1
00:00:01,010 --> 00:00:02,277
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,160 --> 00:00:06,718
Quando vieni a trovarmi,
non voglio il tuo denaro.

3
00:00:07,143 --> 00:00:10,672
Io non credo nella fantasia
della ricerca dell'unico vero amore.

4
00:00:10,702 --> 00:00:11,853
Se non credi nell'amore,

5
00:00:11,921 --> 00:00:14,022
è solo perché
sei stata innamorata

6
00:00:14,090 --> 00:00:15,790
e ne sei rimasta scottata.

7
00:00:15,858 --> 00:00:19,665
Ci sono cose inspiegabili
in fondo al pozzo di quella miniera,

8
00:00:19,695 --> 00:00:22,652
ma credo che Luke
sia stato ucciso per questo.

9
00:00:25,534 --> 00:00:29,938
- Sono orgogliosa di essere tua sorella.
- Voi due siete sorelle?

10
00:00:30,006 --> 00:00:33,308
<i>Guanti di bue, a metà prezzo.
Cappelli, paghi 1 e prendi 3.</i>

11
00:00:33,376 --> 00:00:34,776
<i>Approfittatene, finché potete.</i>

12
00:00:34,844 --> 00:00:38,447
<i>Cappotti, giacche, ponchos!</i>

13
00:00:38,514 --> 00:00:40,748
<i>Guanti di bue,
a metà prezzo!</i>

14
00:00:40,816 --> 00:00:42,951
<i>Cappelli, paghi 1 e prendi 3.
Approfittatene finché potete.</i>

15
00:00:43,019 --> 00:00:44,552
<i>Cappotti, giacche,
ponchos.</i>

16
00:00:44,620 --> 00:00:46,488
<i>Guanti a metà prezzo.</i>

17
00:00:46,555 --> 00:00:50,288
<i>Sciarpe, paghi 1 e prendi 3.
Approfittatene adesso.</i>

18
00:00:51,294 --> 00:00:54,696
È il tuo giorno fortunato.
Metà prezzo, 40 il paio.

19
00:00:54,763 --> 00:00:56,664
Vera pelle di Fawn.

20
00:01:18,087 --> 00:01:20,288
Buonanotte.

21
00:01:42,512 --> 00:01:44,279
Questo è un ragazzo.

22
00:01:46,916 --> 00:01:49,251
Il fuggiasco è mio,
parassita.

23
00:01:49,318 --> 00:01:52,354
Ho seguito le sue tracce,
per un mese.

24
00:01:57,260 --> 00:02:04,399
- Nolan.
- Eddie.

25
00:02:05,734 --> 00:02:09,137
Oh!

26
00:02:10,674 --> 00:02:20,069
<i>A§D italian subtitles</i>

27
00:02:20,892 --> 00:02:29,916
<i>traduzione a cura di:
dr.Lecter, la_Morrigan</i>

28
00:02:32,357 --> 00:02:38,236
<i>S.01 Ep.06
- <font size="28">Brothers in Arms</font> -</i>

29
00:02:41,104 --> 00:02:42,648
Allora, quale città darebbe

30
00:02:42,674 --> 00:02:44,864
un distintivo ad uno stupido
coglione come te?

31
00:02:44,907 --> 00:02:48,310
- Erano disperati.
- Lo credo bene.

32
00:02:48,377 --> 00:02:50,044
Dovresti consegnarmi la tua arma, Eddie.

33
00:02:50,827 --> 00:02:52,147
Sì, come no.

34
00:02:52,215 --> 00:02:54,012
Dai. La cose funzionano così
da queste parti.

35
00:02:54,042 --> 00:02:56,684
<i>Riavrai il tuo ferro, quando lascerai la città.
*ndt (ferro: slang per pistola)</i>

36
00:03:03,692 --> 00:03:06,561
Tutte quante.

37
00:03:12,901 --> 00:03:16,971
<i>Cavolo, vuoi lasciarmi completamente nudo,
Nessuno?</i>

38
00:03:17,039 --> 00:03:18,406
Allora, hai visto Cooper ultimamente?

39
00:03:18,474 --> 00:03:20,575
Meh Yewll, giusto?

40
00:03:20,643 --> 00:03:23,878
Questa gente di città è a conoscenza
delle tue conquiste scientifiche

41
00:03:23,946 --> 00:03:26,281
durante le Guerre Globali?

42
00:03:26,349 --> 00:03:28,082
Non preoccuparti.

43
00:03:28,151 --> 00:03:29,992
Non ho alcun interesse nel condividere
tali informazioni.

44
00:03:30,052 --> 00:03:32,320
Io sono un grande fan
del tuo lavoro.

45
00:03:32,388 --> 00:03:36,691
Il progetto "biodine"...
Assolutamente geniale.

46
00:03:36,759 --> 00:03:37,792
Allora, sembra che tu stia bene...

47
00:03:38,600 --> 00:03:40,691
- per essere un vecchio.
- Mhmm

48
00:03:40,929 --> 00:03:42,230
<i>Hai un aspetto di shtako. </i>

49
00:03:42,298 --> 00:03:44,599
Oh, mi dispiace, tesoro.
Non ho avuto modo di rinfrescarmi.

50
00:03:44,667 --> 00:03:47,202
Sono stato un po' occupato nel cacciare
quello sfuggente figlio di puttana.

51
00:03:47,503 --> 00:03:48,470
Chi è?

52
00:03:48,538 --> 00:03:50,705
Non ho mai visto un granata così potente.

53
00:03:50,773 --> 00:03:53,542
Oh, è solo un Pyro proveniente
dalla Repubblica della Terra.

54
00:03:53,609 --> 00:03:55,510
La sua faccia è sulle locandine
dei ricercati, a Yuma.

55
00:03:56,172 --> 00:03:59,883
Allora, quando un bel ragazzo come te
ha iniziato a fare il cacciatore di taglie?

56
00:03:59,913 --> 00:04:02,675
Tempi duri, amico mio,
al contrario di te.

57
00:04:02,705 --> 00:04:03,885
Mi piace, nonostante tutto.

58
00:04:03,952 --> 00:04:06,821
Lavoro all'aperto.
Gestisco il mio tempo.

59
00:04:06,889 --> 00:04:09,724
Sparo a persone interessanti.

60
00:04:09,792 --> 00:04:13,495
Ti sarei grato se mi aiutassi
ad uscire da questa cella.

61
00:04:13,563 --> 00:04:17,365
Considerala una cortesia professionale.

62
00:04:17,433 --> 00:04:20,535
Ho paura che lei mi abbia
confuso con qualcun altro.

63
00:04:20,603 --> 00:04:23,725
Agente.

64
00:04:24,012 --> 00:04:27,030
Io non dimentico mai una faccia.

65
00:04:28,784 --> 00:04:30,445
Dai, devi solo lasciarlo
sotto la mia custodia.

66
00:04:30,513 --> 00:04:32,107
Una firma qua,
un'impronta del pollice là.

67
00:04:32,137 --> 00:04:33,646
Bam! E lui non è più un tuo problema.

68
00:04:33,676 --> 00:04:34,793
Davvero?

69
00:04:35,818 --> 00:04:39,198
Cosa dovrei dire al droghiere,che ha perso
la gamba per colpa di questo tizio?

70
00:04:39,228 --> 00:04:41,656
Digli che che è perseguito
dalla Repubblica della Terra.

71
00:04:41,691 --> 00:04:43,625
Non sono molto lontani da me.

72
00:04:43,693 --> 00:04:45,754
Lo consegnerò proprio a loro.

73
00:04:46,009 --> 00:04:48,129
L'ho appena saputo da Cedars.

74
00:04:48,197 --> 00:04:52,100
C'è una ragione per cui questo tizio
girava con una granata a cristalli.

75
00:04:52,167 --> 00:04:56,674
- È lui che le ha inventate.
- Le ha inventate?

