1
00:00:02,007 --> 00:00:03,972
Grazie. Grazie.

2
00:00:05,059 --> 00:00:06,157
Sono...

3
00:00:07,171 --> 00:00:10,683
Onorata... Davvero, sul serio,
lo sono. Lo sono!

4
00:00:11,090 --> 00:00:14,532
Cioè, una volta... Ero così arrabbiata
con le persone che sfrecciano in strada

5
00:00:14,567 --> 00:00:17,289
che avevo pensato di candidarmi
nella politica cittadina, ma...

6
00:00:19,165 --> 00:00:21,558
Un Profeta di Dio?
E' una cosa che...

7
00:00:22,551 --> 00:00:25,150
Non avrei mai... mai,
mai immaginato.

8
00:00:25,185 --> 00:00:27,536
Ma se vuoi sentire un'opinione...

9
00:00:29,330 --> 00:00:33,793
Non... sono sicura di
essere la scelta migliore.

10
00:00:34,038 --> 00:00:38,397
Sai, intendo, che in primo luogo,
non seguo molto bene le direttive.

11
00:00:38,920 --> 00:00:40,017
Ora si tocchi il naso.

12
00:00:42,377 --> 00:00:44,394
Aspetti, ha detto il naso o le dita?

13
00:00:44,635 --> 00:00:47,099
L'altra cosa è che, non sono
quella che chiameresti

14
00:00:47,129 --> 00:00:51,706
una persona religiosa,
nel modo tradizionale.

15
00:00:52,051 --> 00:00:53,946
Oh, mio Dio.
Signore abbi pietà.

16
00:00:54,142 --> 00:00:56,055
Oh, mio Dio.
Signore abbi pietà.

17
00:00:56,808 --> 00:00:59,735
Ma soprattutto sono preoccupata
perché penso che potrei,

18
00:01:00,822 --> 00:01:04,020
o potremmo davvero ferire qualcuno.

19
00:01:05,188 --> 00:01:08,423
<i>Ora, una sicuramente,
è l'amante di mio marito.<i>

20
00:01:08,453 --> 00:01:11,333
<i>Eppure, non voglio che muoia.<i>

21
00:01:11,363 --> 00:01:15,949
<i>Vorrei solo che io e Tom imparassimo
dai nostri errori e andassimo avanti.<i>

22
00:01:20,213 --> 00:01:21,656
Quindi...

23
00:01:22,262 --> 00:01:26,561
Per favore prendi in considerazione
di parlare con e attraverso

24
00:01:27,480 --> 00:01:28,652
qualcun altro.

25
00:01:29,654 --> 00:01:32,230
Matt Lauer sembrerebbe
una scelta ovvia.

26
00:01:32,926 --> 00:01:36,418
Oh! Cioè, volevo dire, "ciao".

27
00:01:36,448 --> 00:01:39,041
Stai pregando? Ancora?

28
00:01:39,313 --> 00:01:40,849
E' assiduo.

29
00:01:42,542 --> 00:01:46,192
.:Subs4you:.
Save Me 1x02 - Take It Back

30
00:01:46,457 --> 00:01:49,913
Traduzione: Luggy4ever, Annalisotta,
7aky86, Cee, Alayne

31
00:01:50,094 --> 00:01:52,440
Revisione: Luggy4ever

32
00:01:52,976 --> 00:01:54,011
Oh, cazzo.

33
00:01:58,289 --> 00:02:01,322
- Come sta?
- Benissimo. Davvero ottimamente.

34
00:02:01,352 --> 00:02:04,037
I dottori dicono che è il coma più
divertente che abbiano mai visto.

35
00:02:04,067 --> 00:02:06,064
Beh, almeno non è morta.

36
00:02:06,351 --> 00:02:07,596
Cosa che lo renderebbe un crimine.

37
00:02:07,626 --> 00:02:10,456
L'ex meteorina che adesso
controlla il clima,

38
00:02:10,486 --> 00:02:13,300
- stai cercando di riavere indietro i
tuoi 15 minuti di fama? - Sto entrando.

39
00:02:13,489 --> 00:02:15,356
Ti prego non fulminarmi.
Sto entrando.

40
00:02:15,568 --> 00:02:16,675
Spero tu stia scherzando.

41
00:02:16,969 --> 00:02:18,778
Tesoro, voglio che ti senta
al sicuro in casa tua.

42
00:02:19,698 --> 00:02:21,203
Oh, intendi la casa che i
miei amici su Facebook

43
00:02:21,233 --> 00:02:22,644
hanno soprannominato
"la casa degli orrori"?

44
00:02:23,451 --> 00:02:25,083
E "orrori" è scritto con una "D".
*(ndt= inteso "Dolori")

45
00:02:25,583 --> 00:02:28,301
- Hai capito, Tom? - Emily, mi dispiace
tu abbia scoperto della mia...

46
00:02:30,110 --> 00:02:34,881
relazione, e che ne avessi una da
scoprire, ma sono ancora tuo padre.

