1
00:00:00,392 --> 00:00:02,551
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,742 --> 00:00:06,561
- Abigail Hobbs ha ucciso Nick Boyle.
- Possiamo mantenere il segreto.

3
00:00:06,562 --> 00:00:08,091
Sono preoccupato per te, Will.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,782
Ti immedesimi completamente
con gli assassini che Jack Crawford

5
00:00:10,783 --> 00:00:14,104
ti fa esaminare, tanto che
finisci per perdere te stesso.

6
00:00:16,554 --> 00:00:17,836
Forse dovrei fare un esame al cervello.

7
00:00:17,837 --> 00:00:21,116
- Ti senti instabile?
- C'è un problema, Will?

8
00:00:21,117 --> 00:00:23,651
- Hai perso la cognizione del tempo.
- C'è qualcosa che non va, in me.

9
00:00:23,652 --> 00:00:25,968
Sono tuo amico, Will.
Non mi importa delle vite che salvi.

10
00:00:25,969 --> 00:00:27,542
A me interessa della tua.

11
00:00:27,543 --> 00:00:30,124
E la tua vita si sta allontanando
dalla realtà.

12
00:04:14,975 --> 00:04:16,471
Riesco a sentire i miei nervi

13
00:04:16,472 --> 00:04:19,769
che scattano come le rotaie
delle montagne russe

14
00:04:19,770 --> 00:04:23,550
mentre si trascinano
fino all'inevitabile discesa.

15
00:04:23,551 --> 00:04:26,003
Suono veloce, fine veloce.

16
00:04:26,004 --> 00:04:29,661
Abigail Hobbs ha messo fine
alla vita di Nicholas Boyle.

17
00:04:31,226 --> 00:04:33,112
Come scoppiare un palloncino.

18
00:04:37,752 --> 00:04:39,741
Si è presa una vita.

19
00:04:41,147 --> 00:04:42,612
Anche tu ti sei preso una vita.

20
00:04:42,613 --> 00:04:43,934
Sì.

21
00:04:44,483 --> 00:04:45,835
Sì, e così anche tu.

22
00:04:47,568 --> 00:04:49,214
Sei in lutto, Will.

23
00:04:49,677 --> 00:04:53,398
Non per la vita che hai preso,
ma per quella che ti è stata tolta.

24
00:04:53,730 --> 00:04:55,363
Se Abigail avesse potuto ricominciare,

25
00:04:55,364 --> 00:04:58,671
lasciandosi l'orrore del padre alle spalle,
lo avresti fatto anche tu.

26
00:04:59,378 --> 00:05:02,619
Ti saresti potuto liberare
da questa pazzia, dagli omicidi.

27
00:05:04,327 --> 00:05:06,196
Abbiamo mentito per lei.

28
00:05:07,291 --> 00:05:10,294
Sappiamo entrambi quanto sia
irreale prendersi una vita.

29
00:05:10,773 --> 00:05:12,837
Persone che muoiono
quando non abbiamo altra scelta.

30
00:05:12,838 --> 00:05:14,606
Sappiamo che, in quei momenti...

31
00:05:14,607 --> 00:05:16,223
non sono carne...

32
00:05:17,245 --> 00:05:18,267
ma luce,

33
00:05:18,539 --> 00:05:20,515
e aria, e colore.

34
00:05:22,181 --> 00:05:24,241
Non significa questo, essere vivi?

35
00:05:24,621 --> 00:05:26,164
Ti senti vivo, Will?

36
00:05:27,966 --> 00:05:30,270
Sento come se stessi per scomparire.

37
00:05:30,906 --> 00:05:33,206
Ti è ricapitato di perdere
la cognizione del tempo?

38
00:05:33,207 --> 00:05:34,633
O di avere allucinazioni?

39
00:05:37,809 --> 00:05:38,896
Sì.

40
00:05:39,790 --> 00:05:42,458
Voglio che mi disegni
il quadrante di un orologio.

41
00:05:43,908 --> 00:05:44,931
Con i numeri.

42
00:05:44,932 --> 00:05:48,392
La lancetta piccola indica l'ora,
quella grande, i minuti.

43
00:05:49,131 --> 00:05:50,390
Perché?

44
00:05:50,391 --> 00:05:51,863
E' un esercizio.

45
00:05:53,010 --> 00:05:55,966
Voglio farti concentrare sul presente.
Su questo momento.

46
00:05:55,967 --> 00:05:59,022
Cerca di farlo spesso,
pensa a dove ti trovi, e quando.

47
00:05:59,579 --> 00:06:01,242
Pensa a te stesso.

48
00:06:04,334 --> 00:06:06,748
7:16 del pomeriggio.

49
00:06:07,641 --> 00:06:09,554
Sono a Baltimora, Maryland.

50
00:06:13,213 --> 00:06:16,567
Mi chiamo Will Graham.

51
00:06:16,568 --> 00:06:18,631
Un piccolo promemoria.

52
00:06:19,034 --> 00:06:22,082
La maniglia a cui aggrapparti
per restare nella realtà.

53
00:06:23,065 --> 00:06:24,886
Per sapere che sei vivo.

54
00:06:33,213 --> 00:06:37,675
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x10-Buffet Froid

55
00:06:38,913 --> 00:06:43,294
Traduzione e synch: Dia, ziomele,
Jules, lin, eri_ka.89

56
00:06:44,485 --> 00:06:47,533
Revisione: Debug

57
00:06:48,723 --> 00:06:51,628
www.subsfactory.it

58
00:08:46,190 --> 00:08:47,478
Cosa è successo, lì dentro?

59
00:08:48,627 --> 00:08:49,675
Mi sono confuso.

60
00:08:49,676 --> 00:08:53,385
Ti ho già visto confuso e sconvolto,
ma non ti ho mai visto spaventato così.

61
00:08:53,386 --> 00:08:55,550
Beh, ormai sono un esperto di paura.

62
00:08:55,551 --> 00:08:58,713
Posso affrontarlo. Mi sono solo disorientato.
Posso tornare lì dentro.