76
00:04:57,707 --> 00:05:02,677
- Allora, questo è Pol Madis.
- Quello è Pol Madis.

77
00:05:08,651 --> 00:05:10,385
Va bene, mi dispiace.

78
00:05:10,453 --> 00:05:12,954
Ma non ho mentito.
sul fatto che è un Pyro.

79
00:05:13,021 --> 00:05:16,591
<i>È uno che progetta armi...
Il progettista di armi.</i>

80
00:05:17,075 --> 00:05:19,247
<i>Quello ha attivato i "tracciatori-chimici", Eddie.</i>

81
00:05:19,277 --> 00:05:20,495
- Quella roba che distrutto...
- Lo so che è un mostro.

82
00:05:20,563 --> 00:05:24,332
Quella roba ha spazzato via
metà della nostra unità.

83
00:05:24,400 --> 00:05:27,034
È per questo che voglio consegnarlo
alla Repubblica della Terra.

84
00:05:27,102 --> 00:05:31,110
Loro lo perseguiranno per i crimini di guerra
e gli faranno il culo per bene.

85
00:05:31,509 --> 00:05:33,742
Questa è una fortuna maledetta.

86
00:05:33,809 --> 00:05:35,677
Quanto vale?
500, 600k?

87
00:05:35,745 --> 00:05:37,845
Sì, qualcosa del genere.
E allora?

88
00:05:37,913 --> 00:05:40,649
Io ci devo guadagnare.
Non sono come te.

89
00:05:44,569 --> 00:05:47,713
Ho bisogno di un bel drink.

90
00:05:52,060 --> 00:05:54,149
<i>Hai fatto la tua parte, amico.</i>

91
00:05:54,179 --> 00:05:56,631
<i>Ehi, tu hai rubato
la Libera Nova Gem di Varus.</i>

92
00:05:56,699 --> 00:05:59,033
<i>Quello ti deve aver fatto
guadagnare un bel po'.</i>

93
00:05:59,101 --> 00:06:00,993
La gente ne ha parlato all'ovest.

94
00:06:01,023 --> 00:06:02,704
Già, il più grande capo del cartello,
nella zona della baia

95
00:06:02,772 --> 00:06:05,139
viene preso,
le voci corrono.

96
00:06:06,096 --> 00:06:09,444
Quanto ci hai guadagnato?

97
00:06:09,908 --> 00:06:13,080
- L'avevo preso.
- L'avevi preso?

98
00:06:13,148 --> 00:06:16,031
Gli Spirit Riders mi hanno teso un'imboscata
nelle B-Lands.

99
00:06:16,061 --> 00:06:17,285
Che fesso.

100
00:06:17,353 --> 00:06:20,054
- Maledetti I-Raths.
- Sì.

101
00:06:20,122 --> 00:06:22,440
Sei vittime bruciate, in tutto.

102
00:06:22,470 --> 00:06:25,128
Talak Gundun ha appena
ripreso coscienza.

103
00:06:25,158 --> 00:06:26,928
Che sia dannato.

104
00:06:27,661 --> 00:06:30,376
Nessuno, è... Irisa?

105
00:06:30,406 --> 00:06:32,377
- Un po' più alta.
- Wow.

106
00:06:32,407 --> 00:06:34,469
Irisa,
lui è Eddie Braddock.

107
00:06:34,537 --> 00:06:36,789
Abbiamo combattuto insieme
nel 9° reggimento.

108
00:06:36,819 --> 00:06:38,845
Zio Eddie.

109
00:06:40,476 --> 00:06:43,010
Non si ricorda.

110
00:06:43,078 --> 00:06:45,824
Beh, è stato molto tempo fa.
Eri alta più o meno un "yay",

111
00:06:45,854 --> 00:06:48,112
la cosa più carina
che io avessi mai visto...

112
00:06:48,383 --> 00:06:50,017
Finché non hai tentato
di mordermi un dito.

113
00:06:50,085 --> 00:06:52,053
Così impari dove puntarlo.

114
00:06:52,120 --> 00:06:54,188
Verissimo.

115
00:06:57,132 --> 00:06:58,588
Incredibile.

116
00:06:58,618 --> 00:07:01,225
Pensavo che l'avresti scaricata
a qualche I-Raths.

117
00:07:01,255 --> 00:07:03,619
Tu... tu l'hai cresciuta
come una figlia umana?

118
00:07:03,649 --> 00:07:05,433
Ci ho provato.

119
00:07:05,501 --> 00:07:07,001
Vedi, tu sei un uomo buono

120
00:07:07,415 --> 00:07:09,395
ed è per questo
che mi darai Pol Madis.

121
00:07:09,425 --> 00:07:10,686
Non ti arrendi.

122
00:07:10,716 --> 00:07:13,074
Ci sono sei persone in infermeria.

123
00:07:13,141 --> 00:07:15,510
Pol Madis deve rispondere di questo,

124
00:07:15,844 --> 00:07:18,884
qui, in questa città,
tra queste persone.

125
00:07:19,211 --> 00:07:23,150
Da quando sono uscito,
Me la sono sempre cavata.

126
00:07:23,218 --> 00:07:26,902
Rovisto tra i rifiuti e non ho ancora
guadagnato un bel niente.

127
00:07:26,932 --> 00:07:30,003
Ho bisogno di questo.

128
00:07:35,765 --> 00:07:38,600
È tutto quello che ho.

129
00:07:48,343 --> 00:07:50,512
Ok, è il momento del piano "B".

130
00:07:50,579 --> 00:07:52,414
<i>Qual è il piano "B"?</i>

131
00:07:52,481 --> 00:07:56,117
Ubriacarmi e trovare una bella puttana.

132
00:07:57,620 --> 00:08:01,484
Ehi, splendore.
Vieni qui.

133
00:08:02,928 --> 00:08:04,632
Cosa posso fare per te?

134
00:08:04,662 --> 00:08:07,226
Allora, sembra che debba
dare fondo alle mie riserve.

135
00:08:07,256 --> 00:08:08,806
Kenya, questo è Eddie Braddock,

136
00:08:08,836 --> 00:08:11,191
un mio vecchio compagno di guerra.
Eddie, questa è Kenya.

137
00:08:11,221 --> 00:08:13,234
Lieta di conoscerti.

138
00:08:18,507 --> 00:08:21,042
Aspetta un secondo,
voi due siete...

139
00:08:21,565 --> 00:08:25,493
Ah, allora a questa bellissima donna
serve un vero uomo.

140
00:08:25,523 --> 00:08:27,348
Allora, tu sei fuori gioco.

141
00:08:27,416 --> 00:08:30,246
Amico, non mi metterei mai
tra te e la tua donna,

142
00:08:30,276 --> 00:08:33,788
a meno che tu non sia
in vena di condivisione.

143
00:08:36,692 --> 00:08:39,606
E non mi metterei mai
tra una donna e il suo lavoro.

144
00:08:39,877 --> 00:08:42,166
Sceglie la signora.

145
00:08:43,725 --> 00:08:46,118
Andiamo, tesoro.

146
00:08:47,098 --> 00:08:48,741
Vieni.

147
00:08:59,748 --> 00:09:03,064
Nolan ha sempre avuto
ottimi gusti.

148
00:09:04,436 --> 00:09:06,367
Vieni qui.

149
00:09:09,014 --> 00:09:11,659
Oh... Accidenti.

150
00:09:12,118 --> 00:09:15,096
- Che c'è?
- Mi dispiace molto.

151
00:09:15,343 --> 00:09:18,332
Ho completamente dimenticato
di avere un cliente tra cinque minuti.

152
00:09:18,400 --> 00:09:19,727
Ah, capisco.

153
00:09:20,774 --> 00:09:23,223
- Sono amico del tuo ragazzo, quindi...
- Stai scherzando?

154
00:09:23,790 --> 00:09:28,309
<i>Mi scoperei anche il fratello di Nolan
se avesse i soldi.</i>

155
00:09:29,066 --> 00:09:32,947
Ho solo... fatto casino
con i miei appuntamenti.