47
00:02:35,041 --> 00:02:38,334
Non ho mai detto che non eri
mio padre, Tom. Vado da Riley.

48
00:02:39,022 --> 00:02:40,287
- Divertiti.
- Divertiti.

49
00:02:43,017 --> 00:02:46,478
Non solo non vuole stare con noi, ora
siamo anche la vergogna del vicinato.

50
00:02:46,508 --> 00:02:49,566
Mentre guidavo, ho visto
la gente chiudere le tende.

51
00:02:49,725 --> 00:02:52,266
Sì, siamo caduti in disgrazia.

52
00:02:52,660 --> 00:02:54,337
Ti ricordi quando ci siamo trasferiti qui,

53
00:02:54,367 --> 00:02:55,953
e ho organizzato quella
cena la Domenica

54
00:02:55,983 --> 00:02:58,701
in cui ognuno portava qualcosa, e tutti
sono venuti, e ci siamo divertiti tanto?

55
00:02:58,816 --> 00:03:00,519
Emily le adorava.

56
00:03:00,549 --> 00:03:02,661
Già, è stato, tipo
"2 personalità" fa.

57
00:03:04,353 --> 00:03:06,680
<i>Tom aveva ragione, ma come
avrei potuto guadagnare di nuovo<i>

58
00:03:06,710 --> 00:03:09,480
<i>l'affetto e il rispetto della
mia famiglia e dei miei amici?<i>

59
00:03:11,511 --> 00:03:15,024
<i>E fu in quel momento che Dio mi disse
come iniziare a fare la cosa giusta<i>

60
00:03:15,504 --> 00:03:16,989
<i>con questa.<i>

61
00:03:23,869 --> 00:03:26,765
- Ciao, Maggie. - Emily sta bene.
E' per questo che sei qui?

62
00:03:27,328 --> 00:03:28,981
Volevo ricominciare le
nostre cene della Domenica,

63
00:03:29,011 --> 00:03:31,382
- e mi chiedevo se potevo contare
sulla tua presenza stasera. - No, grazie.

64
00:03:35,262 --> 00:03:36,442
Pensaci sopra.

65
00:03:36,631 --> 00:03:40,329
Nel frattempo, volevo restituirti
questa. L'avevo presa in prestito.

66
00:03:41,583 --> 00:03:43,694
- Ciao, Elliot. Scusa.
- Ciao, Beth.

67
00:03:45,011 --> 00:03:46,809
Cavolo, hai dei bei bicipiti.

68
00:03:47,164 --> 00:03:49,858
Tom non ha dei bei bicipiti.
Ha delle piccole "braccia flosce".

69
00:03:50,851 --> 00:03:54,056
- Io lo chiamo "Tom braccia flosce".
"Tom braccia flosce". Dovresti provarci.

70
00:03:54,086 --> 00:03:56,206
- Non lo farò. No. - Dovresti
chiamarlo "Tom braccia flosce"

71
00:03:56,969 --> 00:03:59,007
Beth, è l'ora del caffè.

72
00:04:08,293 --> 00:04:10,362
Buonanotte a tutti.
Buonanotte, "braccio floscio".

73
00:04:10,791 --> 00:04:12,475
- Sapevo che l'avevi rubata.
- Davvero?

74
00:04:12,505 --> 00:04:13,676
Sì, e non la rivoglio indietro.

75
00:04:13,862 --> 00:04:15,586
Perché l'ho rimpiazzata con
una versione più economica

76
00:04:15,785 --> 00:04:19,397
così ogni mattina il mio caffelatte acquoso
avrebbe scatenato la mia rabbia contro di te.

77
00:04:19,432 --> 00:04:20,985
Wow, non sembra salutare.

78
00:04:21,015 --> 00:04:23,954
Ma mi dà una scossa molto più grande
di quanto possa mai fare la caffeina.

79
00:04:25,427 --> 00:04:26,232
Maggie.

80
00:04:27,728 --> 00:04:33,148
- Maggie, sto cambiando, lo prometto.
- Ho sentito. Ti ha detto Dio di ridarmela?

81
00:04:33,300 --> 00:04:34,367
Come lo sapevi?

82
00:04:36,338 --> 00:04:38,585
Oh, giusto.

83
00:04:39,742 --> 00:04:41,184
Ehi, Maggie, sto
andando in in palestra.

84
00:04:42,282 --> 00:04:44,384
Oh, ehi, Beth.

85
00:04:44,639 --> 00:04:46,699
Stai attento, Elliot.
Ti farai male.

86
00:04:47,253 --> 00:04:48,296
È una minaccia?

87
00:04:48,326 --> 00:04:49,871
- Cosa?
- Chi mi farà del male, Beth?

88
00:04:50,030 --> 00:04:53,783
- Tu? - O qualcuno che vive dentro
di te che ha un nome diverso?

89
00:04:53,976 --> 00:04:58,491
No. Oh, no, no, no. Stavo solo...
Mi stava dicendo che...

