1
00:00:06,454 --> 00:00:08,674
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:09,359 --> 00:00:10,709
Ci sono andato a letto, ok?

3
00:00:10,786 --> 00:00:14,191
Ma sono sicuro che tu abbia gia'
avuto un resoconto completo da lei.

4
00:00:14,454 --> 00:00:16,930
Dopo averlo fatto era
a cavalcioni sulla mia gamba,

5
00:00:17,115 --> 00:00:18,954
inizia a strusciarsi contro di me.

6
00:00:19,012 --> 00:00:22,663
Non pensi che io sappia che e'
totalmente persa per qualcun altro?

7
00:00:23,068 --> 00:00:24,559
Hai mai sentito parlare del Vertigo.

8
00:00:24,704 --> 00:00:28,320
Quando sei su un Vertigo,
devi guardare solo i tuoi strumenti di bordo.

9
00:00:28,410 --> 00:00:31,956
Ma e' stato il tener sempre gli occhi
sui miei strumenti che mi ha portato fin qui.

10
00:00:32,381 --> 00:00:35,622
Perche' con gli occhi sugli strumenti ho
sganciato quella bomba in modo cosi' preciso,

11
00:00:35,669 --> 00:00:37,381
e ho ucciso persone innocenti.

12
00:00:37,551 --> 00:00:39,927
Qual e' il primo passo, sul
cammino verso la mia nuova vita?

13
00:00:40,145 --> 00:00:43,738
- Beh, tu cosa vorresti fare?
- Penso che andro' a scoparmela di nuovo.

14
00:00:45,511 --> 00:00:46,450
Si'.

15
00:00:49,565 --> 00:00:54,093
<i>Volo 810, orario d'arrivo previsto 09:55.</i>

16
00:00:54,705 --> 00:01:00,163
<i>Volo 323, orario d'arrivo previsto 11:05.</i>

17
00:01:00,743 --> 00:01:05,169
<i>Volo 111, volo d'arrivo previsto 12:21.</i>

18
00:01:07,037 --> 00:01:10,874
- Sono di nuovo in anticipo?
- No, no, va bene. Entra pure.

19
00:01:10,980 --> 00:01:13,915
- Finisci pure. Preparo del caffe'.
- No, va bene...

20
00:01:14,169 --> 00:01:15,783
No, va... va bene.

21
00:01:18,436 --> 00:01:22,593
"La pioggia in Spagna cade
soprattutto in campagna".

22
00:01:22,835 --> 00:01:25,680
Che poi e' una stronzata, sai.
Sono stato in Spagna.

23
00:01:25,853 --> 00:01:27,763
La pioggia sui Pirenei e' un casino.

24
00:01:29,009 --> 00:01:33,001
<b>In Treatment - Season 01
Episode 22 - "Alex-Week Five"</b>

25
00:01:33,999 --> 00:01:37,506
<b>Traduzione e synch: Levigna,
campa, alealga, Cmoon</b>

26
00:01:38,001 --> 00:01:41,488
<b>Revisione: N@dine</b>

27
00:01:42,239 --> 00:01:45,475
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

28
00:01:46,471 --> 00:01:48,862
Oh, inizio con una
notizia tosta, dottore.

29
00:01:49,048 --> 00:01:50,857
Ho rotto con Laura.

30
00:01:51,197 --> 00:01:53,717
Nonostante sia stata una gran
bella scopata, la seconda volta.

31
00:01:53,798 --> 00:01:57,246
Mi sono bevuto quasi mezza bottiglia
di vodka, tanto per rilassarmi,

32
00:01:57,720 --> 00:02:00,420
ho preso anche una pillola
che mi ha dato Daniel, sai...

33
00:02:00,924 --> 00:02:02,309
Una di quelle.

34
00:02:03,424 --> 00:02:07,675
Ce l'ho avuto duro per un giorno e mezzo,
Paul. Dovresti provarla qualche volta.

35
00:02:08,070 --> 00:02:10,994
E' un po' strano, pero',
perche' e' come se fosse di legno.

36
00:02:11,564 --> 00:02:15,593
Sembra proprio legno perche' se
ne sta li', a pensare agli affari suoi

37
00:02:15,649 --> 00:02:17,405
come se non avesse
niente a che fare con te.

38
00:02:17,805 --> 00:02:19,496
Funziona da Dio, pero'.

39
00:02:20,480 --> 00:02:24,151
Ad ogni modo, me la sono fatta
per l'ultima volta. Abbiamo scopato

40
00:02:24,431 --> 00:02:26,649
per tutta la notte. E anche di mattina.