156
00:09:33,218 --> 00:09:34,739
Ma aspetta.

157
00:09:34,995 --> 00:09:37,404
Non ti lascerò a bocca asciutta.

158
00:09:39,220 --> 00:09:40,560
Ragazze.

159
00:09:42,024 --> 00:09:44,526
Ti presento Ceci e Midge.

160
00:09:44,593 --> 00:09:46,796
Offre la casa.

161
00:09:49,097 --> 00:09:51,069
- Mhmm.
- Ragazze,

162
00:09:51,099 --> 00:09:54,902
non dimenticate di mostrargli
la posizione della scimmia a 6 zampe.

163
00:09:55,468 --> 00:09:57,814
Oh, sì,  quella la voglio vedere.

164
00:10:00,533 --> 00:10:01,938
Portare Pol Madis
fuori città,

165
00:10:01,968 --> 00:10:03,778
è una situazione conveniente per tutti.

166
00:10:03,846 --> 00:10:05,813
Non per me.
Non per Defiance.

167
00:10:06,211 --> 00:10:08,006
E ho già informato
la Repubblica della Terra.

168
00:10:08,036 --> 00:10:09,251
Staranno già arrivando.

169
00:10:09,281 --> 00:10:12,445
Da quando siete stati così ansiosi
di avere l'E-Rep in città?

170
00:10:12,765 --> 00:10:15,142
Sto negoziando
l'accordo di estradizione.

171
00:10:15,172 --> 00:10:17,725
Questo criminale di guerra
è merce di scambio.

172
00:10:17,793 --> 00:10:19,656
Noi diamo loro Pol Madis,
loro danno a noi

173
00:10:19,686 --> 00:10:21,729
i diritti di passaggio per la ferrovia
a levitazione magnetica.

174
00:10:21,797 --> 00:10:23,565
Diritti che non potremmo mai
permetterci senza questo scambio.

175
00:10:23,632 --> 00:10:25,635
Serve un sacco di tempo
per gli ordini di estradizione.

176
00:10:25,665 --> 00:10:28,069
Potresti non essere più in carica
quando arriveranno i permessi.

177
00:10:28,136 --> 00:10:31,172
Facciamo a modo mio,
Madis va fuori città con il primo Roller,

178
00:10:31,239 --> 00:10:32,674
la E-Rep lo prende velocissimamente

179
00:10:32,741 --> 00:10:34,576
e tu ricevi molto consenso.

180
00:10:34,643 --> 00:10:37,445
E il primo Roller, guarda caso,
appartiene al tuo vecchio amico.

181
00:10:37,512 --> 00:10:39,498
- So di potermi fidare di lui.
- Un cacciatore di taglie.

182
00:10:39,658 --> 00:10:40,858
La ricompensa è solo la garanzia

183
00:10:40,888 --> 00:10:44,819
che lui lo consegnerà subito
alla Repubblica della Terra.

184
00:10:44,887 --> 00:10:46,767
<i>Quanto di quegli jaja
finiranno nelle tue tasche?</i>

185
00:10:46,789 --> 00:10:48,122
Io non ci guadagno
assolutamente niente.

186
00:10:48,190 --> 00:10:50,091
Allora perché consegnare
uno dei criminali più ricercati

187
00:10:50,158 --> 00:10:52,927
in questo continente
ad uno spazzino?

188
00:10:54,964 --> 00:10:57,164
Lui è mio amico.

189
00:10:57,232 --> 00:11:00,001
Sei alquanto buono verso i tuoi amici.

190
00:11:00,069 --> 00:11:01,368
Con lui...

191
00:11:01,436 --> 00:11:03,838
siamo stati all'inferno
e ne siamo usciti insieme.

192
00:11:03,906 --> 00:11:05,773
Glielo devo.

193
00:11:05,841 --> 00:11:07,141
Lo ammiro.
Davvero, ma...

194
00:11:07,209 --> 00:11:10,945
Ti chiedo solo di pensarci.

195
00:11:40,375 --> 00:11:43,344
Quentin, tesoro.
Che bello vederti.

196
00:11:43,411 --> 00:11:45,446
Ciao, zia Nicky.

197
00:11:45,514 --> 00:11:49,189
Sempre con la testa nei libri.
Questo è un bene.

198
00:11:49,492 --> 00:11:53,926
Luke era bello per gli occhi,
ma tu sei quello intelligente, Quentin.

199
00:11:54,268 --> 00:11:55,895
Cosa stai leggendo
in questi giorni?

200
00:11:56,099 --> 00:11:59,307
Questo è solo un libro che ho trovato
sullo scaffale di mio padre.

201
00:12:01,299 --> 00:12:06,134
Questi simboli...
Sono molto interessanti.

202
00:12:06,201 --> 00:12:08,936
Caratteristici, non è vero?

203
00:12:09,004 --> 00:12:13,007
Li ho visti quando tuo padre
mi ha portato a fare un tour delle miniere.

204
00:12:13,075 --> 00:12:16,844
Erano su una parete della caverna.
Oh, avresti dovuto vederli.

205
00:12:16,912 --> 00:12:20,682
Tu e Luke siete praticamente
cresciuti in quelle miniere.

206
00:12:22,450 --> 00:12:26,353
Allora... devi nutrire

207
00:12:26,421 --> 00:12:29,957
il tuo intelletto,
Quentin.

208
00:12:30,025 --> 00:12:32,760
E di' a tuo padre che gli voglio bene.

209
00:12:38,174 --> 00:12:42,003
- Ha perfettamente senso.
- Che cosa?

210
00:12:42,071 --> 00:12:46,653
Luke lo aveva con sé quando è morto.
Il fratello minore l'ha trovato.

211
00:12:47,179 --> 00:12:51,653
- Il ragazzo ha l'artefatto?
- Per il momento.

212
00:13:07,270 --> 00:13:09,583
Vieni a casa mia più tardi?

213
00:13:09,774 --> 00:13:13,909
- Cosa c'è a casa tua?
- Io. Ci sono io a casa mia.

214
00:13:13,976 --> 00:13:17,801
E un letto.
Un paio di drink.

215
00:13:20,171 --> 00:13:22,420
Dimentica che te l'ho chiesto.

216
00:13:24,487 --> 00:13:26,555
Siediti.

217
00:13:34,191 --> 00:13:36,537
Sai, forse
è solo una cosa degli umani,

218
00:13:36,567 --> 00:13:40,712
ma... di solito quando una persona
ti invita da qualche parte,

219
00:13:41,335 --> 00:13:44,808
in qualche modo lasciano intendere
un sì oppure un no.

220
00:13:46,284 --> 00:13:48,901
No.
Grazie.

221
00:14:05,795 --> 00:14:08,997
Mi scusi, signore.

222
00:14:09,065 --> 00:14:11,666
Posso avere un po' d'acqua
per favore?

223
00:14:14,704 --> 00:14:17,573
E un po' di sale?

224
00:14:19,442 --> 00:14:21,909
Questo è del tutto inaccettabile.

225
00:14:22,180 --> 00:14:24,980
Sono sempre stata in grado
di fare il mio lavoro.

226
00:14:25,047 --> 00:14:27,849
Allora, la buona notizia è che Nolan
non ha un sacco di amici,

227
00:14:27,917 --> 00:14:31,120
così le probabilità che questo si ripeta
è molto bassa.

228
00:14:31,187 --> 00:14:33,989
Le probabilità sono pari a zero.
Non succederà mai più.

229
00:14:34,056 --> 00:14:35,491
Vuoi rompere con lui?

230
00:14:35,558 --> 00:14:38,127
Rompere in qualche modo implicherebbe
che noi fossimo una coppia.

231
00:14:38,194 --> 00:14:41,316
Ti stai innamorando per la prima volta
dopo la storia di Hunter,

232
00:14:41,346 --> 00:14:42,748
- e sei spaventa a morte...
- Oh, Amanda.