63
00:08:58,714 --> 00:09:01,494
Ho visto l'espressione sul tuo viso,
quando sei uscito da quella stanza.

64
00:09:01,495 --> 00:09:05,556
Ora, cosa hai affrontato, lì dentro,
che ti ha ammutolito all'improvviso?

65
00:09:05,557 --> 00:09:08,909
Riesco a vedere e a sentire meglio
quando ho paura, ma non...

66
00:09:09,582 --> 00:09:11,379
riesco a parlare in modo chiaro.

67
00:09:11,380 --> 00:09:15,595
Will, hai contaminato la scena del crimine.
Non lo hai mai fatto prima.

68
00:09:17,920 --> 00:09:20,206
Pensavo di essere io il responsabile.

69
00:09:20,686 --> 00:09:23,166
Cosa stai dicendo?
Pensavi di avere ucciso tu quella donna?

70
00:09:23,167 --> 00:09:26,342
- A volte con quello che faccio...
- Quello che fai...

71
00:09:26,656 --> 00:09:30,296
è raccogliere tutte le prove possibili
in una scena del crimine.

72
00:09:30,297 --> 00:09:32,932
Le estrapoli. Ricostruisci...

73
00:09:33,173 --> 00:09:35,418
il pensiero dell'assassino.

74
00:09:37,350 --> 00:09:38,908
Non pensi...

75
00:09:39,311 --> 00:09:41,020
di essere l'assassino.

76
00:09:41,021 --> 00:09:44,203
Mi sono perso nella ricostruzione.

77
00:09:45,109 --> 00:09:47,135
Solo per un secondo. Un battito di ciglia.

78
00:09:47,994 --> 00:09:49,815
So che non ti piace essere
causa di preoccupazione,

79
00:09:49,816 --> 00:09:52,798
- ma sono ufficialmente preoccupato per te.
- Ufficialmente?

80
00:09:53,288 --> 00:09:54,936
Sì, è così.

81
00:09:58,856 --> 00:10:03,371
Credevo che il motivo per cui vedessi
il dottor Lecter e non uno psichiatra dell'FBI,

82
00:10:03,372 --> 00:10:06,834
fosse perché il mio stato mentale
non diventasse...

83
00:10:07,789 --> 00:10:10,981
- ufficiale.
- Voglio solo fare attenzione con te.

84
00:10:11,450 --> 00:10:12,967
Non vogliamo distruggerti.

85
00:10:12,968 --> 00:10:14,524
E' questo che sta succedendo?

86
00:10:15,223 --> 00:10:16,583
Ti sto distruggendo?

87
00:10:17,951 --> 00:10:22,986
Conosci qualcuno che sa fare questa cosa senza
distruggersi, meglio di come la faccio io?

88
00:10:26,322 --> 00:10:28,327
La paura ti rende insolente, Will.

89
00:10:36,580 --> 00:10:38,351
E' annegata nel suo stesso sangue.

90
00:10:38,609 --> 00:10:43,203
E quello che non ha ingoiato,
è tutto sul pavimento e sotto il letto.

91
00:10:43,204 --> 00:10:44,853
Stava cercando di nascondersi da lui.

92
00:10:44,854 --> 00:10:47,548
L'ha trascinata lì.
La stava aspettando sotto il letto.

93
00:10:48,348 --> 00:10:50,302
Ha lottato fino a perdere un'unghia.

94
00:10:50,920 --> 00:10:52,116
La conosceva.

95
00:10:52,499 --> 00:10:55,229
Era qualcuno che teneva a lei, o lo pensava.

96
00:10:55,230 --> 00:10:56,705
Ci teneva fin troppo.

97
00:10:56,706 --> 00:10:59,098
Quindi cerchiamo tra fidanzati, ex fidanzati,

98
00:10:59,466 --> 00:11:02,033
colleghi, chi le portava la spesa.

99
00:11:02,034 --> 00:11:05,790
Ho trovato delle impronte nette sul manico
del coltello. Immagino siano le tue.

100
00:11:05,946 --> 00:11:06,946
Mi dispiace.

101
00:11:08,466 --> 00:11:11,414
C'è dell'altro tessuto epiteliale,
probabilmente dell'assassino.

102
00:11:11,424 --> 00:11:14,221
Ma la pelle è talmente rovinata
e danneggiata...

103
00:11:14,236 --> 00:11:16,218
che non c'è letteralmente
nessuna impronta utile.

104
00:11:16,228 --> 00:11:20,299
La vittima ha graffiato l'assassino
tanto da avere del tessuto sotto le unghie.

105
00:11:20,570 --> 00:11:21,899
Ma niente sangue.

106
00:11:22,421 --> 00:11:23,552
Come può non sanguinare?

107
00:11:24,420 --> 00:11:26,422
Dopo aver lacerato il volto della vittima...

108
00:11:26,740 --> 00:11:28,929
sembra abbia cercato di tirar via la pelle.

109
00:11:30,930 --> 00:11:32,823
Come se le stesse togliendo una maschera.

110
00:11:38,181 --> 00:11:39,535
Ho ancora...

111
00:11:39,560 --> 00:11:42,055
l'odore metallico del sangue, sulle mani.

112
00:11:42,296 --> 00:11:47,320
Non ricordo di aver visto la scena del crimine
prima di vedermi mentre la uccidevo.

113
00:11:47,863 --> 00:11:51,727
Quei ricordi si sono celati alla tua vista,
ma sei consapevole della loro assenza.

114
00:11:51,924 --> 00:11:57,133
C'è tanta magnificenza nella violenza
che ho immaginato, da sembrare più reale...

115
00:11:57,764 --> 00:11:59,297
di quella che so essere la realtà.

116
00:11:59,853 --> 00:12:01,630
Cos'è che sai essere la realtà?

117
00:12:01,640 --> 00:12:02,958
So di non averla uccisa.

118
00:12:04,037 --> 00:12:06,324
Non avrei potuto. Ma mi ricordo...

119
00:12:06,334 --> 00:12:09,129
di averla dilaniata.
Mi ricordo di averla guardata morire.