90
00:05:03,148 --> 00:05:05,904
- Imbarazzante.
- So di non essere il tuo "MDB".

91
00:05:06,774 --> 00:05:08,799
Medico di base, ma sarei felice

92
00:05:08,830 --> 00:05:11,201
di farti una raccomandazione
per una visita psichiatrica, Beth.

93
00:05:11,239 --> 00:05:15,010
Oh. No, no, sto bene. Sono solo...

94
00:05:18,696 --> 00:05:20,307
Fai un pensierino sulla cena.

95
00:05:21,248 --> 00:05:22,369
Ciao.

96
00:05:22,847 --> 00:05:23,759
Ciao.

97
00:05:23,888 --> 00:05:24,946
- Cena?
- Oh, diavolo, no.

98
00:05:24,976 --> 00:05:26,407
D'accordo.
Vado in palestra.

99
00:05:29,111 --> 00:05:33,669
- Quindi è una sensazione,
o senti una voce? - No, è una voce.

100
00:05:34,099 --> 00:05:35,693
Voglio dire, credo che sia una voce.

101
00:05:35,728 --> 00:05:38,633
Ma dopo che mi dice qualcosa,
non riesco proprio a descriverlo.

102
00:05:39,177 --> 00:05:41,692
Sai, è un po' come quando
sogni di mangiare qualcosa

103
00:05:41,708 --> 00:05:44,206
ma poi non riesci a ricordare
che sapore avesse.

104
00:05:44,236 --> 00:05:46,253
- Dio, odio questa cosa.
- Vero?

105
00:05:46,761 --> 00:05:49,491
Oh, Jenna, sono così sollevata
che tu non abbia paura di me.

106
00:05:49,698 --> 00:05:53,232
Certo. Sono affascinata.
Pete è un po' seccato però,

107
00:05:53,268 --> 00:05:56,077
perché la nostra corrente continua a saltare
da quando c'è stata la tempesta di fulmini,

108
00:05:56,099 --> 00:05:57,384
e un po' ti dà la colpa .

109
00:05:57,412 --> 00:06:00,525
Oh. Beh, sono piuttosto onorata
che Pete pensa che io controlli il clima.

110
00:06:01,344 --> 00:06:02,653
Tom non se la beve.

111
00:06:02,683 --> 00:06:04,804
Quindi come fai a sapere
che è Dio a parlarle?

112
00:06:05,013 --> 00:06:06,476
Nessuno le sta parlando.

113
00:06:06,803 --> 00:06:11,154
Elliot, pensi che il fatto che Emily sappia della mia
relazione le lascerà per sempre delle cicatrici?

114
00:06:11,188 --> 00:06:12,601
Le uniche cicatrici di cui
sono qualificato a parlare

115
00:06:12,633 --> 00:06:14,664
sono quelle per cui posso
prescrivere una pomata.

116
00:06:14,698 --> 00:06:16,722
Vorrei far svanire tutta questa storia.

117
00:06:16,751 --> 00:06:20,097
Ascolta, Beth è sobria adesso. Voi due siete ancora
insieme. Questo dovrà pur contare qualcosa.

118
00:06:20,713 --> 00:06:23,176
- Forse è il Diavolo che le sta parlando.
- Nessuno le sta parlando.

119
00:06:23,206 --> 00:06:25,409
Quando mio padre ebbe una
relazione con il nostro postino...

120
00:06:25,460 --> 00:06:27,756
- Postina.
- No, postino.

121
00:06:28,147 --> 00:06:29,622
- Lo sapevo...
- Come facevi a saperlo?

122
00:06:29,652 --> 00:06:31,676
Il tuo postino si
svegliava a casa tua?

123
00:06:31,731 --> 00:06:34,307
Il nostro postino non sarebbe mai nemmeno
entrato nel cortile per via del nostro cane.

124
00:06:34,361 --> 00:06:35,453
Beh, tecnicamente era un lupo.

125
00:06:35,643 --> 00:06:38,333
Beh, comunque, io lo sapevo,
ma anche dopo che i miei divorziarono,

126
00:06:38,364 --> 00:06:40,040
mio padre non lo avrebbe mai
ammesso e discusso con me.

127
00:06:40,084 --> 00:06:41,023
Tu volevi discuterne?

128
00:06:41,048 --> 00:06:42,709
Credo che mi avrebbe aiutato
ad elaborare la cosa,

129
00:06:42,750 --> 00:06:45,446
ma, sai, sono comunque diventato un
dottore, quindi non sto troppo a pensarci.

130
00:06:48,944 --> 00:06:51,040
Oh, farò una semplice pasta.

131
00:06:51,074 --> 00:06:52,896
- Oh, ed io farò l'insalata.
- Perfetto.

132
00:06:52,926 --> 00:06:56,332
Vedi, è divertente. Una cena per quattro
persone è comunque una cena.

133
00:07:00,900 --> 00:07:03,088
A te e Pete potrebbe servire
una macchinetta per il caffè?