41
00:02:27,984 --> 00:02:29,792
E alla fine mi sono reso conto che...

42
00:02:29,871 --> 00:02:31,456
mi stava solo usando.

43
00:02:31,629 --> 00:02:33,954
Era come se non fosse
con me, stava solo...

44
00:02:34,260 --> 00:02:36,960
mi stava usando come surrogato.

45
00:02:40,770 --> 00:02:42,320
In ogni caso, e' finita.

46
00:02:43,116 --> 00:02:45,265
Non andro' da nessuna parte da qui.

47
00:02:45,347 --> 00:02:49,404
Scusami, quando dici da qui...
perdonami... intendi dire da questo studio?

48
00:02:49,580 --> 00:02:50,719
Cosa?

49
00:02:52,039 --> 00:02:54,364
Stai cercando di dire che
la tua relazione con Laura

50
00:02:54,412 --> 00:02:57,224
ha qualcosa a che fare
con quanto succede qui dentro?

51
00:02:57,529 --> 00:02:59,936
Hai perso completamente
la testa? Che fai,

52
00:03:00,006 --> 00:03:01,486
ti aggrappi alle parole adesso?

53
00:03:01,544 --> 00:03:04,717
E' che fai sempre
queste strane connessioni

54
00:03:04,836 --> 00:03:06,433
tra te, me e Laura.

55
00:03:06,503 --> 00:03:09,313
Non sono io. Sei tu
che ne fai una tragedia.

56
00:03:20,193 --> 00:03:23,355
Dimmi qualcosa che non
e' successo tra te e lei?

57
00:03:23,789 --> 00:03:25,128
Cosa?

58
00:03:26,337 --> 00:03:28,574
Mi stai chiedendo di dirti cosa...

59
00:03:29,422 --> 00:03:32,214
- cosa non e' successo?
- Per chiedere. E' successo qualcosa o no?

60
00:03:32,899 --> 00:03:34,948
Intendi al di fuori della terapia?

61
00:03:35,088 --> 00:03:37,808
Dio, guardati, e' una semplice domanda.

62
00:03:38,589 --> 00:03:40,197
Una tecnica da un milione di dollari,

63
00:03:40,297 --> 00:03:43,210
Rispondere a una domanda con una domanda.
Andro' dritto al punto questa volta.

64
00:03:43,376 --> 00:03:44,911
Ti dico perche' te lo chiedo.

65
00:03:49,944 --> 00:03:54,338
Continuava a chiedermi cosa sapevo di te e della
tua famiglia, sembrava abbastanza ossessionata.

66
00:03:54,627 --> 00:03:56,758
E poi mi sono ricordato
di quanto diventi suscettibile

67
00:03:56,957 --> 00:04:00,023
ogni volta che pronuncio il suo
nome e allora ho pensato che forse...

68
00:04:00,239 --> 00:04:03,811
era successo qualcosa tra voi,
Che forse tu, un uomo sposato,

69
00:04:04,427 --> 00:04:07,628
Come posso dire...
che facessi lo stupido con lei.

70
00:04:07,778 --> 00:04:09,492
Cosa stai insinuando, Alex?

71
00:04:09,576 --> 00:04:11,673
Puoi semplicemente dirmi che non
e' successo niente tra di voi?

72
00:04:11,797 --> 00:04:13,845
- Perche' e' cosi' difficile?
- Alex, ne abbiamo gia' discusso,

73
00:04:13,875 --> 00:04:18,490
Parlero' solo della tua
relazione con Laura e nient'altro.

74
00:04:18,606 --> 00:04:20,846
Figo, quindi parlerai della
mia relazione ma non della tua.

75
00:04:20,929 --> 00:04:23,310
Quello che sto cercando
di dire e' che i miei

76
00:04:23,366 --> 00:04:26,062
altri pazienti non hanno niente
a che fare con la tua terapia.

77
00:04:26,188 --> 00:04:30,176
Scusami, fai sesso con qualcuno con cui esco,
lo trovo molto pertinente per la mia terapia.

78
00:04:30,285 --> 00:04:32,748
- Ti ha detto che viene a letto con me?
- Non ce n'e' stato bisogno.

79
00:04:32,839 --> 00:04:35,006
- Ma tu sei convinto di si'.
- Sto solo chiedendo.

80
00:04:35,089 --> 00:04:38,000
L'unica cosa pertinente e' come
ti senta tu riguardo alla possibilita'

81
00:04:38,054 --> 00:04:40,551
che Laura faccia sesso
con qualcuno che non sia tu.

82
00:04:40,651 --> 00:04:43,038
Non iniziare con le tue stupide stronzate.
Stai cercando una scappatoia.