120
00:12:09,213 --> 00:12:13,112
E' necessario che tu superi queste
allucinazioni che modificano la realtà.

121
00:12:16,587 --> 00:12:19,294
Di che sorta di delirio selvaggio
soffre l'assassino?

122
00:12:19,414 --> 00:12:21,884
Non era selvaggio. Si è sentito solo.

123
00:12:23,227 --> 00:12:25,183
Era disperato. Triste.

124
00:12:26,131 --> 00:12:28,480
Ho intravisto la mia immagine
nello specchio...

125
00:12:29,445 --> 00:12:32,105
e ho guardato attraverso me stesso...

126
00:12:33,044 --> 00:12:36,876
oltre me stesso,
come se fossi uno sconosciuto.

127
00:12:38,143 --> 00:12:41,754
Devi prendere coscienza
di quali sono i limiti di quello che fai.

128
00:12:43,167 --> 00:12:44,200
E il suo effetto su di te.

129
00:12:44,210 --> 00:12:49,796
Se con limiti intendi il confine
tra sanità e pazzia, allora non lo accetto.

130
00:12:50,753 --> 00:12:51,812
Che cosa accetti, allora?

131
00:12:51,822 --> 00:12:56,760
So di che tipo è la mia follia,
è non è di questo tipo. Potrebbe trattarsi...

132
00:12:57,371 --> 00:12:58,398
di epilessia.

133
00:12:58,975 --> 00:13:00,401
Potrebbe trattarsi di un tumore.

134
00:13:01,549 --> 00:13:03,662
Di... un coagulo di sangue.

135
00:13:05,436 --> 00:13:07,257
Posso consigliarti un neurologo.

136
00:13:09,790 --> 00:13:14,225
Ma, se non fosse un problema fisiologico,
dovrai accettare che ciò che ti affligge...

137
00:13:14,688 --> 00:13:16,006
è una malattia mentale.

138
00:13:28,113 --> 00:13:29,724
E' in ottime mani.

139
00:13:30,840 --> 00:13:32,233
Il qui presente dottor Lecter...

140
00:13:32,389 --> 00:13:34,299
è uno degli uomini più sensati
che conosca.

141
00:13:34,311 --> 00:13:35,325
Concordo.

142
00:13:35,841 --> 00:13:38,797
Il dottor Sutcliff e io
lavoravamo insieme all'Hopkins.

143
00:13:38,959 --> 00:13:40,363
Una vita fa.

144
00:13:40,658 --> 00:13:43,105
Quando non ti spaventava
sporcarti un po' le mani.

145
00:13:43,201 --> 00:13:45,381
Mi ha sempre attratto
il funzionamento della mente.

146
00:13:45,391 --> 00:13:48,182
Lo trovo più dinamico
del funzionamento del cervello.

147
00:13:48,192 --> 00:13:51,621
L'immagine proiettata è più interessante
del proiettore stesso.

148
00:13:51,866 --> 00:13:54,209
Questo finché il proiettore non si rompe,
ovviamente.

149
00:13:56,975 --> 00:13:57,975
Allora, Will...

150
00:13:58,535 --> 00:13:59,898
questi mal di testa...

151
00:14:00,346 --> 00:14:02,592
quando sono iniziati? Sii sincero.

152
00:14:03,528 --> 00:14:05,082
Due o tre mesi fa.

153
00:14:05,138 --> 00:14:09,128
Più o meno quando Will è tornato sul campo.
E' stato allora che l'ho conosciuto.

154
00:14:10,230 --> 00:14:11,955
E le allucinazioni?

155
00:14:12,639 --> 00:14:15,011
Non saprei dire con precisione
quando sono iniziate.

156
00:14:17,199 --> 00:14:20,789
Mi sono lentamente reso conto
che poteva non trattarsi di sogni.

157
00:14:42,144 --> 00:14:43,644
E' encefalite.

158
00:14:44,199 --> 00:14:45,818
E' la tua diagnosi preliminare?

159
00:14:46,193 --> 00:14:48,170
- Sì.
- Basata su?

160
00:14:48,957 --> 00:14:50,001
Ne ho sentito l'odore.

161
00:14:51,584 --> 00:14:55,426
Il tuo olfatto è passato dall'indovinare
il profumo di un infermiera a...

162
00:14:55,436 --> 00:14:57,784
a diagnosticare malattie autoimmuni?

163
00:14:58,171 --> 00:15:01,668
Quando ha iniziato ad essere sonnambulo
ho percepito un odore molto particolare.

164
00:15:02,812 --> 00:15:06,118
E' che odore ha l'encefalite, di preciso?

165
00:15:07,136 --> 00:15:08,393
Ha calore.

166
00:15:08,705 --> 00:15:10,146
Il profumo della febbre.

167
00:15:14,461 --> 00:15:16,961
Se lo sospettavi, perché non hai detto nulla?

168
00:15:18,647 --> 00:15:20,129
Volevo esserne certo.

169
00:15:21,084 --> 00:15:24,117
I sintomi
sono apparsi e peggiorati gradualmente.

170
00:15:24,127 --> 00:15:26,954
Ieri gli ho chiesto di disegnare un orologio.

171
00:15:29,566 --> 00:15:31,104
Ecco cos'ha disegnato.

172
00:15:34,436 --> 00:15:35,811
Negligenza spaziale.

173
00:15:36,274 --> 00:15:37,429
Mal di testa...

174
00:15:37,512 --> 00:15:40,818
disorientamento, allucinazioni,
alterazioni della coscienza.

175
00:15:40,828 --> 00:15:42,626
I sintomi parlano da soli.

176
00:15:44,169 --> 00:15:48,427
E' raro poter studiare gli effetti psicologici
di questo genere di infermità...

177
00:15:48,437 --> 00:15:49,804
sulla mente di una persona.

178
00:15:51,651 --> 00:15:56,000
Ed è ancora più raro
poterne studiare gli effetti neurologici.

179
00:15:56,990 --> 00:16:00,334
Un medico ha il dovere di tenere in conto
le ricadute positive di una ricerca.