233
00:14:42,778 --> 00:14:44,933
dovrei prendere consigli
d'amore da una donna

234
00:14:45,001 --> 00:14:48,870
il cui ultimo fidanzato
è stato un vibratore?

235
00:14:48,938 --> 00:14:51,973
Basta non strattonare il cavo,
prima di fare il salto.

236
00:14:52,041 --> 00:14:55,877
Guarda, Nolan è un presuntuoso,
una spina nel fianco,

237
00:14:55,945 --> 00:14:57,613
ma è un bravo ragazzo.

238
00:14:57,680 --> 00:15:01,483
- Lui non è come Hunter Bell.
- Basta.

239
00:15:01,551 --> 00:15:04,386
Va tutto bene, Ken.

240
00:15:07,423 --> 00:15:10,583
Esattamente che tipo di domande
ti ha fatto lei?

241
00:15:10,934 --> 00:15:13,091
Sulle le grotte, i glifi.

242
00:15:13,121 --> 00:15:15,580
È come se sapesse che l'avevo io.

243
00:15:15,610 --> 00:15:17,862
- Sbarazzatene, ora.
- Che cosa? No.

244
00:15:17,892 --> 00:15:21,670
Portalo alle miniere, gettarlo nella Fossa di Dante
e lascialo sciogliere completamente.

245
00:15:21,737 --> 00:15:23,932
Ma papà, sto finalmente ottenendo
dei risultati con la mia ricerca.

246
00:15:23,962 --> 00:15:25,876
C'è stato un terremoto qui nel 1811.

247
00:15:26,193 --> 00:15:27,952
Sulla base dell'orologio da taschino,
delle ossa,

248
00:15:27,982 --> 00:15:30,026
questo è accaduto esattamente
quando queste persone

249
00:15:30,056 --> 00:15:31,480
- sono state sepolte là sotto.
- E allora?

250
00:15:31,510 --> 00:15:33,637
È il primo terremoto registrato
in questa zona.

251
00:15:33,667 --> 00:15:35,167
Pensi si tratti di una coincidenza

252
00:15:35,197 --> 00:15:37,553
- che fossero lì?
- Non ha importanza.

253
00:15:37,620 --> 00:15:39,570
Nicolette Riordon
è una donna pericolosa.

254
00:15:39,600 --> 00:15:41,637
Se lei è interessata
a quella cosa, sono guai.

255
00:15:41,667 --> 00:15:45,147
- Non ho paura di lei.
- Beh, faresti meglio ad averne.

256
00:15:45,435 --> 00:15:48,568
Tuo fratello è stato assassinato con quella cosa
nascosta nella sua camera da letto.

257
00:15:48,598 --> 00:15:50,661
Quello lo collega all'attacco dei Volge.

258
00:15:50,691 --> 00:15:53,968
Collega anche me
e tua sorella.

259
00:15:54,036 --> 00:15:56,905
Voglio che te ne sbarazzi.

260
00:16:13,789 --> 00:16:15,751
Mi fai venire i brividi quando lo fai.

261
00:16:15,781 --> 00:16:20,256
Mi fa venire i brividi svegliarmi col tuo brutto culo
addormentato sul mio pavimento.

262
00:16:21,408 --> 00:16:23,818
Kenya aveva da fare?

263
00:16:24,759 --> 00:16:27,696
Sì, con lo zio Eddie.

264
00:16:28,302 --> 00:16:31,740
Perché lui ti chiama "Nessuno"?

265
00:16:31,807 --> 00:16:36,211
Non ci vuole molto perché ti diano
un soprannome in guerra.

266
00:16:36,279 --> 00:16:38,380
Una volta mi hanno catturato
dietro le linee nemiche.

267
00:16:38,448 --> 00:16:40,915
Terra di nessuno.

268
00:16:40,983 --> 00:16:43,952
Un soprannome stupido.
Lui non mi piace.

269
00:16:44,019 --> 00:16:49,391
Eddie è quello che è
ma è stato buono con me.

270
00:16:49,459 --> 00:16:53,995
- Sii buona con entrambi.
- Lui ancora non mi piace.

271
00:17:07,410 --> 00:17:10,245
Controlla Tommy.

272
00:17:20,256 --> 00:17:23,692
- Sta bene?
- Sì.

273
00:17:26,162 --> 00:17:27,629
Grazie.

274
00:17:32,168 --> 00:17:33,835
Cosa ti succede?

275
00:17:33,903 --> 00:17:36,090
Vedo che ti sei trovato un'altra pistola.

276
00:17:36,120 --> 00:17:38,173
Sai, ho avuto problemi alla spalla.

277
00:17:42,650 --> 00:17:43,991
Che diavolo è questo?

278
00:17:44,246 --> 00:17:46,348
Tu hai fatto saltare la nostra fuga
da Calexico, con quello.

279
00:17:46,624 --> 00:17:48,316
Polvere da sparo.

280
00:17:48,346 --> 00:17:50,852
Già, e tu conosci la ricetta
meglio di chiunque altro.

281
00:17:50,920 --> 00:17:52,753
Una parte sale da tavola,
due parti di acqua,

282
00:17:52,783 --> 00:17:55,130
e presto ti ritrovi
in un bel piccolo "boom".

283
00:17:55,170 --> 00:17:57,579
Pensi che sia stato io
a fare questo?

284
00:17:57,609 --> 00:17:59,985
Se lo avessi fatto evadere,
pensi che sarei ancora qui?

285
00:18:00,015 --> 00:18:05,482
Starei guardando Defiance nello specchietto
con il prigioniero narcotizzato su retro.

286
00:18:05,512 --> 00:18:08,870
Dai, Nolan.
Non ti farei mai questo.

287
00:18:19,855 --> 00:18:23,106
Mi potrebbe servire
un tiratore.

288
00:18:23,136 --> 00:18:25,153
Sono il migliore che c'è in circolazione!

289
00:18:25,221 --> 00:18:27,622
Sei il secondo migliore.

290
00:18:27,690 --> 00:18:29,057
Abbiamo creato un perimetro,

291
00:18:29,124 --> 00:18:32,031
istituito posti di blocco in entrambe
le direzioni al Passo Bissel.

292
00:18:32,061 --> 00:18:35,029
Bene, e quando lo
prenderemo, lui sarà mio.

293
00:18:35,097 --> 00:18:37,532
Staremo a vedere.

294
00:18:37,600 --> 00:18:39,668
Credo che lo faremo.

295
00:18:43,017 --> 00:18:46,151
Guanti di bue e di puzzola,
a metà prezzo!

296
00:18:46,177 --> 00:18:49,903
Sciarpe, paghi 1 e prendi 3.
Approfittatene!

297
00:18:49,945 --> 00:18:52,881
Guanti di pelle di bue e di puzzola,
a metà prezzo!

298
00:18:52,948 --> 00:18:55,390
Guanti di pelle di bue
e puzzola. Ehi!

299
00:18:55,420 --> 00:18:58,086
- Cosa pensi di fare?
- Questa è la mia valigia.

300
00:18:58,153 --> 00:18:59,613
L'ho nascosta qui ieri.

301
00:18:59,643 --> 00:19:01,497
- Ovviamente tu l'hai presa.
- Ah sì?

302
00:19:01,527 --> 00:19:04,646
E come faccio a sapere che è tua?

303
00:19:05,561 --> 00:19:08,296
La aprirò e lo vedrai.

304
00:19:18,875 --> 00:19:20,074
Che cosa è questa roba?

305
00:19:20,142 --> 00:19:23,164
Medicinali.
Sono un farmacista.

306
00:19:23,194 --> 00:19:24,703
Allora questa roba è preziosa per te.

307
00:19:24,733 --> 00:19:27,209
Sì, è per questo che vorrei
pagarti il disturbo.

308
00:19:27,239 --> 00:19:30,452
Il denaro è nella tasca posteriore.