134
00:07:03,377 --> 00:07:06,822
Oh, no. No, grazie.
Bevo solo the verde...

135
00:07:06,852 --> 00:07:09,859
E Pete beve solo un energy drink e mangia
un sacco di cotolette di maiale la mattina.

136
00:07:10,069 --> 00:07:12,620
- Disgustoso. - Mi fa arrabbiare
così tanto, che potrei vomitare.

137
00:07:13,268 --> 00:07:15,546
È carina. Potresti
venderla su eBay.

138
00:07:15,594 --> 00:07:18,524
No, no, Dovrei rimediare ai
miei errori. Devo darla via.

139
00:07:18,646 --> 00:07:20,684
Beh, la mia chiesa accetta
ogni tipo di donazione.

140
00:07:20,714 --> 00:07:23,010
Ci porto dei vestiti
per i senzatetto oggi.

141
00:07:23,046 --> 00:07:24,053
<i>Chiesa.<i>

142
00:07:24,452 --> 00:07:26,388
E' proprio dove devo portarla.

143
00:07:26,418 --> 00:07:28,490
- Posso venire con te?
- Assolutamente.

144
00:07:28,520 --> 00:07:32,060
- Mi piacerebbe avere un amico
di chiesa oltre a Pete. - Grande.

145
00:07:33,655 --> 00:07:34,974
Chiesa.

146
00:07:36,778 --> 00:07:38,730
Non sono mai stata in chiesa.

147
00:07:43,653 --> 00:07:45,087
Yey, chiesa.

148
00:08:12,982 --> 00:08:15,063
<i>Eccomi là, in un posto in
cui non ero mai stata,<i>

149
00:08:15,093 --> 00:08:16,836
<i>ascoltando una canzone
che non avevo mai sentito,<i>

150
00:08:16,871 --> 00:08:19,141
<i>e sentendomi come a casa.<i>

151
00:09:00,719 --> 00:09:03,763
Lodiamo il Signore.
E' stato fantastico.

152
00:09:13,310 --> 00:09:16,122
E' stato come assol...
Oh, scusami.

153
00:09:16,152 --> 00:09:17,134
Pastore Jim?

154
00:09:18,215 --> 00:09:20,432
Ho una macchina del caffè
che vorrei donare alla chiesa,

155
00:09:20,462 --> 00:09:22,063
se pensa che può essere utile.

156
00:09:22,093 --> 00:09:24,570
Oh, beh, è carino da parte tua,
ma uno dei nostri membri

157
00:09:24,600 --> 00:09:26,655
ci ha donato da poco una
macchina da caffè professionale.

158
00:09:26,685 --> 00:09:30,087
Possiamo fare sei caffelatte
contemporaneamente per i nostri senzatetto.

159
00:09:30,117 --> 00:09:31,711
Sai, uno dei nostri abituali ha detto

160
00:09:31,745 --> 00:09:34,129
che lo fa sentire come se
fosse senzatetto in Europa.

161
00:09:34,159 --> 00:09:36,900
Ah bene, forse allora le
posso raccontare qualcosa?

162
00:09:36,930 --> 00:09:37,868
Certo.

163
00:09:41,292 --> 00:09:42,611
Dio mi parla.

164
00:09:44,705 --> 00:09:46,500
- Fortunata.
- Vero?

165
00:09:47,001 --> 00:09:48,370
Questa è la migliore
risposta che abbia sentito.

166
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
Voglio dire, la maggior parte
delle persone dice "non mentire",

167
00:09:50,114 --> 00:09:51,793
o "ehi, forse dovresti farti
controllare il cervello".

168
00:09:51,823 --> 00:09:53,834
Beh, chiunque ti dica questo, buu buu.

169
00:09:53,864 --> 00:09:55,892
- Buu buu.
- Credo che tu sia speciale.

170
00:09:55,922 --> 00:09:56,842
Ehi, pastore Jim.

171
00:09:56,872 --> 00:09:58,021
Buongiorno, Jeremy.

172
00:09:58,131 --> 00:10:00,390
Dio mi ha detto di dirle
qualcosa, pastore Jim.

173
00:10:00,424 --> 00:10:02,018
Dio parla anche con te?

174
00:10:04,287 --> 00:10:05,678
Ti voglio bene.

175
00:10:07,375 --> 00:10:10,717
Dio dice che vivrà fino
a 242 anni, pastore Jim.

176
00:10:11,762 --> 00:10:13,620
- E' tanto.
- Già.

177
00:10:16,774 --> 00:10:18,497
- Sono fortunato.
- Ok, aspetti un secondo.

178
00:10:19,249 --> 00:10:20,292
Quando ha detto che sono speciale,

179
00:10:20,322 --> 00:10:22,324
non intendeva speciale come Jeremy, vero?

180
00:10:22,354 --> 00:10:24,898
Come, ci dispiace per lui, vero?

181
00:10:25,117 --> 00:10:27,225
Beh, siamo tutti figli di Dio, Beth.