180
00:16:00,434 --> 00:16:03,530
A tutt'oggi sappiamo così poco del cervello.

181
00:16:04,717 --> 00:16:06,642
Ci sono enormi scoperte da fare.

182
00:17:08,086 --> 00:17:10,944
L'emisfero destro del suo cervello
è completamente infiammato.

183
00:17:12,437 --> 00:17:17,097
E' encefalite autoimmune del recettore
anti-nmda. I sintomi possono solo peggiorare.

184
00:17:17,107 --> 00:17:18,107
Lo so.

185
00:17:18,683 --> 00:17:20,309
E' un peccato per Will.

186
00:17:22,961 --> 00:17:24,469
Che odore ho?

187
00:17:26,782 --> 00:17:27,782
Opportunità.

188
00:17:37,223 --> 00:17:39,130
Non abbiamo trovato nulla di anormale.

189
00:17:39,180 --> 00:17:42,343
Nessuna malformazione vascolare,
niente tumori...

190
00:17:42,353 --> 00:17:45,301
niente gonfiori o emorragie,
nessun segno di un ictus.

191
00:17:45,568 --> 00:17:46,568
Niente.

192
00:17:46,850 --> 00:17:48,850
Non ha problemi,
dal punto di vista neurologico.

193
00:17:51,214 --> 00:17:54,283
Perciò il mio è un problema psicologico.

194
00:17:55,625 --> 00:17:56,693
Beh...

195
00:17:57,194 --> 00:17:59,619
le TAC al cervello
non possono diagnosticare...

196
00:17:59,920 --> 00:18:01,574
i disordini mentali.

197
00:18:01,575 --> 00:18:04,865
Possono solo escludere
malattie mediche come un tumore,

198
00:18:04,866 --> 00:18:06,909
che possono avere sintomi simili.

199
00:18:10,866 --> 00:18:12,695
Ascolta, faremo altri esami.

200
00:18:12,774 --> 00:18:15,848
Prenderemo un altro campione
di sangue, ma immagino...

201
00:18:16,444 --> 00:18:18,781
che si rivelerà inutile.

202
00:18:24,614 --> 00:18:27,102
Sapevi dal primo momento in cui
sei entrato nella sua classe,

203
00:18:27,103 --> 00:18:30,385
che stavi per collocarlo in un ambiente
potenzialmente distruttivo.

204
00:18:30,460 --> 00:18:35,306
Avevo 8 universitarie morte, in Minnesota.
Will ha preso il loro assassino per me.

205
00:18:35,307 --> 00:18:37,697
Ha anche preso la malattia
del loro assassino.

206
00:18:38,904 --> 00:18:41,635
Non riesce a smettere di pensare
a cosa si prova a uccidere.

207
00:18:41,647 --> 00:18:44,477
Preferisco impazzisca un po',
piuttosto che perdere altri innocenti,

208
00:18:44,478 --> 00:18:46,527
e credo sarebbe del mio stesso avviso.

209
00:18:47,485 --> 00:18:48,808
Will è un innocente.

210
00:18:51,196 --> 00:18:52,888
Sì. Infatti.

211
00:18:52,889 --> 00:18:55,333
Cioè... Will è genuino.

212
00:18:56,204 --> 00:18:58,489
Sopravvivrà a qualsiasi cosa
gli farò affrontare.

213
00:18:58,490 --> 00:19:01,136
Lotterà sempre per ritrovare te stesso.

214
00:19:01,849 --> 00:19:03,068
Non sempre.

215
00:19:03,169 --> 00:19:04,286
Finora.

216
00:19:08,554 --> 00:19:10,448
Ha visto un neurologo, oggi.

217
00:19:10,649 --> 00:19:13,956
Non hanno trovato niente che non vada.
Era molto turbato, al riguardo.

218
00:19:14,763 --> 00:19:17,183
Stai dicendo che voleva avere
qualcosa che non andasse?

219
00:19:17,492 --> 00:19:20,449
Penso volesse una risposta
che non fosse una malattia mentale.

220
00:19:21,780 --> 00:19:23,466
Tu credi che sia malato mentalmente.

221
00:19:24,887 --> 00:19:27,978
Il problema di Will è che
ha troppi neuroni specchio.

222
00:19:28,082 --> 00:19:30,619
La nostra testa ne è piena,
quando siamo bambini...

223
00:19:30,620 --> 00:19:33,428
dovrebbero aiutarci a socializzare
e poi disperdersi.

224
00:19:34,337 --> 00:19:36,264
Ma Will ci si aggrappa,

225
00:19:36,265 --> 00:19:38,942
il che rende una sfida
capire chi sia davvero.

226
00:19:39,862 --> 00:19:42,146
Quando lo porti
su una scena del crimine, Jack...

227
00:19:42,808 --> 00:19:45,586
l'aria stessa è piena di urla.

228
00:19:46,156 --> 00:19:48,420
In quei posti, lui non riflette soltanto...

229
00:19:49,685 --> 00:19:50,869
assorbe.

230
00:21:22,019 --> 00:21:23,684
Sono le 22:36.

231
00:21:25,970 --> 00:21:27,837
Sono a Greenwood, Delaware.

232
00:21:28,784 --> 00:21:30,504
Il mio nome è Will Graham.

233
00:22:06,770 --> 00:22:08,568
E' l'1:17.

234
00:22:08,848 --> 00:22:11,545
Siamo... a Greenwood, Delaware.

235
00:22:12,425 --> 00:22:14,106
E il mio nome è Will Graham.

236
00:22:14,788 --> 00:22:16,067
E tu sei viva.

237
00:22:16,794 --> 00:22:18,114
Se riesci a sentirmi...

238
00:22:19,186 --> 00:22:20,557
sei viva!

239
00:22:42,192 --> 00:22:43,612
Perché hai chiamato me?

240
00:22:44,174 --> 00:22:46,154
Perché non Jack? Perché non la polizia?

241
00:22:46,155 --> 00:22:48,853
Ho chiamato te, perché...

