1
00:00:01,188 --> 00:00:03,347
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:03,538 --> 00:00:07,357
- Abigail Hobbs ha ucciso Nick Boyle.
- Possiamo mantenere il segreto.

3
00:00:07,358 --> 00:00:08,887
Sono preoccupato per te, Will.

4
00:00:08,888 --> 00:00:11,578
Ti immedesimi completamente
con gli assassini che Jack Crawford

5
00:00:11,579 --> 00:00:14,900
ti fa esaminare, tanto che
finisci per perdere te stesso.

6
00:00:17,350 --> 00:00:18,632
Forse dovrei fare un esame al cervello.

7
00:00:18,633 --> 00:00:21,912
- Ti senti instabile?
- C'è un problema, Will?

8
00:00:21,913 --> 00:00:24,447
- Hai perso la cognizione del tempo.
- C'è qualcosa che non va, in me.

9
00:00:24,448 --> 00:00:26,764
Sono tuo amico, Will.
Non mi importa delle vite che salvi.

10
00:00:26,765 --> 00:00:28,338
A me interessa della tua.

11
00:00:28,339 --> 00:00:30,920
E la tua vita si sta allontanando
dalla realtà.

12
00:04:15,771 --> 00:04:17,267
Riesco a sentire i miei nervi

13
00:04:17,268 --> 00:04:20,565
che scattano come le rotaie
delle montagne russe

14
00:04:20,566 --> 00:04:24,346
mentre si trascinano
fino all'inevitabile discesa.

15
00:04:24,347 --> 00:04:26,799
Suono veloce, fine veloce.

16
00:04:26,800 --> 00:04:30,457
Abigail Hobbs ha messo fine
alla vita di Nicholas Boyle.

17
00:04:32,022 --> 00:04:33,908
Come scoppiare un palloncino.

18
00:04:38,548 --> 00:04:40,537
Si è presa una vita.

19
00:04:41,943 --> 00:04:43,408
Anche tu ti sei preso una vita.

20
00:04:43,409 --> 00:04:44,730
Sì.

21
00:04:45,279 --> 00:04:46,631
Sì, e così anche tu.

22
00:04:48,364 --> 00:04:50,010
Sei in lutto, Will.

23
00:04:50,473 --> 00:04:54,194
Non per la vita che hai preso,
ma per quella che ti è stata tolta.

24
00:04:54,526 --> 00:04:56,159
Se Abigail avesse potuto ricominciare,

25
00:04:56,160 --> 00:04:59,467
lasciandosi l'orrore del padre alle spalle,
lo avresti fatto anche tu.

26
00:05:00,174 --> 00:05:03,415
Ti saresti potuto liberare
da questa pazzia, dagli omicidi.

27
00:05:05,123 --> 00:05:06,992
Abbiamo mentito per lei.

28
00:05:08,087 --> 00:05:11,090
Sappiamo entrambi quanto sia
irreale prendersi una vita.

29
00:05:11,569 --> 00:05:13,633
Persone che muoiono
quando non abbiamo altra scelta.

30
00:05:13,634 --> 00:05:15,402
Sappiamo che, in quei momenti...

31
00:05:15,403 --> 00:05:17,019
non sono carne...

32
00:05:18,041 --> 00:05:19,063
ma luce,

33
00:05:19,335 --> 00:05:21,311
e aria, e colore.

34
00:05:22,977 --> 00:05:25,037
Non significa questo, essere vivi?

35
00:05:25,417 --> 00:05:26,960
Ti senti vivo, Will?

36
00:05:28,762 --> 00:05:31,066
Sento come se stessi per scomparire.

37
00:05:31,702 --> 00:05:34,002
Ti è ricapitato di perdere
la cognizione del tempo?

38
00:05:34,003 --> 00:05:35,429
O di avere allucinazioni?

39
00:05:38,605 --> 00:05:39,692
Sì.

40
00:05:40,586 --> 00:05:43,254
Voglio che mi disegni
il quadrante di un orologio.

41
00:05:44,704 --> 00:05:45,727
Con i numeri.

42
00:05:45,728 --> 00:05:49,188
La lancetta piccola indica l'ora,
quella grande, i minuti.

43
00:05:49,927 --> 00:05:51,186
Perché?

44
00:05:51,187 --> 00:05:52,659
E' un esercizio.

45
00:05:53,806 --> 00:05:56,762
Voglio farti concentrare sul presente.
Su questo momento.

46
00:05:56,763 --> 00:05:59,818
Cerca di farlo spesso,
pensa a dove ti trovi, e quando.

47
00:06:00,375 --> 00:06:02,038
Pensa a te stesso.

48
00:06:05,130 --> 00:06:07,544
7:16 del pomeriggio.

49
00:06:08,437 --> 00:06:10,350
Sono a Baltimora, Maryland.

50
00:06:14,009 --> 00:06:17,363
Mi chiamo Will Graham.

51
00:06:17,364 --> 00:06:19,427
Un piccolo promemoria.

52
00:06:19,830 --> 00:06:22,878
La maniglia a cui aggrapparti
per restare nella realtà.

53
00:06:23,861 --> 00:06:25,682
Per sapere che sei vivo.

54
00:06:34,009 --> 00:06:38,471
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x10-Buffet Froid

55
00:06:39,709 --> 00:06:44,090
Traduzione e synch: Dia, ziomele,
Jules, lin, eri_ka.89

56
00:06:45,281 --> 00:06:48,329
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

57
00:06:49,519 --> 00:06:52,424
www.subsfactory.it

58
00:08:44,619 --> 00:08:45,907
Cosa è successo, lì dentro?

59
00:08:47,056 --> 00:08:48,104
Mi sono confuso.

60
00:08:48,105 --> 00:08:51,814
Ti ho già visto confuso e sconvolto,
ma non ti ho mai visto spaventato così.

61
00:08:51,815 --> 00:08:53,979
Beh, ormai sono un esperto di paura.

62
00:08:53,980 --> 00:08:57,142
Posso affrontarlo. Mi sono solo disorientato.
Posso tornare lì dentro.