309
00:19:36,554 --> 00:19:38,993
Questi non sono soldi.
Cosa stai cercando di fare?

310
00:19:39,061 --> 00:19:40,479
Shh.

311
00:19:40,509 --> 00:19:43,632
Non c'è bisogno che ti agiti,
non con i tuoi problemi di cuore.

312
00:19:43,699 --> 00:19:47,702
- Io non ho problemi al cuore.
- Non è quello che dirà il medico legale.

313
00:20:10,947 --> 00:20:13,897
Sindaco, il delegato della Repubblica della Terra
è qui per vederla.

314
00:20:13,927 --> 00:20:18,205
Fantastico. Mi chiedo quale corrotto
baciatore di bambini, ci mandino questa volta?

315
00:20:18,235 --> 00:20:20,723
Io preferisco dare pizzicotti
sulle guance, in realtà.

316
00:20:20,791 --> 00:20:25,061
- Per via dei germi.
- Questo è Connor Lang.

317
00:20:26,263 --> 00:20:30,834
- Hanno mandato te?
- Mi sono offerto volontario.

318
00:20:32,102 --> 00:20:35,905
Sono con l'Assemblea Generale ora.
Rappresento la Quarta Provincia.

319
00:20:35,972 --> 00:20:38,808
Congratulazioni.

320
00:20:41,612 --> 00:20:46,849
- Kazha, potrebbe darci un momento?
- Certo.

321
00:20:46,917 --> 00:20:49,319
Congratulazioni a lei, Sindaco.

322
00:20:49,762 --> 00:20:52,788
È... davvero impressionante.

323
00:20:52,856 --> 00:20:55,628
Non dovresti essere con il Presidente

324
00:20:55,658 --> 00:20:57,168
a rendere il mondo un posto migliore?

325
00:20:57,172 --> 00:20:58,628
Sì.

326
00:20:58,696 --> 00:21:00,763
Pol Madis deve essere catturato.

327
00:21:01,152 --> 00:21:03,032
Purtroppo, una autoproclamatasi città-stato,

328
00:21:03,100 --> 00:21:08,003
non è riuscita a tenere un uomo solo,
in una piccola cella.

329
00:21:08,777 --> 00:21:10,240
- Madis è stato aiutato.
- Certo...

330
00:21:11,100 --> 00:21:14,544
- Dall'incompetenza del tuo conestabile.
- Non sarà arrivato troppo lontano.

331
00:21:14,612 --> 00:21:16,279
Hai visto i posti di blocco sulla strada.

332
00:21:16,347 --> 00:21:17,931
E secondo te lo fermeranno?

333
00:21:17,961 --> 00:21:19,568
Ha eluso la Repubblica della Terra per anni.

334
00:21:19,598 --> 00:21:22,719
Quando il mio conestabile
lo troverà, e stai certo che lo farà,

335
00:21:22,749 --> 00:21:24,861
potremo negoziare i termini della sua estradizione.

336
00:21:24,891 --> 00:21:27,557
Non ci sono termini.

337
00:21:27,783 --> 00:21:31,912
Madis ha mandato all'ospedale
6 dei miei cittadini.

338
00:21:32,917 --> 00:21:34,238
Un uomo ha perso un arto.

339
00:21:34,268 --> 00:21:36,256
Si fa giustizia a Defiance.

340
00:21:36,286 --> 00:21:39,802
E la E-Rep prende gli avanzi.

341
00:21:40,904 --> 00:21:43,465
È questo che stavi per dire?

342
00:21:43,495 --> 00:21:44,793
No.

343
00:21:48,531 --> 00:21:50,280
Ok, forse.

344
00:21:58,289 --> 00:22:01,291
Proviamo...
Proviamo di nuovo.

345
00:22:02,007 --> 00:22:04,460
Va bene.

346
00:22:05,818 --> 00:22:08,883
La Repubblica della Terra concede a Defiance
diritti irrevocabili di passaggio,

347
00:22:08,913 --> 00:22:11,421
nel tratto verso la città di Oklahoma,
della ferrovia a Levitazine Magnetica

348
00:22:11,451 --> 00:22:15,817
In cambio, io vi cedo Pol Madis.

349
00:22:16,573 --> 00:22:21,544
- Una volta che lo troverete.
- Quando lo troveremo.

350
00:22:21,574 --> 00:22:27,016
Ho sempre amato
la fiducia che hai in te stessa,

351
00:22:27,614 --> 00:22:30,186
ma faresti meglio ad affrettarti.

352
00:22:30,253 --> 00:22:33,941
Una carovana di Roller arriverà
a Defiance tra meno di 2 ore.

353
00:22:33,971 --> 00:22:36,158
La Repubblica della Terra
non ha giurisdizione qui.

354
00:22:36,226 --> 00:22:38,449
Lui è un criminale di guerra
internazionale.

355
00:22:38,479 --> 00:22:39,350
E, in confidenza,

356
00:22:39,380 --> 00:22:41,001
se lui non sarà sotto vostra custodia
quando loro arriveranno,

357
00:22:41,031 --> 00:22:42,498
hanno ricevuto l'ordine
di radere al suolo questa città,

358
00:22:42,566 --> 00:22:45,570
mattone dopo mattone,
fino a quando non lo troveranno.

359
00:22:45,763 --> 00:22:48,204
Quindi tu sei il poliziotto buono?

360
00:22:48,636 --> 00:22:51,106
Mi dispiace.

361
00:22:51,174 --> 00:22:54,273
Quest'ordine viene dall'alto.

362
00:22:59,518 --> 00:23:01,926
Io l'avevo perquisito da capo a piedi.
Era pulito.

363
00:23:01,956 --> 00:23:05,574
Qualcuno gli ha passato
la polvere da sparo.

364
00:23:05,604 --> 00:23:08,247
- Chi?
- Perché non ce lo dici tu?

365
00:23:08,277 --> 00:23:09,058
State insinuando

366
00:23:09,125 --> 00:23:10,988
che io abbia qualcosa a che fare
con la sua fuga?

367
00:23:11,018 --> 00:23:12,061
Non mi sorprenderebbe.

368
00:23:12,128 --> 00:23:14,103
Le stiamo solo pensando tutte, dottoressa.

369
00:23:14,133 --> 00:23:17,220
Voi due Votan, parlavate abbastanza.

370
00:23:17,250 --> 00:23:20,283
Rapporto medico-paziente.
Un po' di chiacchiere piacevoli.

371
00:23:20,313 --> 00:23:21,726
Quell'uomo è
un criminale di guerra.

372
00:23:21,756 --> 00:23:23,305
Non credo che
parlaste del meteo.

373
00:23:23,374 --> 00:23:27,087
No, parlavamo di come siano divertenti
gli esseri umani, quando sono infuriati.

374
00:23:27,117 --> 00:23:29,319
- Davvero?
- Ehi.

375
00:23:29,349 --> 00:23:32,882
Se dovessi sentire qualcosa,
faccelo sapere.

376
00:23:43,878 --> 00:23:47,154
Spero che non ti dispiaccia.
Sto morendo di fame.

377
00:23:47,379 --> 00:23:49,788
Che ci fai a casa mia?

378
00:23:51,293 --> 00:23:53,718
Quando il cielo

379
00:23:53,748 --> 00:23:56,934
cadrà sulla Terra,

380
00:23:56,964 --> 00:24:00,781
regnerà la pace.

381
00:24:01,215 --> 00:24:04,046
Tu sei con la Comunità Votanis.

382
00:24:05,020 --> 00:24:08,744
Pol Madis, piacere di conoscerti.

383
00:24:08,774 --> 00:24:10,747
Grazie per l'aiuto.

384
00:24:10,777 --> 00:24:13,187
Pensavo che non sarei mai uscito
da quella gabbia.

385
00:24:13,217 --> 00:24:15,858
Non so di che cosa parli.

386
00:24:16,130 --> 00:24:18,728
Che cosa vuoi?