242
00:22:50,006 --> 00:22:53,291
non sono del tutto sicuro
che quel che ho visto fosse reale.

243
00:22:58,645 --> 00:23:00,026
Allora, proviamolo.

244
00:23:00,673 --> 00:23:02,205
Ho afferrato il suo braccio...

245
00:23:03,704 --> 00:23:06,021
e un intero strato
di pelle morta si è separata

246
00:23:06,022 --> 00:23:09,097
dal tessuto sottostante,
come se indossasse un guanto.

247
00:23:09,300 --> 00:23:11,998
- Ecco perché non sanguina.
- Esatto. Non c'è circolazione.

248
00:23:11,999 --> 00:23:14,195
E non c'è nulla di vivo nel tessuto
a cui il sangue si leghi.

249
00:23:14,196 --> 00:23:15,522
Cosa ne hai fatto?

250
00:23:20,925 --> 00:23:21,998
Non lo so.

251
00:23:21,999 --> 00:23:23,577
Non te lo ricordi?

252
00:23:26,804 --> 00:23:29,291
Potrebbe essere un'infezione da stafilococco.

253
00:23:29,624 --> 00:23:32,023
- Quello, o lebbra.
- I suoi occhi erano appannati.

254
00:23:32,024 --> 00:23:34,283
Era... malnutrita, itterica.

255
00:23:34,284 --> 00:23:36,915
Il suo fegato stava cedendo. Era...

256
00:23:38,474 --> 00:23:39,768
sconvolta.

257
00:23:41,498 --> 00:23:45,693
Perciò ha mutilato il viso di una donna,
perché credeva fosse una maschera.

258
00:23:48,686 --> 00:23:50,810
Non riesce a vedere le facce.

259
00:23:52,061 --> 00:23:55,914
Se ha davvero ucciso Beth LeBeau,
forse potrebbe addirittura non saperlo.

260
00:23:57,396 --> 00:23:59,072
Allora perché è tornata?

261
00:23:59,376 --> 00:24:01,615
Per convincersi che non l'ha fatto.

262
00:24:02,616 --> 00:24:04,483
E' per questo che sei tornato tu?

263
00:24:08,152 --> 00:24:10,592
Se non sono stato chiaro su quel punto...

264
00:24:11,500 --> 00:24:13,917
so di non aver ucciso Beth LeBeau.

265
00:24:15,101 --> 00:24:16,744
Voglio solo sapere chi è stato.

266
00:24:17,694 --> 00:24:18,791
Anch'io.

267
00:24:19,933 --> 00:24:20,933
Già.

268
00:24:23,310 --> 00:24:26,075
Sei oggetto di un sacco
di chiacchiere, al Bureau.

269
00:24:26,401 --> 00:24:27,976
Ah, sì? E cosa si dice?

270
00:24:28,334 --> 00:24:31,172
Che Jack ti ha spinto dritto
sul ciglio del precipizio...

271
00:24:31,273 --> 00:24:33,358
e ora tu stai per lanciarti.

272
00:24:39,146 --> 00:24:40,427
Questa assassina...

273
00:24:41,257 --> 00:24:43,420
non riesce ad accettare la sua realtà.

274
00:24:47,978 --> 00:24:50,533
Riesco a identificarmi con lei,
occasionalmente.

275
00:24:52,548 --> 00:24:54,529
Detto questo, mi sento...

276
00:24:55,693 --> 00:24:57,434
relativamente sano.

277
00:25:08,079 --> 00:25:10,310
Sono le 19:05.

278
00:25:11,679 --> 00:25:13,941
Sono a Baltimora, Maryland.

279
00:25:14,271 --> 00:25:17,251
Il mio nome è Will Graham.

280
00:25:18,297 --> 00:25:20,072
Grazie per avermi assecondato.

281
00:25:25,797 --> 00:25:27,918
Mi sento come se avessi visto un fantasma.

282
00:25:28,263 --> 00:25:30,532
- Parliamo del killer, o di te stesso?
- Entrambi.

283
00:25:30,533 --> 00:25:33,864
Beh, lei è reale. Sai che è reale.
Ci sono delle prove.

284
00:25:35,064 --> 00:25:36,240
Quando l'hai trovata...

285
00:25:37,515 --> 00:25:39,299
la tua sanità non ti ha abbandonato.

286
00:25:40,431 --> 00:25:43,475
- Ma il tempo sì.
- Hai perso la cognizione?

287
00:25:49,981 --> 00:25:51,822
Ho parlato con il dottor Sutcliffe.

288
00:25:52,302 --> 00:25:54,447
Abbiamo discusso brevemente
dei particolari della tua visita.

289
00:25:54,448 --> 00:25:56,268
Ti piacerebbe discuterne con me?

290
00:25:56,533 --> 00:25:59,256
Non c'è niente di particolare.
Non ha trovato nulla che non va.

291
00:25:59,898 --> 00:26:02,148
Allora continueremo a cercare delle risposte.

292
00:26:02,455 --> 00:26:05,443
Magari mi permetterai
di eseguire delle mie verifiche.

293
00:26:06,777 --> 00:26:10,701
Non pubblicherai niente su di me,
vero, dottor Lecter?

294
00:26:11,784 --> 00:26:15,748
Se mai risultasse esserci
qualcosa di valore terapeutico per altri,

295
00:26:15,749 --> 00:26:19,462
lo estrapolerei in modo
che fossi del tutto irriconoscibile.

296
00:26:20,992 --> 00:26:23,818
Fammi solo il favore di pubblicarla postuma.

297
00:26:24,734 --> 00:26:26,720
Dopo la tua morte o la mia?

298
00:26:27,420 --> 00:26:29,359
Quella che viene prima.

299
00:26:36,328 --> 00:26:38,641
Hai considerato la sindrome di Cotard?

300
00:26:38,948 --> 00:26:40,655
E' un raro disturbo delirante

301
00:26:40,656 --> 00:26:43,263
in cui una persona crede di essere morta.

302
00:26:43,264 --> 00:26:45,136
Parli dell'assassino o di me?