63
00:08:57,143 --> 00:08:59,923
Ho visto l'espressione sul tuo viso,
quando sei uscito da quella stanza.

64
00:08:59,924 --> 00:09:03,985
Ora, cosa hai affrontato, lì dentro,
che ti ha ammutolito all'improvviso?

65
00:09:03,986 --> 00:09:07,338
Riesco a vedere e a sentire meglio
quando ho paura, ma non...

66
00:09:08,011 --> 00:09:09,808
riesco a parlare in modo chiaro.

67
00:09:09,809 --> 00:09:14,024
Will, hai contaminato la scena del crimine.
Non lo hai mai fatto prima.

68
00:09:16,349 --> 00:09:18,635
Pensavo di essere io il responsabile.

69
00:09:19,115 --> 00:09:21,595
Cosa stai dicendo?
Pensavi di avere ucciso tu quella donna?

70
00:09:21,596 --> 00:09:24,771
- A volte con quello che faccio...
- Quello che fai...

71
00:09:25,085 --> 00:09:28,725
è raccogliere tutte le prove possibili
in una scena del crimine.

72
00:09:28,726 --> 00:09:31,361
Le estrapoli. Ricostruisci...

73
00:09:31,602 --> 00:09:33,847
il pensiero dell'assassino.

74
00:09:35,779 --> 00:09:37,337
Non pensi...

75
00:09:37,740 --> 00:09:39,449
di essere l'assassino.

76
00:09:39,450 --> 00:09:42,632
Mi sono perso nella ricostruzione.

77
00:09:43,538 --> 00:09:45,564
Solo per un secondo. Un battito di ciglia.

78
00:09:46,423 --> 00:09:48,244
So che non ti piace essere
causa di preoccupazione,

79
00:09:48,245 --> 00:09:51,227
- ma sono ufficialmente preoccupato per te.
- Ufficialmente?

80
00:09:51,717 --> 00:09:53,365
Sì, è così.

81
00:09:57,285 --> 00:10:01,800
Credevo che il motivo per cui vedessi
il dottor Lecter e non uno psichiatra dell'FBI,

82
00:10:01,801 --> 00:10:05,263
fosse perché il mio stato mentale
non diventasse...

83
00:10:06,218 --> 00:10:09,410
- ufficiale.
- Voglio solo fare attenzione con te.

84
00:10:09,879 --> 00:10:11,396
Non vogliamo distruggerti.

85
00:10:11,397 --> 00:10:12,953
E' questo che sta succedendo?

86
00:10:13,652 --> 00:10:15,012
Ti sto distruggendo?

87
00:10:16,380 --> 00:10:21,415
Conosci qualcuno che sa fare questa cosa senza
distruggersi, meglio di come la faccio io?

88
00:10:24,751 --> 00:10:26,756
La paura ti rende insolente, Will.

89
00:10:35,009 --> 00:10:36,780
E' annegata nel suo stesso sangue.

90
00:10:37,038 --> 00:10:41,632
E quello che non ha ingoiato,
è tutto sul pavimento e sotto il letto.

91
00:10:41,633 --> 00:10:43,282
Stava cercando di nascondersi da lui.

92
00:10:43,283 --> 00:10:45,977
L'ha trascinata lì.
La stava aspettando sotto il letto.

93
00:10:46,777 --> 00:10:48,731
Ha lottato fino a perdere un'unghia.

94
00:10:49,349 --> 00:10:50,545
La conosceva.

95
00:10:50,928 --> 00:10:53,658
Era qualcuno che teneva a lei, o lo pensava.

96
00:10:53,659 --> 00:10:55,134
Ci teneva fin troppo.

97
00:10:55,135 --> 00:10:57,527
Quindi cerchiamo tra fidanzati, ex fidanzati,

98
00:10:57,895 --> 00:11:00,462
colleghi, chi le portava la spesa.

99
00:11:00,463 --> 00:11:04,219
Ho trovato delle impronte nette sul manico
del coltello. Immagino siano le tue.

100
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
Mi dispiace.

101
00:11:06,895 --> 00:11:09,843
C'è dell'altro tessuto epiteliale,
probabilmente dell'assassino.

102
00:11:09,853 --> 00:11:12,650
Ma la pelle è talmente rovinata
e danneggiata...

103
00:11:12,665 --> 00:11:14,647
che non c'è letteralmente
nessuna impronta utile.

104
00:11:14,657 --> 00:11:18,728
La vittima ha graffiato l'assassino
tanto da avere del tessuto sotto le unghie.

105
00:11:18,999 --> 00:11:20,328
Ma niente sangue.

106
00:11:20,850 --> 00:11:21,981
Come può non sanguinare?

107
00:11:22,849 --> 00:11:24,851
Dopo aver lacerato il volto della vittima...

108
00:11:25,169 --> 00:11:27,358
sembra abbia cercato di tirar via la pelle.

109
00:11:29,359 --> 00:11:31,252
Come se le stesse togliendo una maschera.

110
00:11:36,610 --> 00:11:37,964
Ho ancora...

111
00:11:37,989 --> 00:11:40,484
l'odore metallico del sangue, sulle mani.

112
00:11:40,725 --> 00:11:45,749
Non ricordo di aver visto la scena del crimine
prima di vedermi mentre la uccidevo.

113
00:11:46,292 --> 00:11:50,156
Quei ricordi si sono celati alla tua vista,
ma sei consapevole della loro assenza.

114
00:11:50,353 --> 00:11:55,562
C'è tanta magnificenza nella violenza
che ho immaginato, da sembrare più reale...

115
00:11:56,193 --> 00:11:57,726
di quella che so essere la realtà.

116
00:11:58,282 --> 00:12:00,059
Cos'è che sai essere la realtà?

117
00:12:00,069 --> 00:12:01,387
So di non averla uccisa.

118
00:12:02,466 --> 00:12:04,753
Non avrei potuto. Ma mi ricordo...

119
00:12:04,763 --> 00:12:07,558
di averla dilaniata.
Mi ricordo di averla guardata morire.