387
00:24:18,796 --> 00:24:23,219
Mi è stato detto da un agente di Cedars

388
00:24:23,249 --> 00:24:27,804
che eri un Compagno e
che potresti farmi arrivare in Brasile.

389
00:24:28,231 --> 00:24:29,539
Sì, naturalmente.

390
00:24:29,606 --> 00:24:32,628
Beh, tu appartieni all'alta classe Votan,
non stai bene qui.

391
00:24:32,658 --> 00:24:35,119
Ti farò scappare con uno dei miei
Roller che fanno le consegne.

392
00:24:35,149 --> 00:24:36,813
Faccio una chiamata col mio
hailer proprio adesso.

393
00:24:36,880 --> 00:24:40,358
Oh, no! Non c'è fretta.
Vieni qui.

394
00:24:40,388 --> 00:24:44,104
Mangia un po' di
bulgur ashkhan.

395
00:24:44,134 --> 00:24:48,090
Molti Casti mi hanno detto
che la mia ricetta ricorda casa loro.

396
00:24:48,312 --> 00:24:49,992
"Casa loro"?

397
00:24:58,436 --> 00:25:00,395
In effetti è vero!

398
00:25:00,668 --> 00:25:05,449
La maggior parte dei Casti crede
che le arti culinarie appartengano alle donne,

399
00:25:05,479 --> 00:25:10,310
ma io mi considero progressista.

400
00:25:10,340 --> 00:25:13,876
Considerati fuori.

401
00:25:13,906 --> 00:25:16,251
Lascia subito questa casa.

402
00:25:18,825 --> 00:25:20,656
Vattene.

403
00:25:21,011 --> 00:25:22,859
Ora.

404
00:25:24,639 --> 00:25:25,695
Sei sicuro di volerlo fare?

405
00:25:25,725 --> 00:25:27,296
Sostengo la Comunità Votanis.

406
00:25:27,364 --> 00:25:30,709
Credo che abbiamo bisogno di una nazione
da definire nostra.

407
00:25:30,739 --> 00:25:32,782
Ma ho lavorato sodo
per stabilirmi qui,

408
00:25:32,812 --> 00:25:35,021
per diventare un rispettabile membro
della comunità

409
00:25:35,051 --> 00:25:36,595
e dopo i tuoi giochetti
pirotecnici,

410
00:25:36,625 --> 00:25:41,015
la tua presenza in questa casa
mette tutto a repentaglio.

411
00:25:41,045 --> 00:25:42,545
Sei una vergogna per tutto

412
00:25:42,613 --> 00:25:46,527
- quello che la Comunità rappresenta.
- Pensa per te.

413
00:25:46,557 --> 00:25:48,384
Guadagni grazie
all'avarizia degli Umani

414
00:25:48,451 --> 00:25:51,220
vivendo nella tua enorme casa,
facendo 3 bagni al giorno,

415
00:25:51,287 --> 00:25:53,473
e giurando fedeltà
a qualsiasi cultura

416
00:25:53,503 --> 00:25:54,824
ti porti più lontano

417
00:25:54,892 --> 00:25:57,994
e, ogni mese, invii il tuo pacchetto
di scrip in Brasile,

418
00:25:58,061 --> 00:26:02,320
per alleviare il senso di colpa
di aver lasciato i tuoi genitori a morire.

419
00:26:02,350 --> 00:26:04,458
Che "shtek" del cazzo che sei...

420
00:26:04,488 --> 00:26:07,336
Non riesco a pensare ad un motivo
per il quale non dovrei spararti subito.

421
00:26:07,404 --> 00:26:10,382
Tu ne conosci uno?

422
00:26:10,412 --> 00:26:14,143
La tua vita può dipendere
da quello che dici.

423
00:26:15,889 --> 00:26:18,297
Fa male come
un'indigestione?

424
00:26:18,570 --> 00:26:20,315
Ma non lo è.

425
00:26:24,387 --> 00:26:26,308
<i> È la pasticca-nanotecnologica
che ho messo nell'ashkhan. </ i></i>

426
00:26:26,338 --> 00:26:27,764
Buona, eh?

427
00:26:29,092 --> 00:26:33,495
Invia delle scariche elettriche
direttamente nelle terminazioni nervose

428
00:26:33,564 --> 00:26:34,925
ogni volta che voglio.

429
00:26:34,932 --> 00:26:37,266
Fallo smettere!

430
00:26:37,333 --> 00:26:40,180
Posso abbassarne la potenza.

431
00:26:43,239 --> 00:26:45,106
E posso alzarla.

432
00:26:46,409 --> 00:26:51,504
- Fa male, vero?
- Fallo smettere!

433
00:26:51,534 --> 00:26:54,249
Che cosa vuoi da me?

434
00:26:54,317 --> 00:26:57,587
Mangiare ancora, credo.
Per iniziare.

435
00:27:21,878 --> 00:27:25,214
Io non lo farei.

436
00:27:25,281 --> 00:27:28,150
Tienilo.

437
00:27:31,622 --> 00:27:34,523
- Papà ha detto di buttare...
- Papà non capisce.

438
00:27:34,591 --> 00:27:35,625
Fidati di me.

439
00:27:35,692 --> 00:27:39,081
Non voglio farti sbagliare.

440
00:27:51,765 --> 00:27:54,827
Viper 4, stringi il perimetro
lungo Doran Ridge. Passo.

441
00:27:54,836 --> 00:27:55,902
<i>Ricevuto.</i>

442
00:27:55,970 --> 00:27:57,437
La tua amica prostituta...

443
00:27:57,505 --> 00:27:59,072
- Le piaci, amico.
- Sì?

444
00:27:59,140 --> 00:28:01,307
In quale posizione eravate
quando te l'ha detto?

445
00:28:01,375 --> 00:28:03,777
In piedi, completamente vestiti.

446
00:28:03,845 --> 00:28:06,246
- Eri troppo ubriaco per scopare?
- Mai.

447
00:28:06,313 --> 00:28:08,749
Mi si è scatenata contro.

448
00:28:08,816 --> 00:28:11,818
Beh, devi imparare
ad usare il deodorante.

449
00:28:11,886 --> 00:28:15,355
Conosco le donne, Nolan.
Le piaci.

450
00:28:15,422 --> 00:28:17,357
- Conosci le donne?
- Sì.

451
00:28:17,424 --> 00:28:20,160
È per questo che una
ha provato a tagliarti via il cazzo?

452
00:28:20,227 --> 00:28:21,862
Perché tiri fuori sempre
questa cosa?

453
00:28:21,929 --> 00:28:25,398
Quella ragazza era
completamente pazza!

454
00:28:35,478 --> 00:28:39,579
- Che cosa dovrei dire?
- Ti consiglio di dire qualcosa di intelligente.

455
00:28:45,426 --> 00:28:48,421
Conestabile Nolan.
Cosa posso fare per te?

456
00:28:48,489 --> 00:28:49,890
Scusa il disturbo, Tarr.

457
00:28:49,957 --> 00:28:52,025
Stiamo cercando l'attentatore,
porta a porta.

458
00:28:52,093 --> 00:28:53,760
- Le dispiace se diamo un'occhiata?
- No, prego.

459
00:28:53,828 --> 00:28:56,196
Fate pure!

460
00:28:56,263 --> 00:28:59,007
Avete ragione di credere che
si nasconda qui?

461
00:28:59,037 --> 00:29:00,600
No, non necessariamente.

462
00:29:00,668 --> 00:29:03,236
Tu sei un Casti, lui è un Casti.
Sommando le cose.

463
00:29:03,304 --> 00:29:06,472
Potremmo avere la stessa origine,
ma è solo quello ci accomuna.

464
00:29:06,540 --> 00:29:08,374
Quell'uomo è uno psicopatico.

465
00:29:08,442 --> 00:29:11,311
Dovrebbe essere smembrato
pubblicamente sulla Ruota Purificatrice.