182
00:10:27,607 --> 00:10:29,600
Questo ci rende più simili che altro.

183
00:10:29,630 --> 00:10:33,163
Vero. Ok, ascolti, sto davvero cercando
di essere una persona migliore, e penso che

184
00:10:33,193 --> 00:10:35,501
venire qui possa aiutare

185
00:10:35,698 --> 00:10:38,237
ma per farlo avrò bisogno che lei

186
00:10:38,892 --> 00:10:42,152
mi dica che Dio non esiste
nel chihuahua di quel tizio.

187
00:10:42,182 --> 00:10:43,633
Oh, anche tu hai incontrato Jeremy.

188
00:10:43,668 --> 00:10:45,425
Ah, Jeremy è un grande.

189
00:10:45,455 --> 00:10:47,519
Una volta mi ha detto che
poteva operare le persone

190
00:10:47,549 --> 00:10:49,357
nella sua mente e guarirle.

191
00:10:49,387 --> 00:10:51,891
Ok. E' di questo che sto parlando.

192
00:10:51,921 --> 00:10:53,625
Ok, voglio dire, perché questo è da pazzi.

193
00:10:53,655 --> 00:10:55,078
Beth, non essere scortese.

194
00:10:55,297 --> 00:10:56,879
Qui non giudichiamo.

195
00:10:56,897 --> 00:11:00,041
Di cosa sta parlando? Lei sta in una chiesa.
Pensavo fosse specializzato a giudicare.

196
00:11:00,071 --> 00:11:01,249
Ascolti, ho bisogno che
faccia solo una cosa.

197
00:11:01,279 --> 00:11:02,806
Ho bisogno che lei
distingua me da Jeremy,

198
00:11:02,836 --> 00:11:04,425
perché non sono io la pazza, ok?

199
00:11:04,455 --> 00:11:06,167
Cioè, Dio mi parla, certo,

200
00:11:06,197 --> 00:11:08,441
ma non lo fa attraverso
un chihuahua giocattolo!

201
00:11:08,492 --> 00:11:10,210
Dio mi parla attraverso la mente

202
00:11:10,833 --> 00:11:12,846
con una voce neutrale.

203
00:11:24,892 --> 00:11:28,839
<i>Nonostante mi sforzassi ad essere buona,
non stava uscendo nulla di buono da questo.<i>

204
00:11:28,863 --> 00:11:30,781
<i>E se Dio voleva fare la cosa giusta<i>

205
00:11:30,815 --> 00:11:32,350
<i>con questa macchina da caffè,<i>

206
00:11:33,654 --> 00:11:35,953
<i>sarebbe potuto venire lui a prendersela.<i>

207
00:11:39,735 --> 00:11:44,047
Sei peggio del mio ex fidanzato che mi lasciò
in Messico con 3 dollari ed una scacchiera.

208
00:11:44,346 --> 00:11:45,850
Il punto è che non mi sei d'aiuto.

209
00:11:45,884 --> 00:11:47,760
Jenna è di nuovo arrabbiata con me,
gli altri pensano che sia pazza,

210
00:11:47,790 --> 00:11:49,170
e sto iniziando a crederlo anch'io.

211
00:11:49,221 --> 00:11:52,356
Ascolta, cercherò di essere
una persona migliore, ok,

212
00:11:52,374 --> 00:11:54,058
ma da ora in poi lo
dovrò fare senza di te.

213
00:11:54,092 --> 00:11:56,961
Voglio dire, dopo tutto mi hai
scelto senza chiedermelo prima,

214
00:11:56,995 --> 00:12:01,396
che è decisamente scortese,
quindi da ora in poi io...

215
00:12:02,475 --> 00:12:06,474
Ti tratterò come il "chihuahua"
che penso che tu sia,

216
00:12:06,504 --> 00:12:09,764
e ignorerò il tuo comportamento indesiderato.

217
00:12:11,339 --> 00:12:14,065
Tesoro, sei a casa.
Oh, sono così contenta.

218
00:12:18,734 --> 00:12:21,821
<i>Sfortunatamente, presto avrei scoperto che
quando Dio voleva dirmi qualcosa,<i>

219
00:12:22,020 --> 00:12:23,995
<i>sarebbe stato troppo difficile da ignorare.<i>

220
00:12:24,025 --> 00:12:26,417
D'ora in poi, la domenica
sera è la serata in famiglia.

221
00:12:26,532 --> 00:12:28,996
Forse potremmo organizzare la nostra
"cena in cui ognuno prepara qualcosa".

222
00:12:29,026 --> 00:12:30,746
Ognuno potrebbe portare
qualcosa dalla cucina,

223
00:12:30,776 --> 00:12:33,482
e dopo potremmo sederci, parlare e legare.

224
00:12:33,746 --> 00:12:34,974
Voglio parlare della mia relazione.

225
00:12:35,144 --> 00:12:36,322
- Ottimo.
- Che schifo.