120
00:12:07,642 --> 00:12:11,541
E' necessario che tu superi queste
allucinazioni che modificano la realtà.

121
00:12:15,016 --> 00:12:17,723
Di che sorta di delirio selvaggio
soffre l'assassino?

122
00:12:17,843 --> 00:12:20,313
Non era selvaggio. Si è sentito solo.

123
00:12:21,656 --> 00:12:23,612
Era disperato. Triste.

124
00:12:24,560 --> 00:12:26,909
Ho intravisto la mia immagine
nello specchio...

125
00:12:27,874 --> 00:12:30,534
e ho guardato attraverso me stesso...

126
00:12:31,473 --> 00:12:35,305
oltre me stesso,
come se fossi uno sconosciuto.

127
00:12:36,572 --> 00:12:40,183
Devi prendere coscienza
di quali sono i limiti di quello che fai.

128
00:12:41,596 --> 00:12:42,629
E il suo effetto su di te.

129
00:12:42,639 --> 00:12:48,225
Se con limiti intendi il confine
tra sanità e pazzia, allora non lo accetto.

130
00:12:49,182 --> 00:12:50,241
Che cosa accetti, allora?

131
00:12:50,251 --> 00:12:55,189
So di che tipo è la mia follia,
è non è di questo tipo. Potrebbe trattarsi...

132
00:12:55,800 --> 00:12:56,827
di epilessia.

133
00:12:57,404 --> 00:12:58,830
Potrebbe trattarsi di un tumore.

134
00:12:59,978 --> 00:13:02,091
Di... un coagulo di sangue.

135
00:13:03,865 --> 00:13:05,686
Posso consigliarti un neurologo.

136
00:13:08,219 --> 00:13:12,654
Ma, se non fosse un problema fisiologico,
dovrai accettare che ciò che ti affligge...

137
00:13:13,117 --> 00:13:14,435
è una malattia mentale.

138
00:13:24,194 --> 00:13:27,190
CENTRO DI CURA NOBLE HILLS
BALTIMORA, MARYLAND

139
00:13:27,628 --> 00:13:29,239
E' in ottime mani.

140
00:13:30,348 --> 00:13:31,741
Il qui presente dottor Lecter...

141
00:13:31,897 --> 00:13:33,807
è uno degli uomini più sensati
che conosca.

142
00:13:33,819 --> 00:13:34,833
Concordo.

143
00:13:35,349 --> 00:13:38,305
Il dottor Sutcliff e io
lavoravamo insieme all'Hopkins.

144
00:13:38,467 --> 00:13:39,871
Una vita fa.

145
00:13:40,166 --> 00:13:42,613
Quando non ti spaventava
sporcarti un po' le mani.

146
00:13:42,709 --> 00:13:44,889
Mi ha sempre attratto
il funzionamento della mente.

147
00:13:44,899 --> 00:13:47,690
Lo trovo più dinamico
del funzionamento del cervello.

148
00:13:47,700 --> 00:13:51,129
L'immagine proiettata è più interessante
del proiettore stesso.

149
00:13:51,374 --> 00:13:53,717
Questo finché il proiettore non si rompe,
ovviamente.

150
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Allora, Will...

151
00:13:58,043 --> 00:13:59,406
questi mal di testa...

152
00:13:59,854 --> 00:14:02,100
quando sono iniziati? Sii sincero.

153
00:14:03,036 --> 00:14:04,590
Due o tre mesi fa.

154
00:14:04,646 --> 00:14:08,636
Più o meno quando Will è tornato sul campo.
E' stato allora che l'ho conosciuto.

155
00:14:09,738 --> 00:14:11,463
E le allucinazioni?

156
00:14:12,147 --> 00:14:14,519
Non saprei dire con precisione
quando sono iniziate.

157
00:14:16,707 --> 00:14:20,297
Mi sono lentamente reso conto
che poteva non trattarsi di sogni.

158
00:14:41,652 --> 00:14:43,152
E' encefalite.

159
00:14:43,707 --> 00:14:45,326
E' la tua diagnosi preliminare?

160
00:14:45,701 --> 00:14:47,678
- Sì.
- Basata su?

161
00:14:48,465 --> 00:14:49,509
Ne ho sentito l'odore.

162
00:14:51,092 --> 00:14:54,934
Il tuo olfatto è passato dall'indovinare
il profumo di un infermiera a...

163
00:14:54,944 --> 00:14:57,292
a diagnosticare malattie autoimmuni?

164
00:14:57,679 --> 00:15:01,176
Quando ha iniziato ad essere sonnambulo
ho percepito un odore molto particolare.

165
00:15:02,320 --> 00:15:05,626
E' che odore ha l'encefalite, di preciso?

166
00:15:06,644 --> 00:15:07,901
Ha calore.

167
00:15:08,213 --> 00:15:09,654
Il profumo della febbre.

168
00:15:13,969 --> 00:15:16,469
Se lo sospettavi, perché non hai detto nulla?

169
00:15:18,155 --> 00:15:19,637
Volevo esserne certo.

170
00:15:20,592 --> 00:15:23,625
I sintomi
sono apparsi e peggiorati gradualmente.

171
00:15:23,635 --> 00:15:26,462
Ieri gli ho chiesto di disegnare un orologio.

172
00:15:29,074 --> 00:15:30,612
Ecco cos'ha disegnato.

173
00:15:33,944 --> 00:15:35,319
Negligenza spaziale.

174
00:15:35,782 --> 00:15:36,937
Mal di testa...

175
00:15:37,020 --> 00:15:40,326
disorientamento, allucinazioni,
alterazioni della coscienza.

176
00:15:40,336 --> 00:15:42,134
I sintomi parlano da soli.

177
00:15:43,677 --> 00:15:47,935
E' raro poter studiare gli effetti psicologici
di questo genere di infermità...

178
00:15:47,945 --> 00:15:49,312
sulla mente di una persona.

179
00:15:51,159 --> 00:15:55,508
Ed è ancora più raro
poterne studiare gli effetti neurologici.