466
00:29:13,514 --> 00:29:16,016
Hai avuto notizie
dai ragazzi nelle Cave?

467
00:29:16,084 --> 00:29:19,285
Non ancora,
ma mi informerò subito.

468
00:29:19,353 --> 00:29:22,504
Quando Madis si farà vedere,
sarai il primo a saperlo.

469
00:29:24,826 --> 00:29:26,346
Allora, grazie per
la collaborazione.

470
00:29:26,393 --> 00:29:27,994
Non c'è di che.

471
00:29:28,062 --> 00:29:31,598
È stato un piacere vedervi.
Buona giornata!

472
00:29:41,609 --> 00:29:44,811
Ben fatto.

473
00:29:48,816 --> 00:29:53,553
Vieni.
Andiamo a fare un giro.

474
00:29:53,621 --> 00:29:56,389
Come faccio a farti passare
il posto di blocco?

475
00:29:56,457 --> 00:29:58,625
Improvvisa.

476
00:29:58,692 --> 00:30:01,995
Sai, ci ho pensato.
Hai assolutamente ragione.

477
00:30:02,063 --> 00:30:05,065
Ho lasciato che la mia ambizione
mi facesse ignorare il senso del dovere.

478
00:30:05,133 --> 00:30:07,467
La Comunità Votanis
dovrebbe essere la mia priorità.

479
00:30:07,534 --> 00:30:08,735
Deve esserlo.

480
00:30:08,803 --> 00:30:10,270
Dedicherò più tempo alla causa,

481
00:30:10,337 --> 00:30:11,972
più soldi,
qualunque cosa serva.

482
00:30:14,508 --> 00:30:16,276
No, dico sul serio.

483
00:30:17,498 --> 00:30:21,948
Non me ne frega un cazzo
della Comunità Votanis.

484
00:30:22,516 --> 00:30:25,786
Mi piace solo
uccidere la gente.

485
00:30:25,853 --> 00:30:28,688
Sì, l'hai capito, vero?

486
00:30:28,756 --> 00:30:30,356
Che ho davanti un uomo

487
00:30:30,424 --> 00:30:33,264
che non si sa se potrà vedere
di nuovo la sua famiglia.

488
00:30:33,294 --> 00:30:37,831
- Te lo leggo negli occhi.
- Fallo. Uccidimi.

489
00:30:37,899 --> 00:30:40,333
Ti piscerò addosso dall'alto
e ti tormenterò per l'eternità

490
00:30:40,401 --> 00:30:42,766
... "gwoke" malato che non sei altro.

491
00:31:24,045 --> 00:31:25,511
Ok, fuori dalla macchina.

492
00:31:25,579 --> 00:31:27,413
Forza!

493
00:31:33,821 --> 00:31:37,961
- Come hai fatto a sapere che era con me?
- Dici a casa?

494
00:31:37,991 --> 00:31:40,460
Eri gentile.

495
00:31:40,850 --> 00:31:41,962
Tommy!

496
00:31:42,029 --> 00:31:43,997
Porta il signor Tarr a casa.

497
00:31:44,065 --> 00:31:46,032
Andiamo.

498
00:31:46,100 --> 00:31:49,502
- E Madis?
- Ci penso io.

499
00:31:51,705 --> 00:31:53,536
Tu vai.

500
00:31:57,478 --> 00:31:59,346
Vai.

501
00:32:15,441 --> 00:32:19,608
Amico, non ce l'avrei fatta
senza di te. Grazie.

502
00:32:19,638 --> 00:32:23,604
Ora, portalo via da qui
prima che cambi idea.

503
00:32:24,372 --> 00:32:28,308
Ehi, dopo che avrò incassato la ricompensa,
quando sarò diretto verso l'Antartide,

504
00:32:28,376 --> 00:32:29,542
farò una deviazione a Defiance.

505
00:32:29,610 --> 00:32:31,011
Ti pagherò un'intera nottata di bevute

506
00:32:31,078 --> 00:32:33,046
per il disturbo.
Ma ti avverto ...

507
00:32:33,114 --> 00:32:34,847
Se non avrai fatto quello che devi
con la dua dolce fidanzata,

508
00:32:35,238 --> 00:32:38,437
andrò dritto al piano di sopra e le darò
qualcosa sui cui poter appendere un asciugamano.

509
00:32:38,467 --> 00:32:39,986
Una salvietta, forse.

510
00:32:40,054 --> 00:32:41,955
- Divertente.
- Anche tu. Già.

511
00:32:42,023 --> 00:32:44,557
Goditi la Repubblica della Terra.

512
00:32:44,625 --> 00:32:47,537
Spero che la tua esecuzione
sia lenta e dolorosa.

513
00:32:47,567 --> 00:32:49,829
Con "esecuzione"

514
00:32:49,897 --> 00:32:52,632
presumo che tu intenda
una tenuta con piscina,

515
00:32:52,699 --> 00:32:55,780
terreni di caccia
ed un laboratorio personale.

516
00:32:55,810 --> 00:32:58,004
L'unico motivo per cui ho evitato
la Repubblica della Terra

517
00:32:58,072 --> 00:33:00,606
è perché posso ottenere di più,
finanziariamente parlando,

518
00:33:00,674 --> 00:33:02,608
dalla Comunità Votanis.

519
00:33:02,676 --> 00:33:06,679
Tutti mi vogliono,
ma non per impiccarmi.

520
00:33:07,238 --> 00:33:10,283
- Tu lo sapevi.
- Che importanza ha?

521
00:33:10,351 --> 00:33:12,919
Inizierà un'altra guerra
con o senza Pol Madis.

522
00:33:12,987 --> 00:33:17,023
Forse è così, ma le sue armi di distruzione di massa
non devono essere parte di essa!

523
00:33:17,091 --> 00:33:18,959
Senti, amico, hai sentito?

524
00:33:19,026 --> 00:33:21,661
Le Repubblica della Terra sarà qui a momenti.
Non lo riporterai mai a Defiance.

525
00:33:21,691 --> 00:33:22,963
Andiamo, eri tu a dire

526
00:33:23,030 --> 00:33:26,132
che noi non siamo politici,
siamo soldati.

527
00:33:29,629 --> 00:33:31,171
Hai ragione.

528
00:33:35,809 --> 00:33:38,578
Che cazzo hai fatto?!

529
00:33:39,075 --> 00:33:41,481
Mi sembrava giusto.

530
00:33:42,391 --> 00:33:46,456
Il Caporale Joshua "Nessuno" Nolan
non risparmia nessuno sul campo di battaglia!

531
00:33:46,527 --> 00:33:48,524
Uccideteli tutti!
Lasciate che sia Dio a giudicare!

532
00:33:48,554 --> 00:33:50,488
Contavo su quella fottuta ricompensa!

533
00:33:50,518 --> 00:33:53,420
Non hai bisogno
di fare questo per guadagnare!

534
00:33:53,488 --> 00:33:55,905
Forza, puoi tornare a Defiance con me.

535
00:33:55,935 --> 00:33:58,425
devi imparare ad avere un po' di autocontrollo...
Io ti farò diventare un poliziotto.

536
00:33:58,493 --> 00:34:00,860
Imparerò ad avere l'autocontrollo da te?

537
00:34:00,928 --> 00:34:02,853
Un figlio di puttana dal grilletto facile!

538
00:34:02,883 --> 00:34:05,532
- Calmati.
- Calmarmi...

539
00:34:07,335 --> 00:34:09,991
Vuoi che mi calmi?

540
00:34:10,771 --> 00:34:14,208
Se non posso incassare
grazie a Pol Madis,

541
00:34:14,275 --> 00:34:17,144
incasserò grazie a te.

542
00:34:19,046 --> 00:34:20,280
Girati.

543
00:34:28,682 --> 00:34:30,259
Che stai facendo?