83
00:04:43,110 --> 00:04:45,928
Vuoi smetterla di cercare per forza
di attribuirmi questa relazione?

84
00:04:45,978 --> 00:04:47,900
- che ti sei inventato?
- Perche' mai dovrei farlo?

85
00:04:47,953 --> 00:04:49,671
Magari perche' vuoi
competere con me, Alex.

86
00:04:49,736 --> 00:04:51,391
Magari e' come con il
caffe', con l'assegno...

87
00:04:51,444 --> 00:04:54,193
- con la tua intelligenza...
- Se non sbaglio, ti pago per parlare,

88
00:04:54,276 --> 00:04:56,130
- E' di questo che voglio parlare, di te...
- Ok.

89
00:04:56,277 --> 00:04:58,369
e Laura, e mi piacerebbe avere
una risposta diretta per una volta.

90
00:04:58,433 --> 00:05:01,124
Lo sai, Alex, hai mai notato che quando
salta fuori qualcosa che ti tocca emotivamente

91
00:05:01,190 --> 00:05:02,600
ti concentri sull'aspetto economico?

92
00:05:02,650 --> 00:05:07,197
Gia'. Ho una teoria diversa, sai Paul,
perche' ogni volta che riguarda te

93
00:05:07,335 --> 00:05:08,689
ti spaventi a morte.

94
00:05:08,753 --> 00:05:11,116
- Perche' pensi che mi spaventi parlare di me?
- Gia'.

95
00:05:11,183 --> 00:05:14,845
Perche' vuoi che i tuoi pazienti
pensino che sei un superuomo, un Buddha.

96
00:05:15,148 --> 00:05:18,585
Non mangi, non pisci, non caghi,
non litighi con tua moglie,

97
00:05:18,657 --> 00:05:21,004
Non hai, sai, non hai
fantasie sui tuoi pazienti...

98
00:05:21,087 --> 00:05:23,897
Tu sei al di sopra di tutte
queste... cose terrene.

99
00:05:23,947 --> 00:05:27,339
Perche'... tu vivi solo per i tuoi
pazienti, la tua vita privata...

100
00:05:27,404 --> 00:05:30,800
non importa, c'e' solo questo,
questo... "sancta sanctorum".

101
00:05:33,945 --> 00:05:35,859
Perche' mi guardi con
quella faccia adesso?

102
00:05:35,992 --> 00:05:38,617
- Quale faccia, e' la mia solita faccia.
- No, no, no, no, no.

103
00:05:38,705 --> 00:05:40,960
E' la faccia di quando
pensi di sapere tutto,

104
00:05:41,181 --> 00:05:43,428
Come se potessi guardarmi dentro.

105
00:05:43,511 --> 00:05:45,725
Sono come il vecchio a Bagdad?

106
00:05:46,418 --> 00:05:47,476
Oh, cazzo.

107
00:05:48,990 --> 00:05:51,569
Ora dirai che vuoi parlare
di mio padre, vero?

108
00:05:51,809 --> 00:05:52,861
Ok.

109
00:05:53,293 --> 00:05:55,124
Vuoi parlare di tuo padre?

110
00:05:57,004 --> 00:05:59,900
Voialtri adorate queste cazzate.

111
00:06:00,124 --> 00:06:01,924
Sei tu che comandi. OK.

112
00:06:01,995 --> 00:06:05,107
Ok, vuoi parlare di mio padre?
Fa pure, permesso accordato.

113
00:06:05,295 --> 00:06:06,893
Puoi chiedermi quello che vuoi.

114
00:06:06,943 --> 00:06:10,454
Ma e' un uomo straordinario,
mio padre, davvero.

115
00:06:10,612 --> 00:06:12,519
Non e' quello che mi hai
raccontato la scorsa settimana.

116
00:06:12,589 --> 00:06:15,036
E' un brav'uomo, ok?

117
00:06:15,567 --> 00:06:18,014
Non e' qualcosa che tu o altri 200
strizzacervelli potete cambiare.

118
00:06:18,064 --> 00:06:22,087
Mettiamo una attimo da parte la
questione se e' un brav'uomo o meno, ok?

119
00:06:23,126 --> 00:06:26,919
Quello che mi interessa e'
cosa provi nei suoi confronti.

120
00:06:27,104 --> 00:06:29,600
E com'e' il rapporto che hai con lui.

121
00:06:31,000 --> 00:06:34,512
Quando dico che e' un uomo
straordinario, parlo di fatti,

122
00:06:34,662 --> 00:06:36,459
non di sentimenti.