180
00:15:56,498 --> 00:15:59,842
Un medico ha il dovere di tenere in conto
le ricadute positive di una ricerca.

181
00:15:59,942 --> 00:16:03,038
A tutt'oggi sappiamo così poco del cervello.

182
00:16:04,225 --> 00:16:06,150
Ci sono enormi scoperte da fare.

183
00:17:07,594 --> 00:17:10,452
L'emisfero destro del suo cervello
è completamente infiammato.

184
00:17:11,945 --> 00:17:16,605
E' encefalite autoimmune del recettore
anti-nmda. I sintomi possono solo peggiorare.

185
00:17:16,615 --> 00:17:17,615
Lo so.

186
00:17:18,191 --> 00:17:19,817
E' un peccato per Will.

187
00:17:22,469 --> 00:17:23,977
Che odore ho?

188
00:17:26,290 --> 00:17:27,290
Opportunità.

189
00:17:36,731 --> 00:17:38,638
Non abbiamo trovato nulla di anormale.

190
00:17:38,688 --> 00:17:41,851
Nessuna malformazione vascolare,
niente tumori...

191
00:17:41,861 --> 00:17:44,809
niente gonfiori o emorragie,
nessun segno di un ictus.

192
00:17:45,076 --> 00:17:46,076
Niente.

193
00:17:46,358 --> 00:17:48,358
Non ha problemi,
dal punto di vista neurologico.

194
00:17:50,722 --> 00:17:53,791
Perciò il mio è un problema psicologico.

195
00:17:55,133 --> 00:17:56,201
Beh...

196
00:17:56,702 --> 00:17:59,127
le TAC al cervello
non possono diagnosticare...

197
00:17:59,428 --> 00:18:01,082
i disordini mentali.

198
00:18:01,083 --> 00:18:04,373
Possono solo escludere
malattie mediche come un tumore,

199
00:18:04,374 --> 00:18:06,417
che possono avere sintomi simili.

200
00:18:10,374 --> 00:18:12,203
Ascolta, faremo altri esami.

201
00:18:12,282 --> 00:18:15,356
Prenderemo un altro campione
di sangue, ma immagino...

202
00:18:15,952 --> 00:18:18,289
che si rivelerà inutile.

203
00:18:24,122 --> 00:18:26,610
Sapevi dal primo momento in cui
sei entrato nella sua classe,

204
00:18:26,611 --> 00:18:29,893
che stavi per collocarlo in un ambiente
potenzialmente distruttivo.

205
00:18:29,968 --> 00:18:34,814
Avevo 8 universitarie morte, in Minnesota.
Will ha preso il loro assassino per me.

206
00:18:34,815 --> 00:18:37,205
Ha anche preso la malattia
del loro assassino.

207
00:18:38,412 --> 00:18:41,143
Non riesce a smettere di pensare
a cosa si prova a uccidere.

208
00:18:41,155 --> 00:18:43,985
Preferisco impazzisca un po',
piuttosto che perdere altri innocenti,

209
00:18:43,986 --> 00:18:46,035
e credo sarebbe del mio stesso avviso.

210
00:18:46,993 --> 00:18:48,316
Will è un innocente.

211
00:18:50,704 --> 00:18:52,396
Sì. Infatti.

212
00:18:52,397 --> 00:18:54,841
Cioè... Will è genuino.

213
00:18:55,712 --> 00:18:57,997
Sopravvivrà a qualsiasi cosa
gli farò affrontare.

214
00:18:57,998 --> 00:19:00,644
Lotterà sempre per ritrovare te stesso.

215
00:19:01,357 --> 00:19:02,576
Non sempre.

216
00:19:02,677 --> 00:19:03,794
Finora.

217
00:19:08,062 --> 00:19:09,956
Ha visto un neurologo, oggi.

218
00:19:10,157 --> 00:19:13,464
Non hanno trovato niente che non vada.
Era molto turbato, al riguardo.

219
00:19:14,271 --> 00:19:16,691
Stai dicendo che voleva avere
qualcosa che non andasse?

220
00:19:17,000 --> 00:19:19,957
Penso volesse una risposta
che non fosse una malattia mentale.

221
00:19:21,288 --> 00:19:22,974
Tu credi che sia malato mentalmente.

222
00:19:24,395 --> 00:19:27,486
Il problema di Will è che
ha troppi neuroni specchio.

223
00:19:27,590 --> 00:19:30,127
La nostra testa ne è piena,
quando siamo bambini...

224
00:19:30,128 --> 00:19:32,936
dovrebbero aiutarci a socializzare
e poi disperdersi.

225
00:19:33,845 --> 00:19:35,772
Ma Will ci si aggrappa,

226
00:19:35,773 --> 00:19:38,450
il che rende una sfida
capire chi sia davvero.

227
00:19:39,370 --> 00:19:41,654
Quando lo porti
su una scena del crimine, Jack...

228
00:19:42,316 --> 00:19:45,094
l'aria stessa è piena di urla.

229
00:19:45,664 --> 00:19:47,928
In quei posti, lui non riflette soltanto...

230
00:19:49,193 --> 00:19:50,377
assorbe.

231
00:21:21,527 --> 00:21:23,192
Sono le 22:36.

232
00:21:25,478 --> 00:21:27,345
Sono a Greenwood, Delaware.

233
00:21:28,292 --> 00:21:30,012
Il mio nome è Will Graham.

234
00:22:06,278 --> 00:22:08,076
E' l'1:17.

235
00:22:08,356 --> 00:22:11,053
Siamo... a Greenwood, Delaware.

236
00:22:11,933 --> 00:22:13,614
E il mio nome è Will Graham.

237
00:22:14,296 --> 00:22:15,575
E tu sei viva.

238
00:22:16,302 --> 00:22:17,622
Se riesci a sentirmi...

239
00:22:18,694 --> 00:22:20,065
sei viva!

240
00:22:40,750 --> 00:22:42,170
Perché hai chiamato me?

241
00:22:42,732 --> 00:22:44,712
Perché non Jack? Perché non la polizia?

242
00:22:44,713 --> 00:22:47,411
Ho chiamato te, perché...

