --> 00:40:21,338
Sono stata chiara?

749
00:40:22,099 --> 00:40:23,110
- Chiarissima.
- Sì.

750
00:40:23,111 --> 00:40:24,934
Molto bene.

751
00:40:25,332 --> 00:40:26,111
Ehi, ragazzi.

752
00:40:26,112 --> 00:40:29,826
E' molto tardi e ci metteranno in castigo.

753
00:40:30,041 --> 00:40:32,768
E ci domandiamo perché non
trovavi ragazze al liceo?

754
00:40:32,769 --> 00:40:34,786
- Andiamo.
- Ci vediamo, amico.

755
00:40:36,406 --> 00:40:38,061
Re del ballo? Veramente?

756
00:40:38,618 --> 00:40:40,960
Stavo solo facendo la parte di mio fratello.

757
00:40:40,961 --> 00:40:44,005
Devi aver le braccia stanche
a furia di portare quella fiaccola.

758
00:40:52,114 --> 00:40:54,069
I ragazzi dormono della grossa.

759
00:40:55,607 --> 00:40:58,841
La babysitter è andata.
I ragazzi sono a letto.

760
00:40:59,914 --> 00:41:03,271
Immagino che ora dovrei tornare al mio motel.

761
00:41:03,457 --> 00:41:05,051
Immagino di sì.

762
00:41:06,964 --> 00:41:07,935
Va bene. prima di andare,

763
00:41:07,936 --> 00:41:10,043
c'è una cosa che volevo darti.

764
00:41:16,076 --> 00:41:18,759
Che cos'è?

765
00:41:18,760 --> 00:41:20,182
Vieni. Girati.

766
00:41:31,723 --> 00:41:33,605
Sai, in passato...

767
00:41:34,969 --> 00:41:37,234
questo voleva dire che
stavamo per amoreggiare.

768
00:41:37,931 --> 00:41:41,463
Kyle Parks, ci conosciamo appena.

769
00:41:44,768 --> 00:41:46,817
Mi spiace non essere stato al ballo.

770
00:41:48,809 --> 00:41:50,359
Va tutto bene.

771
00:41:51,504 --> 00:41:54,055
Stasera abbiamo avuto una replica.

772
00:41:55,735 --> 00:41:57,251
E' quello che vorrei.

773
00:41:58,026 --> 00:41:59,729
Un altro ballo?

774
00:42:02,277 --> 00:42:03,479
No.

775
00:42:03,480 --> 00:42:04,902
Una replica.

776
00:42:08,331 --> 00:42:09,833
Vorrei tornare a casa.

777
00:42:12,450 --> 00:42:16,450
Traduzione: maci, Wirjinya, MssMe, Pargolo
Revisione: Pargolo

778
00:42:16,451 --> 00:42:21,451
www.subsfactory.it