123
00:06:37,689 --> 00:06:39,369
Lo diresti a....

124
00:06:39,453 --> 00:06:42,332
una bambina che e' stata stuprata
dal padre in terza elementare?

125
00:06:42,500 --> 00:06:45,169
Le diresti che non sei interessato a cio'
che e' buono o cattivo, ma che ti interessa

126
00:06:45,229 --> 00:06:50,267
solo il tipo di rapporto che ha con lui? Quand'e'
che il buono o il cattivo sono andati fuori moda?

127
00:06:50,636 --> 00:06:54,986
Quell'immagine della ragazza
stuprata dal padre, da dove arriva?

128
00:07:04,308 --> 00:07:07,537
Possiamo tornare alla scorsa
settimana, se non ricordo male,

129
00:07:07,631 --> 00:07:10,983
hai descritto tuo padre
come un uomo infedele,

130
00:07:11,204 --> 00:07:13,461
hai detto che era un ingrato,

131
00:07:13,616 --> 00:07:18,192
che trattava tua madre in maniera
terribile, ma che allo stesso tempo,

132
00:07:18,416 --> 00:07:22,710
nutrivi una grande
ammirazione per lui, giusto?

133
00:07:23,201 --> 00:07:26,943
Mi sembra che i tuoi sentimenti
verso tuo padre, Alex, sono...

134
00:07:27,121 --> 00:07:28,946
alquanto conflittuali.

135
00:07:29,786 --> 00:07:33,636
- Non hai capito niente di cio' che ho detto.
- Beh, magari potresti...

136
00:07:33,979 --> 00:07:37,390
- spiegarmelo un po' meglio.
- Col cazzo. Non serve a niente.

137
00:07:37,756 --> 00:07:40,304
Insomma, sentirai solo
quello che vorrai sentire.

138
00:07:46,351 --> 00:07:49,612
- Tuo e tuo padre parlate molto?
- Si', parliamo.

139
00:07:50,282 --> 00:07:53,589
- Il necessario.
- Cosa significa "il necessario"?

140
00:07:53,683 --> 00:07:56,570
- Non capisco la domanda.
- Beh, chi chiama chi?

141
00:07:56,773 --> 00:07:59,484
Parliamo, il piu' possibile, sai.
Non e' certo un chiaccherone.

142
00:07:59,604 --> 00:08:04,034
E' preciso. Va al punto.
Subito al nocciolo del discorso.

143
00:08:04,300 --> 00:08:07,277
Mio padre e' d'acciaio.
Inflessibile come l'acciaio.

144
00:08:08,296 --> 00:08:11,897
Inflessibile in tutto quello che
fa, nei movimenti. In tutto...

145
00:08:12,730 --> 00:08:15,759
... in come lavora, in come ragiona.
Nei giudizi.

146
00:08:15,826 --> 00:08:20,417
Non credo ci sia un libro che non abbia
letto. Parlo di libri seri, dottore.

147
00:08:20,790 --> 00:08:23,534
Storia, scienze politiche. Tutto.

148
00:08:23,601 --> 00:08:25,631
Quell'uomo ha 70 anni,

149
00:08:25,763 --> 00:08:28,176
e lavora come 30 anni fa.

150
00:08:29,036 --> 00:08:32,736
E' sano come un pesce.
Mi batte ancora a braccio di ferro.

151
00:08:33,712 --> 00:08:35,005
E' d'acciaio.

152
00:08:36,825 --> 00:08:40,369
Sai quando penso all'acciaio
ho la tendenza a pensare a qualcosa

153
00:08:40,762 --> 00:08:43,733
di veramente indistruttibile. Di...

154
00:08:44,191 --> 00:08:47,220
Incredibilmente potente e forte.

155
00:08:48,002 --> 00:08:51,444
Ma allo stesso tempo qualcosa
di altrettanto freddo.

156
00:08:57,523 --> 00:08:59,793
Cosa provi per quello che ho fatto?

157
00:09:02,497 --> 00:09:04,978
Uccidere quelle persone.
Sganciare quella bomba sulla Madrasa.

158
00:09:05,045 --> 00:09:08,557
- Perche' torni su questa cosa?
- E' solo una domanda, dottore.

159
00:09:09,380 --> 00:09:12,548
Visto che la tua specialita' sono
i sentimenti, che cosa provi...

160
00:09:13,392 --> 00:09:16,099
riguardo al fatto che ho
sganciato una bomba su 16 bambini.

161
00:09:16,188 --> 00:09:19,026
- Non sono qui per giudicarti, Alex.
- Non mi interessa un giudizio.