243
00:22:48,564 --> 00:22:51,849
non sono del tutto sicuro
che quel che ho visto fosse reale.

244
00:22:57,203 --> 00:22:58,584
Allora, proviamolo.

245
00:22:59,231 --> 00:23:00,763
Ho afferrato il suo braccio...

246
00:23:02,262 --> 00:23:04,579
e un intero strato
di pelle morta si è separata

247
00:23:04,580 --> 00:23:07,655
dal tessuto sottostante,
come se indossasse un guanto.

248
00:23:07,858 --> 00:23:10,556
- Ecco perché non sanguina.
- Esatto. Non c'è circolazione.

249
00:23:10,557 --> 00:23:12,753
E non c'è nulla di vivo nel tessuto
a cui il sangue si leghi.

250
00:23:12,754 --> 00:23:14,080
Cosa ne hai fatto?

251
00:23:19,483 --> 00:23:20,556
Non lo so.

252
00:23:20,557 --> 00:23:22,135
Non te lo ricordi?

253
00:23:25,362 --> 00:23:27,849
Potrebbe essere un'infezione da stafilococco.

254
00:23:28,182 --> 00:23:30,581
- Quello, o lebbra.
- I suoi occhi erano appannati.

255
00:23:30,582 --> 00:23:32,841
Era... malnutrita, itterica.

256
00:23:32,842 --> 00:23:35,473
Il suo fegato stava cedendo. Era...

257
00:23:37,032 --> 00:23:38,326
sconvolta.

258
00:23:40,056 --> 00:23:44,251
Perciò ha mutilato il viso di una donna,
perché credeva fosse una maschera.

259
00:23:47,244 --> 00:23:49,368
Non riesce a vedere le facce.

260
00:23:50,619 --> 00:23:54,472
Se ha davvero ucciso Beth LeBeau,
forse potrebbe addirittura non saperlo.

261
00:23:55,954 --> 00:23:57,630
Allora perché è tornata?

262
00:23:57,934 --> 00:24:00,173
Per convincersi che non l'ha fatto.

263
00:24:01,174 --> 00:24:03,041
E' per questo che sei tornato tu?

264
00:24:06,710 --> 00:24:09,150
Se non sono stato chiaro su quel punto...

265
00:24:10,058 --> 00:24:12,475
so di non aver ucciso Beth LeBeau.

266
00:24:13,659 --> 00:24:15,302
Voglio solo sapere chi è stato.

267
00:24:16,252 --> 00:24:17,349
Anch'io.

268
00:24:18,491 --> 00:24:19,491
Già.

269
00:24:21,868 --> 00:24:24,633
Sei oggetto di un sacco
di chiacchiere, al Bureau.

270
00:24:24,959 --> 00:24:26,534
Ah, sì? E cosa si dice?

271
00:24:26,892 --> 00:24:29,730
Che Jack ti ha spinto dritto
sul ciglio del precipizio...

272
00:24:29,831 --> 00:24:31,916
e ora tu stai per lanciarti.

273
00:24:37,704 --> 00:24:38,985
Questa assassina...

274
00:24:39,815 --> 00:24:41,978
non riesce ad accettare la sua realtà.

275
00:24:46,536 --> 00:24:49,091
Riesco a identificarmi con lei,
occasionalmente.

276
00:24:51,106 --> 00:24:53,087
Detto questo, mi sento...

277
00:24:54,251 --> 00:24:55,992
relativamente sano.

278
00:25:06,637 --> 00:25:08,868
Sono le 19:05.

279
00:25:10,237 --> 00:25:12,499
Sono a Baltimora, Maryland.

280
00:25:12,829 --> 00:25:15,809
Il mio nome è Will Graham.

281
00:25:16,855 --> 00:25:18,630
Grazie per avermi assecondato.

282
00:25:24,355 --> 00:25:26,476
Mi sento come se avessi visto un fantasma.

283
00:25:26,821 --> 00:25:29,090
- Parliamo del killer, o di te stesso?
- Entrambi.

284
00:25:29,091 --> 00:25:32,422
Beh, lei è reale. Sai che è reale.
Ci sono delle prove.

285
00:25:33,622 --> 00:25:34,798
Quando l'hai trovata...

286
00:25:36,073 --> 00:25:37,857
la tua sanità non ti ha abbandonato.

287
00:25:38,989 --> 00:25:42,033
- Ma il tempo sì.
- Hai perso la cognizione?

288
00:25:48,539 --> 00:25:50,380
Ho parlato con il dottor Sutcliffe.

289
00:25:50,860 --> 00:25:53,005
Abbiamo discusso brevemente
dei particolari della tua visita.

290
00:25:53,006 --> 00:25:54,826
Ti piacerebbe discuterne con me?

291
00:25:55,091 --> 00:25:57,814
Non c'è niente di particolare.
Non ha trovato nulla che non va.

292
00:25:58,456 --> 00:26:00,706
Allora continueremo a cercare delle risposte.

293
00:26:01,013 --> 00:26:04,001
Magari mi permetterai
di eseguire delle mie verifiche.

294
00:26:05,335 --> 00:26:09,259
Non pubblicherai niente su di me,
vero, dottor Lecter?

295
00:26:10,342 --> 00:26:14,306
Se mai risultasse esserci
qualcosa di valore terapeutico per altri,

296
00:26:14,307 --> 00:26:18,020
lo estrapolerei in modo
che fossi del tutto irriconoscibile.

297
00:26:19,550 --> 00:26:22,376
Fammi solo il favore di pubblicarla postuma.

298
00:26:23,292 --> 00:26:25,278
Dopo la tua morte o la mia?

299
00:26:25,978 --> 00:26:27,917
Quella che viene prima.

300
00:26:34,886 --> 00:26:37,199
Hai considerato la sindrome di Cotard?

301
00:26:37,506 --> 00:26:39,213
E' un raro disturbo delirante

302
00:26:39,214 --> 00:26:41,821
in cui una persona crede di essere morta.

303
00:26:41,822 --> 00:26:43,694
Parli dell'assassino o di me?