226
00:12:36,954 --> 00:12:38,970
Quando un bambino scopre la
relazione di un genitore,

227
00:12:39,034 --> 00:12:42,287
parlarne onestamente può davvero
aiutare la famiglia ad avvicinarsi.

228
00:12:42,745 --> 00:12:44,759
Ripeti soltanto qualcosa trovato su internet?

229
00:12:45,166 --> 00:12:45,702
Esatto.

230
00:12:46,845 --> 00:12:48,453
Voglio essere emancipata.

231
00:12:48,715 --> 00:12:50,894
- Non mi zittire.
- Non volevo. Mi dispiace.

232
00:12:50,924 --> 00:12:52,352
Non sarai emancipata.

233
00:12:53,045 --> 00:12:56,876
Toglierà un bel po' di pressione a tutti,
e poi posso andare a stare a casa di Riley.

234
00:12:56,906 --> 00:12:58,456
- Lasciami parlare e basta!
- D'accordo.

235
00:12:58,832 --> 00:13:01,494
Non vivrai a casa di
Riley e non ti emanciperai.

236
00:13:01,514 --> 00:13:03,218
I genitori di Riley hanno già
detto che posso stare con loro.

237
00:13:03,224 --> 00:13:05,563
Tesoro, essere emancipata significa
prenderti cura di te stessa.

238
00:13:05,596 --> 00:13:07,287
Perciò, cosa pensavi
di fare come lavoro?

239
00:13:10,044 --> 00:13:10,996
Non lo so.

240
00:13:11,426 --> 00:13:13,020
Potrei aprire un blog...

241
00:13:13,196 --> 00:13:14,700
- Smettila, Beth!
- Mi dispiace.

242
00:13:15,966 --> 00:13:16,791
Continua.

243
00:13:18,266 --> 00:13:20,143
Stavi parlando con Dio, vero?

244
00:13:20,466 --> 00:13:21,626
- Con chi?
- Dio.

245
00:13:21,996 --> 00:13:25,284
- Certo che no. - Ragazzi, sto cercando
di conversare onestamente su un errore

246
00:13:25,365 --> 00:13:28,313
in modo da prepararti a delle
salutari e felici relazioni nel futuro.

247
00:13:28,433 --> 00:13:29,394
Sta' zitto!

248
00:13:31,364 --> 00:13:32,523
Posso dormire da Riley?

249
00:13:32,666 --> 00:13:33,306
- No.
- Sì.

250
00:13:34,715 --> 00:13:39,210
Farò da arbitro e dico di sì, perciò
buonanotte, Tom. Buonanotte, Beth.

251
00:13:41,106 --> 00:13:42,633
Tesoro, penso abbia bisogno dei suoi spazi.

252
00:13:42,686 --> 00:13:45,665
Chiamami, per favore, se vai da
un'altra parte invece che da Riley.

253
00:13:45,994 --> 00:13:46,763
Lo farò.

254
00:13:49,994 --> 00:13:51,680
<i>E così ho incasinato tutto<i>.

255
00:13:52,085 --> 00:13:54,570
<i>Ero così arrabbiata con Dio
che ho fatto l'esatto opposto<i>

256
00:13:54,576 --> 00:13:56,344
<i>rispetto a ciò che mi
stava dicendo di fare<i>.

257
00:13:56,766 --> 00:13:58,384
Ho lasciato andare Emily.

258
00:14:07,574 --> 00:14:09,507
- Oh, ciao, Elliot.
- Ciao, Beth.

259
00:14:09,534 --> 00:14:11,695
Volevo sapere se Tom vuol
vedere insieme la partita.

260
00:14:11,846 --> 00:14:13,481
Forse. E' nel garage.

261
00:14:13,565 --> 00:14:14,448
Ok, allora.

262
00:14:14,544 --> 00:14:17,285
Ehi, puoi arrivare nel garage
passando dalla casa. E' più veloce.

263
00:14:17,604 --> 00:14:18,293
- Giusto.
- Giusto.

264
00:14:22,305 --> 00:14:23,658
Elliot, stai zoppicando?

265
00:14:25,075 --> 00:14:27,305
No, ho solo un'andatura goffa.

266
00:14:28,914 --> 00:14:31,026
Ma... Ma stai zoppicando.

267
00:14:31,434 --> 00:14:33,453
Stai decisamente zoppicando.
Devi dirmi se lo stai facendo.

268
00:14:33,474 --> 00:14:35,400
Sai, ho preso un lieve
strappo al tendine

269
00:14:35,544 --> 00:14:38,743
ma non faceva così male,
più di un vivo solletico.

270
00:14:38,835 --> 00:14:41,327
Perciò, aveva ragione. Oh, no.

271
00:14:41,606 --> 00:14:43,075
Per favore, dimmi che Riley e Emily

272
00:14:43,105 --> 00:14:45,454
sono sedute al sicuro sul divano a
guardare dei gatti su internet.

273
00:14:45,495 --> 00:14:48,930
No, Riley è a lezione di piano. Non
vediamo Emily da questo pomeriggio.