162
00:09:19,146 --> 00:09:21,108
Voglio sapere che cosa provi.

163
00:09:21,766 --> 00:09:23,077
Che cosa provo?

164
00:09:23,547 --> 00:09:27,875
Beh, credo sia molto difficile per
te andare avanti dopo quello...

165
00:09:28,360 --> 00:09:30,162
dopo quello che e' successo.

166
00:09:32,931 --> 00:09:33,963
Cosa?

167
00:09:35,717 --> 00:09:40,035
Tu hai fatto un'arte, una scienza,
ti sei costruito una carriera,

168
00:09:40,268 --> 00:09:42,486
nel prendere sempre la
posizione piu' facile.

169
00:09:42,595 --> 00:09:45,640
Pensi davvero che non
giudicarti sia facile, Alex.

170
00:09:45,973 --> 00:09:47,388
Lascia che ti dica che non e' cosi'.

171
00:09:47,458 --> 00:09:49,978
Perche' non dici che mi
ritieni un assassino e basta?

172
00:09:50,238 --> 00:09:52,404
Perche' so che e' quello che pensi.

173
00:09:52,767 --> 00:09:54,536
So che e' quello di cui parli,

174
00:09:54,690 --> 00:09:57,607
quando sei fuori con i tuoi amici,
in un ristorante di lusso,

175
00:09:57,638 --> 00:10:02,094
vi sedete intorno a un tavolo e dici: "E'
semplicemente terribile. E' mostruoso."

176
00:10:02,194 --> 00:10:05,805
"E' un massacro. Quello che gli
ha fatto e' semplicemente atroce."

177
00:10:05,871 --> 00:10:08,268
Quello che ci ha fatto...
Lascia che ti dica una cosa.

178
00:10:10,034 --> 00:10:11,998
Io vengo qui,

179
00:10:12,449 --> 00:10:14,214
e mi fido di te.

180
00:10:14,363 --> 00:10:16,644
Perche' non riesci a
essere onesto al punto tale

181
00:10:16,872 --> 00:10:18,542
da dirmi che cosa provi?

182
00:10:26,014 --> 00:10:29,499
Sai cosa ha detto mio padre, quando
gli ho parlato della missione?

183
00:10:30,614 --> 00:10:31,929
Cosa?

184
00:10:40,102 --> 00:10:41,584
Ecco cosa ha detto.

185
00:10:42,906 --> 00:10:46,678
E sai una cosa? E' stata la reazione
piu' intelligente tra tutte, te incluso,

186
00:10:46,798 --> 00:10:48,484
e tutti gli altri teneroni.

187
00:10:48,670 --> 00:10:51,022
Perche' non c'e' veramente
niente da dire, cosa vuoi dire?

188
00:10:51,114 --> 00:10:53,466
Ci sono cose che non
possono essere spiegate.

189
00:10:53,601 --> 00:10:56,907
Non e' che scavi a fondo
e lo scopri, e' cosi' com'e'.

190
00:10:56,961 --> 00:11:00,389
Sedici bambini. Sepolti, morti,
sotto un palazzo. Tutto qui.

191
00:11:01,579 --> 00:11:05,490
Mio padre aveva ragione, devi essere
cosi'. Devi essere d'acciaio, bello.

192
00:11:05,923 --> 00:11:09,393
Deve essere stato molto difficile
vivere all'ombra di una persona

193
00:11:09,522 --> 00:11:11,541
che pensa che devi essere sempre cosi',

194
00:11:11,661 --> 00:11:15,572
- sempre d'acciaio...
- Lo vedi come rigiri la frittata?

195
00:11:16,085 --> 00:11:20,789
Non ne esco vivo. Se avessi detto che
era una checca, avresti commentato.

196
00:11:20,909 --> 00:11:23,789
Se avessi detto che era un eroe,
avresti commentato.

197
00:11:24,219 --> 00:11:27,314
Ti piace cosi' tanto sederti li' e
ascoltare i problemi della gente,

198
00:11:27,381 --> 00:11:30,100
che alla fine della giornata
ti siedi in giardino e ti dici,

199
00:11:30,190 --> 00:11:32,341
- Alex...
- Oh, la mia vita e' una figata.

200
00:11:32,404 --> 00:11:36,924
Possiamo concentrarci sull'argomento,
su cosa stiamo cercando di discutere?

201
00:11:37,806 --> 00:11:42,373
Le difficolta' che devi aver avuto,
vivendo all'ombra di tuo padre.

202
00:11:43,615 --> 00:11:46,564
In un mondo in cui non
sei autorizzato a esprimere

203
00:11:47,064 --> 00:11:48,388
chi veramente sei.