304
00:26:43,695 --> 00:26:46,665
- Dell'assassino, ovviamente.
- Ovviamente.

305
00:26:47,554 --> 00:26:49,850
Non riusciva a vedere
la faccia della vittima.

306
00:26:49,851 --> 00:26:53,060
O cercava di scoprirla.

307
00:26:53,951 --> 00:26:57,533
L'incapacità di identificare gli altri
è associata a Cotard.

308
00:26:57,534 --> 00:26:59,380
E' un inceppo nelle aree del cervello

309
00:26:59,381 --> 00:27:02,184
che riconoscono le facce
e anche nell'amigdala,

310
00:27:02,185 --> 00:27:05,386
che associa le emozioni al riconoscimento.

311
00:27:06,370 --> 00:27:09,373
Persino quelli a cui vuole bene
le sembrano degli impostori.

312
00:27:09,374 --> 00:27:11,956
Quindi ha cercato di arrivare
a qualcuno che ama,

313
00:27:11,957 --> 00:27:13,717
qualcuno di cui si fidava.

314
00:27:14,618 --> 00:27:16,216
Si è sentita tradita,
è diventata violenta.

315
00:27:17,573 --> 00:27:21,060
Non può fidarsi di niente e nessuno
che considerava affidabile.

316
00:27:22,649 --> 00:27:24,650
La sua malattia mentale non glielo permette.

317
00:28:14,168 --> 00:28:16,380
I tessuti trovati
sulla scena del crimine combaciano

318
00:28:16,381 --> 00:28:18,709
con le cartelle cliniche di sua figlia.

319
00:28:18,892 --> 00:28:21,503
Sono stata quasi sollevata,
quando ho ricevuto quella chiamata.

320
00:28:21,504 --> 00:28:24,024
Pensavo l'aveste trovata e fosse...

321
00:28:25,883 --> 00:28:29,703
- in pace.
- Pensava fosse morta?

322
00:28:30,598 --> 00:28:33,391
Beh, mi fa sembrare come una madre orribile.

323
00:28:34,182 --> 00:28:37,552
Ho cercato di essere una buona mamma.
Ho provato a fare tutto ciò che potevo.

324
00:28:37,820 --> 00:28:39,745
Voglio solo che non soffra.

325
00:28:39,847 --> 00:28:43,435
Nessuno dubita della dedizione
per sua figlia, signora Madchen.

326
00:28:43,789 --> 00:28:46,478
Quanto bene conosceva Beth LeBeau?

327
00:28:47,736 --> 00:28:50,373
Erano migliori amiche.
Andavano a scuola insieme,

328
00:28:50,948 --> 00:28:54,138
finché per Georgia non è stato
pericoloso andare a scuola.

329
00:28:55,624 --> 00:28:58,364
Quando si è accorta per la prima volta
che sua figlia stava...

330
00:28:58,741 --> 00:29:00,639
lottando contro una malattia mentale?

331
00:29:02,173 --> 00:29:03,817
Quando aveva nove anni...

332
00:29:03,818 --> 00:29:06,864
e mi ha detto che pensava di uccidermi...

333
00:29:07,394 --> 00:29:10,033
e che lei era già morta.

334
00:29:11,452 --> 00:29:13,344
Che tipi di sintomi aveva?

335
00:29:14,657 --> 00:29:16,649
Convulsioni, allucinazioni,

336
00:29:16,650 --> 00:29:18,457
depressione psicotica.

337
00:29:20,351 --> 00:29:22,557
Ero grata quando era catatonica.

338
00:29:24,154 --> 00:29:25,886
Era mai violenta?

339
00:29:26,276 --> 00:29:27,581
A volte.

340
00:29:28,244 --> 00:29:30,189
Cosa diceva il suo dottore?

341
00:29:31,078 --> 00:29:32,562
Non molto.

342
00:29:32,758 --> 00:29:36,350
A volte, trascorreva mesi in ospedale.

343
00:29:36,597 --> 00:29:38,825
Analisi del sangue e scan al cervello...

344
00:29:38,826 --> 00:29:41,328
e tutti inconcludenti.

345
00:29:41,732 --> 00:29:44,136
Non riuscivano mai a dirmi cosa non andasse.

346
00:29:46,831 --> 00:29:48,225
E ancora non lo sa?

347
00:29:53,842 --> 00:29:55,818
Dicevano che era questo, poi quello.

348
00:29:55,819 --> 00:29:57,535
Sa, erano solo...

349
00:29:59,364 --> 00:30:01,581
cercavano sempre solo di indovinare.

350
00:30:02,888 --> 00:30:04,585
E ho fatto le mie ricerche.

351
00:30:04,586 --> 00:30:07,773
Ho cercato ogni parola che diceva il dottore,

352
00:30:07,774 --> 00:30:11,115
la diversa terminologia. Ho imparato molto.

353
00:30:12,062 --> 00:30:15,182
Ma ho imparato soprattutto...

354
00:30:16,025 --> 00:30:19,861
che si sa davvero molto poco
sulle malattie mentali.

355
00:30:21,126 --> 00:30:25,085
Quello che sanno raramente riguarda
il trovare le soluzioni.

356
00:30:27,106 --> 00:30:30,128
E' più sul gestire le prospettive.

357
00:30:51,324 --> 00:30:53,515
Stai gestendo le tue prospettive?

358
00:30:53,516 --> 00:30:56,586
Sto cambiando le mie prospettive.

359
00:30:57,583 --> 00:30:59,754
Sai, quando Miriam Lass è morta,

360
00:31:00,280 --> 00:31:03,389
sono tornato qui in ufficio
per prendere le mie cose,

361
00:31:04,008 --> 00:31:05,269
ma...

362
00:31:05,270 --> 00:31:08,565
era troppo sconvolgente.
Pensai che sarei dovuto andarmene,

363
00:31:08,815 --> 00:31:11,610
visto che avevo fatto uccidere
una mia tirocinante.

364
00:31:12,042 --> 00:31:15,444
La mancanza di autorità da parte mia
era una mia responsabilità.