274
00:14:49,285 --> 00:14:51,415
Ehi, Beth, hai ricominciato a bere?

275
00:14:51,545 --> 00:14:54,428
Cosa? Indosso un kimono e
parlo di teorie cospirative?

276
00:14:54,504 --> 00:14:55,089
Quindi no.

277
00:14:55,305 --> 00:14:57,694
Avevo un paio di birre nel mini frigo
in garage e ora non ci sono più.

278
00:14:57,715 --> 00:14:59,049
- Ciao, Elliot.
- Ciao, amico.

279
00:14:59,095 --> 00:15:01,122
Tom, Emily non è con Riley.

280
00:15:01,546 --> 00:15:02,947
E il cellulare è a casa.

281
00:15:03,156 --> 00:15:04,415
La buona notizia è che ha la birra.

282
00:15:04,555 --> 00:15:07,219
Sì, beh, ottima idea, Beth, quella
di darle tutto questo spazio.

283
00:15:07,305 --> 00:15:08,721
Chi dà a un'adolescente più spazio?

284
00:15:08,765 --> 00:15:11,844
Ovviamente una madre davvero pessima, Tom,
e questo è ciò che sono. Dammi tregua.

285
00:15:11,855 --> 00:15:14,014
Ho appena smaltito la
sbornia cinque minuti fa, ok?

286
00:15:14,106 --> 00:15:15,294
Andrò ad assicurarmi
che non sia già arrivata.

287
00:15:15,484 --> 00:15:16,777
Chiamo i suoi amici.

288
00:15:16,875 --> 00:15:19,093
Prendo la macchina e vado a cercarla.

289
00:15:22,035 --> 00:15:23,518
Fammi sapere se la senti, ok?

290
00:15:25,124 --> 00:15:25,910
Grazie.

291
00:15:37,256 --> 00:15:38,438
Dov'è?

292
00:15:39,115 --> 00:15:40,688
Dimmelo... Dimmelo e basta.

293
00:15:40,794 --> 00:15:42,451
Dimmi solo dov'è e io...

294
00:15:45,445 --> 00:15:48,180
Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace,
mi dispiace, ti avevo zittito.

295
00:15:48,206 --> 00:15:49,393
Mi dispiace non aver ascoltato.

296
00:15:53,776 --> 00:15:58,569
Ok, se mi dici dov'è, non
ti zittirò, ok, mai più.

297
00:15:58,585 --> 00:16:02,177
Io... ascolterò e basta.

298
00:16:02,197 --> 00:16:04,850
Puoi raccontarmi delle
barzellette in aramaico antico,

299
00:16:04,904 --> 00:16:05,929
quello che vuoi, solo...

300
00:16:05,944 --> 00:16:06,913
Solo...

301
00:16:10,724 --> 00:16:13,063
Ti prego, dimmi dov'è
la mia bambina.

302
00:16:33,504 --> 00:16:35,037
Bene.

303
00:16:35,663 --> 00:16:38,456
Ehi, ciao a tutti.
Come va?

304
00:16:38,511 --> 00:16:41,563
Emily, non dovresti essere a
casa a scrivere il tuo blog?

305
00:16:41,633 --> 00:16:42,924
Non preoccuparti, Emily.
Ci penso io.

306
00:16:43,674 --> 00:16:44,814
Salve, signora Harper.

307
00:16:44,957 --> 00:16:46,637
- Ciao.
- Come sta?

308
00:16:47,054 --> 00:16:49,314
Sono Dio. Vattene.

309
00:16:50,077 --> 00:16:52,585
Ascoltate.Che voi crediate o meno
che sento delle voci

310
00:16:52,615 --> 00:16:54,964
non cambia il fatto che siete
appena stati tutti beccati.

311
00:17:00,613 --> 00:17:01,475
Beh...

312
00:17:01,713 --> 00:17:04,562
- Come facevi a sapere che ero qui?
- L'ho capito, Em.

313
00:17:04,847 --> 00:17:06,206
Vedi, di solito
bevevo qui,

314
00:17:06,236 --> 00:17:09,262
quindi purtroppo per te, siamo
più simili di quanto tu creda.

315
00:17:09,334 --> 00:17:12,099
Emily, puoi rimanere
a casa mia stanotte,

316
00:17:12,414 --> 00:17:13,690
se non ti senti al sicuro.

317
00:17:13,828 --> 00:17:15,899
Oppure puoi rimanere
a casa mia stanotte.

318
00:17:15,929 --> 00:17:18,032
Tienilo nei pantaloni!
Emily viene a casa con me.

319
00:17:18,062 --> 00:17:21,280
Sentite, dovete tornare tutti a casa,
quindi buttate via tutta quella roba.

320
00:17:28,824 --> 00:17:31,526
Non solo sei troppo piccola per bere,
ma una volta diventata abbastanza grande,

321
00:17:31,556 --> 00:17:34,315
devi stare attenta. Hai uno
svantaggio genetico.

322
00:17:34,564 --> 00:17:36,154
Più di uno.