204
00:11:49,294 --> 00:11:53,323
Il tuo lato gentile, magari anche il
tuo lato femminile, per esempio.

205
00:11:53,650 --> 00:11:55,302
E allora che cosa fai?

206
00:11:55,730 --> 00:11:57,932
L'unica cosa che puoi
fare e' sconfiggerlo.

207
00:11:58,052 --> 00:12:00,236
Combatterlo con tutto cio' che hai.

208
00:12:00,452 --> 00:12:02,110
Ma la sai una cosa, Alex?

209
00:12:04,215 --> 00:12:05,746
Non l'hai fatto.

210
00:12:06,012 --> 00:12:08,067
Non ci hai neanche provato.

211
00:12:08,344 --> 00:12:11,143
Tuo padre e' una figura
cosi' forte e prepotente,

212
00:12:11,263 --> 00:12:13,412
che hai il terrore che
ti possa schiacciare.

213
00:12:13,564 --> 00:12:15,115
Cosi' entri da quella porta,

214
00:12:15,212 --> 00:12:18,668
con tutta la tua collera,
il tuo risentimento, la tua gelosia,

215
00:12:18,788 --> 00:12:20,969
la tua rabbia repressa contro di lui.

216
00:12:21,200 --> 00:12:24,148
Le porti qui e le sfoghi su di me.
Ecco cosa fai.

217
00:12:24,347 --> 00:12:27,593
Ma va bene. Va bene.
E' per questo che sono qui.

218
00:12:30,667 --> 00:12:34,016
Penso sia la cosa piu' indulgente
che io abbia mai sentito.

219
00:12:44,316 --> 00:12:45,755
E' tua moglie?

220
00:12:49,959 --> 00:12:52,320
- Va tutto bene. Vai pure.
- No, no.

221
00:12:52,627 --> 00:12:54,640
Non fa niente. Davvero. Mi...

222
00:12:55,026 --> 00:12:56,441
Mi scuso.

223
00:12:56,577 --> 00:12:59,789
Gesu', guardati. Guarda
come ti preoccupi,

224
00:12:59,867 --> 00:13:02,716
il solo pensiero che io possa
conoscere un minimo dettaglio

225
00:13:02,883 --> 00:13:06,565
della tua vita. E allora? Tua
moglie e' a casa, che scoperta!

226
00:13:06,954 --> 00:13:09,986
Vedi, questo e' il vero problema
di tutte le tue teorie, Paul.

227
00:13:10,076 --> 00:13:16,051
Che ignorano totalmente la parte dell'equazione
che riguarda te... ossia che anche tu sei umano.

228
00:13:16,336 --> 00:13:20,065
Gia'. Tu hai questa bella teoria
che io ti vedo come mio padre

229
00:13:20,129 --> 00:13:24,174
e che e' per questo che io
voglio... come dici tu, sfidarti.

230
00:13:24,409 --> 00:13:27,684
Ma che mi dici di te? Perche'
continui a recitare la parte di

231
00:13:27,778 --> 00:13:29,466
quello che non ha interessi
personali in questo.

232
00:13:29,535 --> 00:13:31,067
Come se tu fossi qui solo per me.

233
00:13:31,125 --> 00:13:32,935
Stai fingendo, Paul.

234
00:13:35,588 --> 00:13:38,318
Ok. Prendiamo Laura, per esempio.

235
00:13:38,725 --> 00:13:42,253
Tu hai un ruolo cosi' grande
nella sua vita. E' incredibile.

236
00:13:42,786 --> 00:13:44,670
Lei non sa nulla su di te.

237
00:13:45,079 --> 00:13:47,948
Lei e' convinta che tu sia una delle
persone piu' perfette che conosca.

238
00:13:47,998 --> 00:13:50,629
e non ha la piu' pallida
idea di tu chi sia,

239
00:13:50,749 --> 00:13:53,499
di quali siano le tue convinzioni, da
quanto tempo tu sia sposato, niente.

240
00:13:53,583 --> 00:13:56,026
Non ti sembra un po' folle?

241
00:13:57,091 --> 00:13:58,423
Chi sei tu?

242
00:13:59,741 --> 00:14:00,690
Davvero.

243
00:14:07,613 --> 00:14:09,910
Gia', io so tutta la verita' su di te.

244
00:14:10,030 --> 00:14:12,378
E tu non sei d'acciaio,
questo e' certo, cazzo.

245
00:14:12,494 --> 00:14:14,076
Neanche un po'.