365
00:31:15,445 --> 00:31:18,318
Non hai ucciso tu Miriam Lass,
è stato lo Squartatore di Chesapeake.

366
00:31:18,319 --> 00:31:20,310
A me non sembra così.

367
00:31:21,015 --> 00:31:24,695
L'ho cacciata da un corso,
come ho cacciato te da un corso.

368
00:31:25,770 --> 00:31:27,873
Lei era una studentessa,
io sono un insegnante.

369
00:31:27,874 --> 00:31:30,436
Sono comunque responsabile per te
come lo ero per lei.

370
00:31:30,437 --> 00:31:33,944
- Mi prenderò le mie responsabilità.
- Beh, non le mie, non lo farai.

371
00:31:33,945 --> 00:31:35,328
Possiamo farlo insieme.

372
00:31:35,329 --> 00:31:39,872
Sono andato contro le regole per Miriam.
L'ho incoraggiata ad andare contro le regole.

373
00:31:39,873 --> 00:31:41,712
Ora vado contro le regole per te.

374
00:31:41,713 --> 00:31:44,035
Permettendo a un agente instabile
di lavorare sul campo?

375
00:31:44,036 --> 00:31:46,699
Agente speciale.
Significa che rappresenti l'FBI.

376
00:31:46,700 --> 00:31:49,426
- Rappresenti ancora me.
- Ti ho rappresentato male, Jack?

377
00:31:49,427 --> 00:31:51,629
No, no. Ma mi incuriosisci:

378
00:31:51,630 --> 00:31:55,352
perché sei ancora qui
quando entrambi sappiamo...

379
00:31:55,609 --> 00:31:57,799
che tutto questo ti fa male?

380
00:31:57,800 --> 00:32:00,384
- Vuoi che lasci?
- No.

381
00:32:00,579 --> 00:32:02,883
No, hai avuto l'opportunità di lasciare.

382
00:32:03,197 --> 00:32:05,065
Non l'hai colta. Perché no?

383
00:32:06,125 --> 00:32:08,951
Lascia che ti dica cosa penso.
Penso che il lavoro che fai qui...

384
00:32:08,952 --> 00:32:11,555
ti abbia creato un senso di stabilità.

385
00:32:12,320 --> 00:32:15,951
- La stabilità ti fa bene, Will.
- Stabilità richiede fondamenta forti, Jack.

386
00:32:15,961 --> 00:32:18,875
- Le mie poggiano sulla sabbia.
- Io non sono fatto di sabbia.

387
00:32:19,184 --> 00:32:20,890
Sono una roccia.

388
00:32:22,572 --> 00:32:24,316
Quando metti in dubbio te stesso...

389
00:32:24,686 --> 00:32:26,495
non devi mettere in dubbio anche me.

390
00:32:33,962 --> 00:32:35,995
Il prosciutto iberico.

391
00:32:35,996 --> 00:32:38,839
Ti piace sempre concederti
i tuoi piccoli piacere, vero, Hannibal?

392
00:32:38,940 --> 00:32:42,144
Più sono costosi e
difficili da ottenere, meglio è.

393
00:32:42,162 --> 00:32:45,290
E' un tratto distintivo che si aggiunge
all'aspettativa di qualità.

394
00:32:45,291 --> 00:32:46,842
- Non sempre.
- Beh...

395
00:32:47,203 --> 00:32:48,547
per l'iberico...

396
00:32:48,850 --> 00:32:51,451
ne vengono selezionati
solo poche migliaia all'anno.

397
00:32:51,452 --> 00:32:52,452
Ma...

398
00:32:52,532 --> 00:32:53,695
il maiale...

399
00:32:54,633 --> 00:32:57,975
dopo che è stato messo all'ingrasso,
macellato e stagionato...

400
00:32:58,674 --> 00:33:00,710
è davvero superiore agli altri maiali?

401
00:33:01,260 --> 00:33:03,234
O è semplicemente una questione di...

402
00:33:03,378 --> 00:33:05,458
reputazione che precede il prodotto?

403
00:33:06,774 --> 00:33:08,106
E' irrilevante.

404
00:33:08,548 --> 00:33:11,177
Se chi lo mangia crede che sia superiore...

405
00:33:11,203 --> 00:33:13,883
allora è quella convinzione
a determinarne il valore.

406
00:33:15,916 --> 00:33:18,599
Un caso in cui la psicologia
supera la neurologia.

407
00:33:19,112 --> 00:33:22,212
Allora, sappiamo come l'iberico
seleziona i suoi maiali.

408
00:33:23,096 --> 00:33:24,459
Tu come selezioni i tuoi?

409
00:33:27,386 --> 00:33:29,412
Ti riferisci a Will Graham?

410
00:33:30,908 --> 00:33:33,167
Sappiamo entrambi che ti piacciano le rarità.

411
00:33:33,668 --> 00:33:35,420
Cosa lo rende così unico?

412
00:33:39,567 --> 00:33:42,445
Will ha un'immaginazione
straordinariamente vivida.

413
00:33:44,730 --> 00:33:45,830
Bellissima.

414
00:33:46,107 --> 00:33:47,236
Empatia allo stato puro.

415
00:33:48,886 --> 00:33:51,727
Non c'è niente che non riesca a capire,
e questo lo terrorizza.

416
00:33:54,257 --> 00:33:56,069
Quindi sei ti che
gli hai infiammato la mente.

417
00:33:57,702 --> 00:34:00,994
L'immaginazione è un'interessante accelerante
per la febbre.

418
00:34:06,318 --> 00:34:07,418
Allora...

419
00:34:08,362 --> 00:34:09,765
come funziona?

420
00:34:10,351 --> 00:34:12,061
Spegni il fuoco...

421
00:34:12,995 --> 00:34:14,302
o lo lasci bruciare?

422
00:34:16,941 --> 00:34:18,295
Will è mio amico.

423
00:34:19,261 --> 00:34:20,809
Spegneremo il fuoco...

424
00:34:20,825 --> 00:34:22,147
quando sarà necessario.