303
00:26:45,137 --> 00:26:48,107
- Dell'assassino, ovviamente.
- Ovviamente.

304
00:26:48,996 --> 00:26:51,292
Non riusciva a vedere
la faccia della vittima.

305
00:26:51,293 --> 00:26:54,502
O cercava di scoprirla.

306
00:26:55,393 --> 00:26:58,975
L'incapacità di identificare gli altri
è associata a Cotard.

307
00:26:58,976 --> 00:27:00,822
E' un inceppo nelle aree del cervello

308
00:27:00,823 --> 00:27:03,626
che riconoscono le facce
e anche nell'amigdala,

309
00:27:03,627 --> 00:27:06,828
che associa le emozioni al riconoscimento.

310
00:27:07,812 --> 00:27:10,815
Persino quelli a cui vuole bene
le sembrano degli impostori.

311
00:27:10,816 --> 00:27:13,398
Quindi ha cercato di arrivare
a qualcuno che ama,

312
00:27:13,399 --> 00:27:15,159
qualcuno di cui si fidava.

313
00:27:16,060 --> 00:27:17,658
Si è sentita tradita,
è diventata violenta.

314
00:27:19,015 --> 00:27:22,502
Non può fidarsi di niente e nessuno
che considerava affidabile.

315
00:27:24,091 --> 00:27:26,092
La sua malattia mentale non glielo permette.

316
00:28:15,047 --> 00:28:17,259
I tessuti trovati
sulla scena del crimine combaciano

317
00:28:17,260 --> 00:28:19,588
con le cartelle cliniche di sua figlia.

318
00:28:19,771 --> 00:28:22,382
Sono stata quasi sollevata,
quando ho ricevuto quella chiamata.

319
00:28:22,383 --> 00:28:24,903
Pensavo l'aveste trovata e fosse...

320
00:28:26,762 --> 00:28:30,582
- in pace.
- Pensava fosse morta?

321
00:28:31,477 --> 00:28:34,270
Beh, mi fa sembrare come una madre orribile.

322
00:28:35,061 --> 00:28:38,431
Ho cercato di essere una buona mamma.
Ho provato a fare tutto ciò che potevo.

323
00:28:38,699 --> 00:28:40,624
Voglio solo che non soffra.

324
00:28:40,726 --> 00:28:44,314
Nessuno dubita della dedizione
per sua figlia, signora Madchen.

325
00:28:44,668 --> 00:28:47,357
Quanto bene conosceva Beth LeBeau?

326
00:28:48,615 --> 00:28:51,252
Erano migliori amiche.
Andavano a scuola insieme,

327
00:28:51,827 --> 00:28:55,017
finché per Georgia non è stato
pericoloso andare a scuola.

328
00:28:56,503 --> 00:28:59,243
Quando si è accorta per la prima volta
che sua figlia stava...

329
00:28:59,620 --> 00:29:01,518
lottando contro una malattia mentale?

330
00:29:03,052 --> 00:29:04,696
Quando aveva nove anni...

331
00:29:04,697 --> 00:29:07,743
e mi ha detto che pensava di uccidermi...

332
00:29:08,273 --> 00:29:10,912
e che lei era già morta.

333
00:29:12,331 --> 00:29:14,223
Che tipi di sintomi aveva?

334
00:29:15,536 --> 00:29:17,528
Convulsioni, allucinazioni,

335
00:29:17,529 --> 00:29:19,336
depressione psicotica.

336
00:29:21,230 --> 00:29:23,436
Ero grata quando era catatonica.

337
00:29:25,033 --> 00:29:26,765
Era mai violenta?

338
00:29:27,155 --> 00:29:28,460
A volte.

339
00:29:29,123 --> 00:29:31,068
Cosa diceva il suo dottore?

340
00:29:31,957 --> 00:29:33,441
Non molto.

341
00:29:33,637 --> 00:29:37,229
A volte, trascorreva mesi in ospedale.

342
00:29:37,476 --> 00:29:39,704
Analisi del sangue e scan al cervello...

343
00:29:39,705 --> 00:29:42,207
e tutti inconcludenti.

344
00:29:42,611 --> 00:29:45,015
Non riuscivano mai a dirmi cosa non andasse.

345
00:29:47,710 --> 00:29:49,104
E ancora non lo sa?

346
00:29:54,721 --> 00:29:56,697
Dicevano che era questo, poi quello.

347
00:29:56,698 --> 00:29:58,414
Sa, erano solo...

348
00:30:00,243 --> 00:30:02,460
cercavano sempre solo di indovinare.

349
00:30:03,767 --> 00:30:05,464
E ho fatto le mie ricerche.

350
00:30:05,465 --> 00:30:08,652
Ho cercato ogni parola che diceva il dottore,

351
00:30:08,653 --> 00:30:11,994
la diversa terminologia. Ho imparato molto.

352
00:30:12,941 --> 00:30:16,061
Ma ho imparato soprattutto...

353
00:30:16,904 --> 00:30:20,740
che si sa davvero molto poco
sulle malattie mentali.

354
00:30:22,005 --> 00:30:25,964
Quello che sanno raramente riguarda
il trovare le soluzioni.

355
00:30:27,985 --> 00:30:31,007
E' più sul gestire le prospettive.

356
00:30:52,203 --> 00:30:54,394
Stai gestendo le tue prospettive?

357
00:30:54,395 --> 00:30:57,465
Sto cambiando le mie prospettive.

358
00:30:58,462 --> 00:31:00,633
Sai, quando Miriam Lass è morta,

359
00:31:01,159 --> 00:31:04,268
sono tornato qui in ufficio
per prendere le mie cose,

360
00:31:04,887 --> 00:31:06,148
ma...

361
00:31:06,149 --> 00:31:09,444
era troppo sconvolgente.
Pensai che sarei dovuto andarmene,

362
00:31:09,694 --> 00:31:12,489
visto che avevo fatto uccidere
una mia tirocinante.

363
00:31:12,921 --> 00:31:16,323
La mancanza di autorità da parte mia
era una mia responsabilità.