544
00:34:30,289 --> 00:34:32,159
Varus non avrebbe mai lasciato
che te ne andassi

545
00:34:32,227 --> 00:34:36,062
con la sua gemma Libera Nova.
Mi dispiace, Nolan.

546
00:34:36,131 --> 00:34:38,732
C'è una taglia di quarto di milione
sulla tua testa.

547
00:34:41,102 --> 00:34:44,004
Andiamo, Eddie. Tu non sei così.

548
00:34:44,071 --> 00:34:48,442
Vedi, è qui che ti sbagli.

549
00:34:48,510 --> 00:34:50,744
È così che sono.
Questo è quello che sono ora,

550
00:34:50,811 --> 00:34:54,714
il tipo che pugnalerebbe
il suo migliore amico alle spalle.

551
00:34:54,782 --> 00:34:58,252
Sei anni in una prigione EMC.

552
00:34:58,319 --> 00:35:01,955
- Hai la minima idea di come sia?
- Lo so. Mi dispiace, Eddie.

553
00:35:02,023 --> 00:35:03,543
È per questo che non sei
mai venuto a trovarmi?

554
00:35:03,558 --> 00:35:05,058
Avevo Irisa.
Dovevo proteggerla.

555
00:35:05,088 --> 00:35:07,918
Ho preso io a pugni quei tizi, ricordi?
Ho rubato anche il Roller per portarla via!

556
00:35:07,948 --> 00:35:10,067
Lei sarebbe morta in un campo profughi,
se non fosse stato per me.

557
00:35:10,093 --> 00:35:11,931
- Lo so!
- Tu devi farle da genitore!

558
00:35:11,999 --> 00:35:17,103
Tu sei un padre, un eroe ed io che cosa
ho ottenuto? Che mi hanno beccato.

559
00:35:17,172 --> 00:35:20,574
- Eddie, non era giusto.
- No, non lo era! Non era giusto,

560
00:35:20,642 --> 00:35:23,969
ed ora tocca a me
prendere ciò che mi spetta!

561
00:35:26,113 --> 00:35:27,747
Uccidimi e basta...

562
00:35:27,815 --> 00:35:30,083
Dai, uccidimi
come hai fatto con Pol Madis!

563
00:35:30,151 --> 00:35:33,320
Sei bravo a farlo, "Nessuno"!

564
00:35:33,991 --> 00:35:36,089
Hai ragione.

565
00:35:38,426 --> 00:35:41,895
Tu hai reso
me ed Irisa liberi.

566
00:35:41,962 --> 00:35:44,964
Hai tutto il diritto
di prendertene il merito.

567
00:35:47,735 --> 00:35:51,999
Quindi va bene,
consegnami a Varus.

568
00:35:52,029 --> 00:35:55,909
Ma promettimi una cosa...

569
00:35:55,976 --> 00:35:58,745
A lui dì che Irisa è morta.

570
00:35:59,469 --> 00:36:00,847
Va bene?

571
00:36:00,915 --> 00:36:05,252
Lei deve essere al sicuro.
Questa è l'unica cosa che conta.

572
00:36:17,298 --> 00:36:19,366
<i> Shtock. </ i></i>

573
00:36:19,434 --> 00:36:21,000
Ci penso io.

574
00:36:21,068 --> 00:36:22,336
No, non puoi.

575
00:36:22,403 --> 00:36:25,171
Non hai idea di quanto
fosse importante Madis per loro.

576
00:36:35,350 --> 00:36:36,816
Gettate le armi.

577
00:36:36,884 --> 00:36:38,118
Ricevuto.

578
00:36:38,185 --> 00:36:41,622
Sono il rappresentante Lang,
della Quarta Provincia.

579
00:36:41,689 --> 00:36:44,758
Ritiratevi ed attendete ulteriori istruzioni.

580
00:36:44,825 --> 00:36:46,993
<i>Caravan zebra, ricevuto.</i>

581
00:36:53,901 --> 00:36:55,969
Che diavolo è successo qui?

582
00:36:56,036 --> 00:36:59,426
Signore, sono il conestabile di Defiance.
Ero alla ricerca di questo...

583
00:36:59,452 --> 00:37:02,108
Tu sei fuori dalla tua giurisdizione!

584
00:37:02,176 --> 00:37:03,443
Questo è omicidio...

585
00:37:03,511 --> 00:37:05,545
Quest'uomo doveva essere preso vivo.

586
00:37:05,613 --> 00:37:08,815
- Capisci le conseguenze...
- Sono stato io.

587
00:37:08,883 --> 00:37:12,719
Sì, non vedevo l'ora
di sparare a Pol Madis.

588
00:37:12,787 --> 00:37:15,555
Beh, passerai un bel po'
di tempo in cella per questo.

589
00:37:17,759 --> 00:37:20,427
Prendete il corpo.
Prima fate alcune foto.

590
00:37:20,495 --> 00:37:21,775
<i>- Sì, signore.
- Veloci, cazzo!</i>

591
00:37:21,796 --> 00:37:23,736
<i>A che diavolo state pensando?</i>

592
00:37:23,766 --> 00:37:26,366
Eddie, non devi farlo.

593
00:37:26,434 --> 00:37:28,568
Hai una figlia a Defiance.

594
00:37:28,636 --> 00:37:30,570
Ha bisogno di te.

595
00:37:30,638 --> 00:37:32,773
Si, ma non devi essere tu
a pagarne le conseguenze.

596
00:37:32,840 --> 00:37:34,808
Avanti, mi arresti o no?

597
00:37:34,838 --> 00:37:37,994
Sai, non ho mai sentito nessuno
che avesse tanta fretta di arrivare a Vegas.

598
00:37:38,024 --> 00:37:40,119
Oh, non ce l'ho.

599
00:37:41,269 --> 00:37:44,818
Ma possono succedere
un sacco di cose da qui a Vegas, tesoro.

600
00:37:44,885 --> 00:37:46,720
Eddie.

601
00:37:48,456 --> 00:37:51,224
Faresti lo stesso per me.

602
00:37:52,627 --> 00:37:55,462
Muoviamoci.

603
00:38:59,093 --> 00:39:00,970
Puoi farcela, Q.

604
00:39:01,000 --> 00:39:03,864
Sei più forte di quanto pensi.

605
00:39:03,931 --> 00:39:07,701
Fallo, Quentin!
Devi farlo!

606
00:39:45,189 --> 00:39:47,590
Ehi, ciao.

607
00:39:47,657 --> 00:39:50,026
Sembra che tu abbia visto giorni migliori.

608
00:39:50,094 --> 00:39:52,695
È proprio così.

609
00:39:52,763 --> 00:39:55,298
Ti va di stare un po' insieme, più tardi?

610
00:39:55,366 --> 00:39:58,001
Sono già prenotata.

611
00:39:58,068 --> 00:40:02,138
- Quando vai a dormire?
- Non ci vado.

612
00:40:02,206 --> 00:40:06,009
Wow, ti ha prenotata
per tutta la notte. È costoso.

613
00:40:07,577 --> 00:40:10,861
Non c'è nessun cliente.

614
00:40:10,891 --> 00:40:14,217
È solo che...
Tu non sei il mio tipo.

615
00:41:19,049 --> 00:41:21,084
Vuoi che beva questo?

616
00:41:21,151 --> 00:41:23,186
Faremo un brindisi

617
00:41:23,253 --> 00:41:25,454
e poi parleremo un po' di tuo zio.

618
00:41:25,456 --> 00:41:28,391
- Io non ho uno zio.
- Sì che ce l'hai.

619
00:41:47,844 --> 00:41:49,512
Mi sto disidratando qui dietro!

620
00:41:49,579 --> 00:41:52,915
Posso avere un po' d'acqua e
un paio di pasticche di sale?

621
00:41:52,983 --> 00:41:55,784
Certo.

622
00:42:23,273 --> 00:42:29,307
<i>traduzione a cura:
dr.Lecter, la_Morrigan</i>

623
00:42:29,337 --> 00:42:37,337
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.italiansubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