323
00:17:39,225 --> 00:17:40,018
Oh, ciao.

324
00:17:42,552 --> 00:17:44,660
Che cosa stai facendo
con quella?

325
00:17:44,709 --> 00:17:47,329
Già, l'ho trovata sul ciglio della
strada. E' proprio come la nostra.

326
00:17:47,561 --> 00:17:49,605
Ora possiamo fare due
doppi-espressi .

327
00:17:49,658 --> 00:17:52,377
E' la nostra, Tom. Stavo
cercando di darla via.

328
00:17:52,533 --> 00:17:54,927
- Perché?
- Perché l'ho rubata.

329
00:17:55,030 --> 00:17:57,185
Ok? L'ho rubata a Maggie e
lei non la rivuole.

330
00:17:57,221 --> 00:17:59,810
E io non riesco a guardarla senza che
mi ricordi che persona orribile sono.

331
00:17:59,840 --> 00:18:01,493
Per quello c'è comunque Emily.

332
00:18:01,826 --> 00:18:04,254
- Dammela e basta. - No, no, non...
non... non buttarla via.

333
00:18:04,284 --> 00:18:06,612
- Devo buttarla via.
- Perché? Dai.

334
00:18:14,427 --> 00:18:15,628
Va tutto bene.

335
00:18:16,558 --> 00:18:18,337
La tengo io.
<i>Tienila<i>.

336
00:18:18,525 --> 00:18:20,838
Questo è quello che
disse in quel momento.

337
00:18:20,907 --> 00:18:22,613
<i>Tienila e basta<i>.

338
00:18:33,078 --> 00:18:35,393
Forza, forza, forza.
Forza. Vai, vai, vai, vai!

339
00:18:35,524 --> 00:18:37,726
No!
Porca put...

340
00:18:43,204 --> 00:18:44,129
Ciao.

341
00:18:44,467 --> 00:18:45,832
Ci è saltata la corrente.

342
00:18:45,996 --> 00:18:47,424
Voi avete un generatore
o qualcosa di simile?

343
00:18:47,454 --> 00:18:49,958
No. Penso sempre che sia una
buona idea quando me ne serve uno,

344
00:18:49,988 --> 00:18:51,979
ma poi quando non mi serve
me ne dimentico di nuovo.

345
00:18:52,591 --> 00:18:55,038
Beh, perché non facciamo
entrare tutti nella luce?

346
00:18:59,482 --> 00:19:02,446
- Hai trovato Emily?
- Sì. Sì. Grazie.

347
00:19:02,591 --> 00:19:04,870
Ho portato una torta che
avremmo mangiato come dolce.

348
00:19:05,215 --> 00:19:06,642
E io ho preso dei biscotti.

349
00:19:07,595 --> 00:19:09,185
- Ciao, Riley.
- Ciao, ci è saltata la luce.

350
00:19:09,238 --> 00:19:11,483
E il mio iPad ha smesso
di funzionare mentre stavo guardando

351
00:19:11,513 --> 00:19:14,686
la foto di un gatto vestito come
Abraham Lincoln. - La conosco.

352
00:19:24,942 --> 00:19:29,062
Wow, sono così felice che
siate tutti qui a casa mia.

353
00:19:29,939 --> 00:19:31,176
Ne è passato di tempo.

354
00:19:31,829 --> 00:19:33,419
Lo so. Lo so. E' colpa mia.

355
00:19:34,938 --> 00:19:37,802
Tutti voi avete avuto un ruolo
molto importante nella mia vita

356
00:19:38,900 --> 00:19:41,713
e siete stati così buoni
con me in più occasioni.

357
00:19:42,217 --> 00:19:45,947
E io vi ho ferito, e mi dispiace. Mi dispiace.
Voglio farmi perdonare. Davvero.

358
00:19:47,745 --> 00:19:50,490
So che non c'è nessun
motivo in particolare

359
00:19:50,804 --> 00:19:51,968
per cui dobbiate credermi
in questo momento,

360
00:19:51,990 --> 00:19:54,187
ma vorrei davvero che
questo cambi, col tempo.

361
00:19:56,574 --> 00:19:57,657
Perché...

362
00:19:59,520 --> 00:20:02,455
come direbbe il chihuahua più
saggio che abbia mai incontrato...

363
00:20:04,563 --> 00:20:05,647
Vi voglio bene.

364
00:20:09,296 --> 00:20:11,042
Voglio davvero far
funzionare le cose.

365
00:20:19,849 --> 00:20:20,984
Chi vuole un espresso?

366
00:20:21,911 --> 00:20:22,841
- Oh, sì.
- Io sì.

367
00:20:23,553 --> 00:20:24,503
Doppio, triplo.

368
00:20:27,215 --> 00:20:30,689
Ecco. Lasciate fare a me.
E' la mia macchinetta.

369
00:20:44,842 --> 00:20:51,260
.: Subs4you :.
www.facebook.com/Subs4you
subs4you.jimdo.com