364
00:31:16,324 --> 00:31:19,197
Non hai ucciso tu Miriam Lass,
è stato lo Squartatore di Chesapeake.

365
00:31:19,198 --> 00:31:21,189
A me non sembra così.

366
00:31:21,894 --> 00:31:25,574
L'ho cacciata da un corso,
come ho cacciato te da un corso.

367
00:31:26,649 --> 00:31:28,752
Lei era una studentessa,
io sono un insegnante.

368
00:31:28,753 --> 00:31:31,315
Sono comunque responsabile per te
come lo ero per lei.

369
00:31:31,316 --> 00:31:34,823
- Mi prenderò le mie responsabilità.
- Beh, non le mie, non lo farai.

370
00:31:34,824 --> 00:31:36,207
Possiamo farlo insieme.

371
00:31:36,208 --> 00:31:40,751
Sono andato contro le regole per Miriam.
L'ho incoraggiata ad andare contro le regole.

372
00:31:40,752 --> 00:31:42,591
Ora vado contro le regole per te.

373
00:31:42,592 --> 00:31:44,914
Permettendo a un agente instabile
di lavorare sul campo?

374
00:31:44,915 --> 00:31:47,578
Agente speciale.
Significa che rappresenti l'FBI.

375
00:31:47,579 --> 00:31:50,305
- Rappresenti ancora me.
- Ti ho rappresentato male, Jack?

376
00:31:50,306 --> 00:31:52,508
No, no. Ma mi incuriosisci:

377
00:31:52,509 --> 00:31:56,231
perché sei ancora qui
quando entrambi sappiamo...

378
00:31:56,488 --> 00:31:58,678
che tutto questo ti fa male?

379
00:31:58,679 --> 00:32:01,263
- Vuoi che lasci?
- No.

380
00:32:01,458 --> 00:32:03,762
No, hai avuto l'opportunità di lasciare.

381
00:32:04,076 --> 00:32:05,944
Non l'hai colta. Perché no?

382
00:32:07,004 --> 00:32:09,830
Lascia che ti dica cosa penso.
Penso che il lavoro che fai qui...

383
00:32:09,831 --> 00:32:12,434
ti abbia creato un senso di stabilità.

384
00:32:13,199 --> 00:32:16,830
- La stabilità ti fa bene, Will.
- Stabilità richiede fondamenta forti, Jack.

385
00:32:16,840 --> 00:32:19,754
- Le mie poggiano sulla sabbia.
- Io non sono fatto di sabbia.

386
00:32:20,063 --> 00:32:21,769
Sono una roccia.

387
00:32:23,451 --> 00:32:25,195
Quando metti in dubbio te stesso...

388
00:32:25,565 --> 00:32:27,374
non devi mettere in dubbio anche me.

389
00:32:34,841 --> 00:32:36,874
Il prosciutto iberico.

390
00:32:36,875 --> 00:32:39,718
Ti piace sempre concederti
i tuoi piccoli piacere, vero, Hannibal?

391
00:32:39,819 --> 00:32:43,023
Più sono costosi e
difficili da ottenere, meglio è.

392
00:32:43,041 --> 00:32:46,169
E' un tratto distintivo che si aggiunge
all'aspettativa di qualità.

393
00:32:46,170 --> 00:32:47,721
- Non sempre.
- Beh...

394
00:32:48,082 --> 00:32:49,426
per l'iberico...

395
00:32:49,729 --> 00:32:52,330
ne vengono selezionati
solo poche migliaia all'anno.

396
00:32:52,331 --> 00:32:53,331
Ma...

397
00:32:53,411 --> 00:32:54,574
il maiale...

398
00:32:55,512 --> 00:32:58,854
dopo che è stato messo all'ingrasso,
macellato e stagionato...

399
00:32:59,553 --> 00:33:01,589
è davvero superiore agli altri maiali?

400
00:33:02,139 --> 00:33:04,113
O è semplicemente una questione di...

401
00:33:04,257 --> 00:33:06,337
reputazione che precede il prodotto?

402
00:33:07,653 --> 00:33:08,985
E' irrilevante.

403
00:33:09,427 --> 00:33:12,056
Se chi lo mangia crede che sia superiore...

404
00:33:12,082 --> 00:33:14,762
allora è quella convinzione
a determinarne il valore.

405
00:33:16,795 --> 00:33:19,478
Un caso in cui la psicologia
supera la neurologia.

406
00:33:19,991 --> 00:33:23,091
Allora, sappiamo come l'iberico
seleziona i suoi maiali.

407
00:33:23,975 --> 00:33:25,338
Tu come selezioni i tuoi?

408
00:33:28,265 --> 00:33:30,291
Ti riferisci a Will Graham?

409
00:33:31,787 --> 00:33:34,046
Sappiamo entrambi che ti piacciano le rarità.

410
00:33:34,547 --> 00:33:36,299
Cosa lo rende così unico?

411
00:33:40,446 --> 00:33:43,324
Will ha un'immaginazione
straordinariamente vivida.

412
00:33:45,609 --> 00:33:46,709
Bellissima.

413
00:33:46,986 --> 00:33:48,115
Empatia allo stato puro.

414
00:33:49,765 --> 00:33:52,606
Non c'è niente che non riesca a capire,
e questo lo terrorizza.

415
00:33:55,136 --> 00:33:56,948
Quindi sei ti che
gli hai infiammato la mente.

416
00:33:58,581 --> 00:34:01,873
L'immaginazione è un'interessante accelerante
per la febbre.

417
00:34:07,197 --> 00:34:08,297
Allora...

418
00:34:09,241 --> 00:34:10,644
come funziona?

419
00:34:11,230 --> 00:34:12,940
Spegni il fuoco...

420
00:34:13,874 --> 00:34:15,181
o lo lasci bruciare?

421
00:34:17,820 --> 00:34:19,174
Will è mio amico.

422
00:34:20,140 --> 00:34:21,688
Spegneremo il fuoco...

423
00:34:21,704 --> 00:34:23,026
quando sarà necessario.