246
00:14:16,414 --> 00:14:17,494
Paul,

247
00:14:18,929 --> 00:14:23,014
e' successo qualcosa con lei... o no?

248
00:14:31,746 --> 00:14:37,062
Davvero da pervertiti. Sai,
potrebbe essere tua figlia, amico!

249
00:14:37,630 --> 00:14:39,958
Durante tutte le nostre sedute,
scommetto che tu sei stato seduto qui

250
00:14:40,017 --> 00:14:43,207
a immaginare come me la scopavo, vero?

251
00:14:43,943 --> 00:14:45,940
Stai cercando di farmi arrabbiare,
e' questo che cerchi di fare?

252
00:14:46,017 --> 00:14:48,991
Ehi, non cercare di ripiegare sulla
mia psicosi. Io parlo di te, cazzo.

253
00:14:49,069 --> 00:14:52,190
- No, ma sei tu quello in terapia.
- No, sei tu quello che non dice la verita'!

254
00:14:52,355 --> 00:14:55,342
Tu sei quello che mi prende
per il culo. Tu sei l'ipocrita.

255
00:14:55,384 --> 00:14:58,474
Vengo qui ogni settimana
e ti racconto ogni cosa

256
00:14:58,652 --> 00:15:00,249
e tu non riesci a guardarmi negli occhi

257
00:15:00,333 --> 00:15:04,764
e ad ammettere che ti sei innamorato
di una paziente piu' giovane di 20 anni.

258
00:15:05,587 --> 00:15:09,138
Insomma, dai. Non puoi stare
con lei... Quanti anni hai?

259
00:15:09,473 --> 00:15:11,774
Sei... sei...

260
00:15:12,764 --> 00:15:14,428
Sembreresti uno stupido.

261
00:15:14,863 --> 00:15:18,112
Fidati, non riusciresti a
starle dietro. Te lo dico io.

262
00:15:18,208 --> 00:15:20,992
Voglio chiederti una cosa. Perche'
sei andato a letto proprio con lei?

263
00:15:21,092 --> 00:15:23,539
Bah, non so. Ero stanco
di farmi le seghe.

264
00:15:23,672 --> 00:15:26,967
Altre mille potrebbero soddisfare
quella funzione. Perche' Laura?

265
00:15:27,050 --> 00:15:29,151
E' dannatamente sexy. L'hai notato?

266
00:15:29,201 --> 00:15:32,300
Io credo che tu voglia vendicarti di me,

267
00:15:32,514 --> 00:15:34,511
perche' era una mia paziente.

268
00:15:34,661 --> 00:15:36,875
Tutto il mondo ruota
intorno al tuo culo!

269
00:15:37,041 --> 00:15:40,743
Io capisco la tua teoria. Ci ha
girato intorno nelle ultime tre sedute.

270
00:15:40,826 --> 00:15:42,524
E neanche tanto bene.

271
00:15:42,790 --> 00:15:45,520
Pensi davvero che quello
che e' successo tra me e lei

272
00:15:45,586 --> 00:15:48,090
- l'abbia fatto per ferirti?
- L'hai fatto per provocarmi.

273
00:15:48,157 --> 00:15:51,057
Forse cercavi una reazione.
Una reazione qualsiasi.

274
00:15:51,119 --> 00:15:55,949
Qualsiasi cosa che uscisse dagli schemi,
qualcosa di emotivo, persino la rabbia.

275
00:15:56,039 --> 00:15:58,942
Wow... interessante.

276
00:16:00,642 --> 00:16:03,255
Questa e' un'altra
brillante teoria, dottore.

277
00:16:04,917 --> 00:16:07,213
Ma che mi dici di te, Paul?

278
00:16:08,197 --> 00:16:10,077
Del fatto che tua moglie

279
00:16:10,344 --> 00:16:13,806
si scopa il suo amante
in un squallido hotel

280
00:16:14,240 --> 00:16:17,152
con vista su piazza di Trevi a Roma?

281
00:16:19,033 --> 00:16:21,464
Ti provoca qualche reazione questo?

282
00:16:24,420 --> 00:16:27,057
Gia', rimarresti davvero sorpreso

283
00:16:27,483 --> 00:16:30,872
di quante informazioni si ottengono
con un paio di telefonate.

284
00:16:31,126 --> 00:16:33,989
Si', ho scoperto un sacco di cose, Paul.

285
00:16:34,272 --> 00:16:36,585
Su un sacco di argomenti.

286
00:16:37,410 --> 00:16:39,308
In effetti, ho iniziato a

287
00:16:39,606 --> 00:16:43,883
interessarmi alla psicologia, ultimamente.
Vediamo un po' cos'hai qui!