425
00:34:22,817 --> 00:34:24,953
Ha richiesto altri esami.

426
00:34:28,501 --> 00:34:30,556
Ora che abbiamo stabilito di cosa si tratta,

427
00:34:30,557 --> 00:34:32,436
sarà più facile nasconderglielo.

428
00:34:41,291 --> 00:34:42,516
Metti questi.

429
00:34:48,826 --> 00:34:50,927
Sarà tutto finito prima che te ne accorga.

430
00:36:33,721 --> 00:36:35,067
Dottor Sutcliffe?

431
00:36:55,953 --> 00:36:57,243
Sei pulito.

432
00:36:57,745 --> 00:36:59,748
Non avresti potuto farlo senza sporcarti,

433
00:36:59,749 --> 00:37:01,705
e non hai niente.

434
00:37:03,056 --> 00:37:04,766
Non mi sento pulito.

435
00:37:06,005 --> 00:37:08,280
Sull'arma del delitto
c'è lo stesso tipo di tessuto

436
00:37:08,281 --> 00:37:11,858
infetto o danneggiato che abbiamo trovato
a casa di Beth LeBeau.

437
00:37:11,862 --> 00:37:14,018
Cosa lo collega all'altra vittima?

438
00:37:15,350 --> 00:37:16,450
Io.

439
00:37:17,254 --> 00:37:18,491
Cosa ti ricordi?

440
00:37:19,342 --> 00:37:20,943
Ricordo di essere venuto qui...

441
00:37:21,943 --> 00:37:25,030
di essere entrato per la risonanza magnetica,
di essere uscito, e...

442
00:37:25,100 --> 00:37:27,202
di aver trovato il corpo
del dottor Sutcliffe.

443
00:37:27,211 --> 00:37:28,581
Nessuno smarrimento?

444
00:37:29,157 --> 00:37:31,490
Beh, non che io sappia.

445
00:37:33,225 --> 00:37:35,742
Il dottor Sutcliffe aveva l'abitudine

446
00:37:35,743 --> 00:37:39,023
di vedere i pazienti fuori orario,
quando era solo in ufficio?

447
00:37:40,765 --> 00:37:42,533
Era molto premuroso.

448
00:37:44,078 --> 00:37:46,589
Georgia Madchen ti ha seguito fin qui...

449
00:37:47,126 --> 00:37:49,362
e mentre eri a fare la risonanza magnetica,

450
00:37:49,363 --> 00:37:51,116
ha fatto questo al tuo dottore.

451
00:37:52,759 --> 00:37:53,914
Perché lui?

452
00:37:53,947 --> 00:37:56,871
Non riesce a vedere i volti.
Forse pensava che fossi io.

453
00:37:58,494 --> 00:38:00,126
Va bene, mettiamo che sia così...

454
00:38:00,314 --> 00:38:01,440
perché tu?

455
00:38:01,887 --> 00:38:03,090
Non lo so.

456
00:38:03,777 --> 00:38:06,318
Ho l'abitudine di raccogliere randagi.

457
00:38:06,319 --> 00:38:07,467
Le ho detto...

458
00:38:07,468 --> 00:38:09,922
ho provato, la notte in cui l'ho vista,
ho provato a dirle...

459
00:38:09,948 --> 00:38:12,097
che era viva. Forse mi ha sentito.

460
00:38:16,549 --> 00:38:19,155
Forse non le succedeva da molto tempo.

461
00:39:02,649 --> 00:39:04,137
Ti vedo, Georgia.

462
00:39:07,563 --> 00:39:09,339
Pensa a quello che sei.

463
00:39:15,250 --> 00:39:16,413
E' mezzanotte.

464
00:39:17,321 --> 00:39:19,533
Sei a Wolf Trap, in Virginia.

465
00:39:19,661 --> 00:39:22,220
Ti chiami Georgia Madchen.

466
00:39:25,246 --> 00:39:26,947
Non sei da sola.

467
00:39:26,976 --> 00:39:29,499
Siamo qui insieme.

468
00:39:32,901 --> 00:39:34,570
Sono viva?

469
00:40:15,314 --> 00:40:16,609
Si riprenderà?

470
00:40:16,922 --> 00:40:18,472
Il rischio di infezione è alto.

471
00:40:18,473 --> 00:40:20,922
Ha perso la maggior parte dei fluidi vitali.

472
00:40:21,068 --> 00:40:22,668
Anche un po' di massa ossea.

473
00:40:22,669 --> 00:40:24,772
L'hanno classificata come vittima d'ustioni.

474
00:40:26,096 --> 00:40:27,707
Dal punto di vista mentale si riprenderà?

475
00:40:27,793 --> 00:40:29,585
Ha la sindrome di Cotard.

476
00:40:30,167 --> 00:40:33,507
Quasi tutti i malati si riprendono
grazie a una terapia.

477
00:40:33,522 --> 00:40:36,664
In casi estremi come questo,
la terapia elettroconvulsivante.

478
00:40:38,167 --> 00:40:40,062
Sono più preoccupato per Will.

479
00:40:40,164 --> 00:40:43,657
Pensavo fossi più preoccupato
per il tuo collega, il dottor Sutcliffe.

480
00:40:44,801 --> 00:40:46,753
Sono in lutto per il dottor Sutcliffe.

481
00:40:46,960 --> 00:40:48,677
Ma Will è vivo e vegeto.

482
00:40:50,280 --> 00:40:53,755
E' alla disperata ricerca di una spiegazione
che faccia tornare tutto come prima.

483
00:40:53,831 --> 00:40:57,343
Anch'io... sono disperatamente
alla ricerca di qualche spiegazione.

484
00:40:58,195 --> 00:41:01,008
Voglio parlare con questa ragazza,
quando sarà pronta.

485
00:41:02,616 --> 00:41:04,418
Quanto credi che si ricorderà?

486
00:41:05,220 --> 00:41:08,501
Beh, sinceramente, spero per il suo bene
che si ricordi ben poco.

487
00:42:20,252 --> 00:42:24,212
www.subsfactory.it