424
00:34:23,696 --> 00:34:25,832
Ha richiesto altri esami.

425
00:34:29,380 --> 00:34:31,435
Ora che abbiamo stabilito di cosa si tratta,

426
00:34:31,436 --> 00:34:33,315
sarà più facile nasconderglielo.

427
00:34:42,170 --> 00:34:43,395
Metti questi.

428
00:34:49,705 --> 00:34:51,806
Sarà tutto finito prima che te ne accorga.

429
00:36:34,600 --> 00:36:35,946
Dottor Sutcliffe?

430
00:36:56,199 --> 00:36:57,489
Sei pulito.

431
00:36:57,991 --> 00:36:59,994
Non avresti potuto farlo senza sporcarti,

432
00:36:59,995 --> 00:37:01,951
e non hai niente.

433
00:37:03,302 --> 00:37:05,012
Non mi sento pulito.

434
00:37:06,251 --> 00:37:08,526
Sull'arma del delitto
c'è lo stesso tipo di tessuto

435
00:37:08,527 --> 00:37:12,104
infetto o danneggiato che abbiamo trovato
a casa di Beth LeBeau.

436
00:37:12,108 --> 00:37:14,264
Cosa lo collega all'altra vittima?

437
00:37:15,596 --> 00:37:16,696
Io.

438
00:37:17,500 --> 00:37:18,737
Cosa ti ricordi?

439
00:37:19,588 --> 00:37:21,189
Ricordo di essere venuto qui...

440
00:37:22,189 --> 00:37:25,276
di essere entrato per la risonanza magnetica,
di essere uscito, e...

441
00:37:25,346 --> 00:37:27,448
di aver trovato il corpo
del dottor Sutcliffe.

442
00:37:27,457 --> 00:37:28,827
Nessuno smarrimento?

443
00:37:29,403 --> 00:37:31,736
Beh, non che io sappia.

444
00:37:33,471 --> 00:37:35,988
Il dottor Sutcliffe aveva l'abitudine

445
00:37:35,989 --> 00:37:39,269
di vedere i pazienti fuori orario,
quando era solo in ufficio?

446
00:37:41,011 --> 00:37:42,779
Era molto premuroso.

447
00:37:44,324 --> 00:37:46,835
Georgia Madchen ti ha seguito fin qui...

448
00:37:47,372 --> 00:37:49,608
e mentre eri a fare la risonanza magnetica,

449
00:37:49,609 --> 00:37:51,362
ha fatto questo al tuo dottore.

450
00:37:53,005 --> 00:37:54,160
Perché lui?

451
00:37:54,193 --> 00:37:57,117
Non riesce a vedere i volti.
Forse pensava che fossi io.

452
00:37:58,740 --> 00:38:00,372
Va bene, mettiamo che sia così...

453
00:38:00,560 --> 00:38:01,686
perché tu?

454
00:38:02,133 --> 00:38:03,336
Non lo so.

455
00:38:04,023 --> 00:38:06,564
Ho l'abitudine di raccogliere randagi.

456
00:38:06,565 --> 00:38:07,713
Le ho detto...

457
00:38:07,714 --> 00:38:10,168
ho provato, la notte in cui l'ho vista,
ho provato a dirle...

458
00:38:10,194 --> 00:38:12,343
che era viva. Forse mi ha sentito.

459
00:38:16,795 --> 00:38:19,401
Forse non le succedeva da molto tempo.

460
00:39:02,895 --> 00:39:04,383
Ti vedo, Georgia.

461
00:39:07,809 --> 00:39:09,585
Pensa a quello che sei.

462
00:39:15,496 --> 00:39:16,659
E' mezzanotte.

463
00:39:17,567 --> 00:39:19,779
Sei a Wolf Trap, in Virginia.

464
00:39:19,907 --> 00:39:22,466
Ti chiami Georgia Madchen.

465
00:39:25,492 --> 00:39:27,193
Non sei da sola.

466
00:39:27,222 --> 00:39:29,745
Siamo qui insieme.

467
00:39:33,147 --> 00:39:34,816
Sono viva?

468
00:40:15,560 --> 00:40:16,855
Si riprenderà?

469
00:40:17,168 --> 00:40:18,718
Il rischio di infezione è alto.

470
00:40:18,719 --> 00:40:21,168
Ha perso la maggior parte dei fluidi vitali.

471
00:40:21,314 --> 00:40:22,914
Anche un po' di massa ossea.

472
00:40:22,915 --> 00:40:25,018
L'hanno classificata come vittima d'ustioni.

473
00:40:26,342 --> 00:40:27,953
Dal punto di vista mentale si riprenderà?

474
00:40:28,039 --> 00:40:29,831
Ha la sindrome di Cotard.

475
00:40:30,413 --> 00:40:33,753
Quasi tutti i malati si riprendono
grazie a una terapia.

476
00:40:33,768 --> 00:40:36,910
In casi estremi come questo,
la terapia elettroconvulsivante.

477
00:40:38,413 --> 00:40:40,308
Sono più preoccupato per Will.

478
00:40:40,410 --> 00:40:43,903
Pensavo fossi più preoccupato
per il tuo collega, il dottor Sutcliffe.

479
00:40:45,047 --> 00:40:46,999
Sono in lutto per il dottor Sutcliffe.

480
00:40:47,206 --> 00:40:48,923
Ma Will è vivo e vegeto.

481
00:40:50,526 --> 00:40:54,001
E' alla disperata ricerca di una spiegazione
che faccia tornare tutto come prima.

482
00:40:54,077 --> 00:40:57,589
Anch'io... sono disperatamente
alla ricerca di qualche spiegazione.

483
00:40:58,441 --> 00:41:01,254
Voglio parlare con questa ragazza,
quando sarà pronta.

484
00:41:02,862 --> 00:41:04,664
Quanto credi che si ricorderà?

485
00:41:05,466 --> 00:41:08,747
Beh, sinceramente, spero per il suo bene
che si ricordi ben poco.

486
00:42:20,498 --> 00:42:24,458
www.subsfactory.it