288
00:16:43,999 --> 00:16:47,325
Ho letto persino un libro
che mi ha dato Laura,

289
00:16:47,815 --> 00:16:51,776
sull'intero concetto della
reciprocita' nella terapia.

290
00:16:51,977 --> 00:16:54,253
Su come tutto quello
che succede qui dentro

291
00:16:54,432 --> 00:16:56,214
dovrebbe essere reciproco.

292
00:16:56,931 --> 00:16:58,404
E mi ha fatto riflettere.

293
00:16:58,694 --> 00:17:01,659
Tu te ne stai li'
seduto ad ascoltarmi...

294
00:17:01,990 --> 00:17:04,886
fingendo di risolvere
tutti i miei problemi.

295
00:17:05,159 --> 00:17:07,599
Ma tu non capisci un
cavolo su te stesso.

296
00:17:07,876 --> 00:17:09,505
Allora ho fatto i due conti...

297
00:17:11,539 --> 00:17:13,221
Ho due possibilita'...

298
00:17:13,420 --> 00:17:16,918
accettare la tua superiorita'
come se tu fossi un Dio,

299
00:17:17,228 --> 00:17:18,013
oppure...

300
00:17:18,493 --> 00:17:21,672
usare i miei contatti
per fare qualche ricerca.

301
00:17:22,266 --> 00:17:25,021
Non so, solo per essere sicuro
che questo Dio non sia una sorta di

302
00:17:25,099 --> 00:17:26,765
Dottor "so tutto io" che

303
00:17:26,885 --> 00:17:30,745
dice a tutti come scopare, ma lui e' ancora
vergine. Capisci che intendo? Vecchio eppure...

304
00:17:30,812 --> 00:17:33,477
E cosi' ho fatto
qualche telefonata, Paul.

305
00:17:33,689 --> 00:17:38,231
Niente di complicato. Piu' o meno le stesse
persone che ho consultato prima di venire qui.

306
00:17:38,737 --> 00:17:40,643
Ma la cosa incredibile e'...

307
00:17:40,934 --> 00:17:45,644
che un sacco di gente muore dalla voglia
di aiutarti a trovare quello che cerchi.

308
00:17:50,227 --> 00:17:54,619
Sono incappato in un Dio caduto
in disgrazia nelle mie ricerche.

309
00:18:00,522 --> 00:18:04,665
Un Dio la cui vita sta cadendo a pezzi,

310
00:18:06,036 --> 00:18:09,041
la cui moglie se la
spassa alle sue spalle,

311
00:18:10,029 --> 00:18:13,139
la cui figlia si scopa la feccia,

312
00:18:13,994 --> 00:18:15,613
il cui padre...

313
00:18:16,792 --> 00:18:18,437
Diamine, il cui padre...

314
00:18:18,847 --> 00:18:23,632
sta marcendo in un ospizio da
qualche parte in Virginia e perche'?

315
00:18:23,736 --> 00:18:27,830
Suo figlio e' troppo tirchio per
pagargli un posto un po' piu' vivibile?

316
00:18:29,531 --> 00:18:30,879
Che Dio!

317
00:18:31,478 --> 00:18:34,611
E poi arriva Laura, la tua
sensualissima paziente.

318
00:18:34,711 --> 00:18:37,908
e il suo unico desiderio e
di portarti a letto perche'

319
00:18:38,028 --> 00:18:41,039
e' convinta che quel Dio risolvera'
tutti i suoi blocchi sessuali.

320
00:18:41,159 --> 00:18:44,317
E tu... tu ti innamori
di quella puttana fuori di testa!

321
00:18:44,411 --> 00:18:48,916
Cazzo! Non parlare piu' di
una delle mie pazienti, stronzo!

322
00:18:49,622 --> 00:18:51,772
Come cazzo ti permetti?

323
00:18:54,438 --> 00:18:56,236
Testa di cazzo.

324
00:20:42,546 --> 00:20:44,691
Richard? Sono Paul.

325
00:20:45,104 --> 00:20:49,207
Ascolta, mi spiace davvero ma devo...
devo cancellare la nostra seduta...

326
00:20:52,201 --> 00:20:57,614
Oggi. Mi... mi spiace per
averti avvisato cosi' tardi...

327
00:20:58,415 --> 00:21:00,949
E' saltata fuori una cosa...

328
00:21:02,878 --> 00:21:06,754
Ti faro' sapere. Chiamami
se ci sono problemi. Ciao.

329
00:21:18,183 --> 00:21:21,411
- Cos'e' successo?
- Niente. E' che...

330
00:21:22,838 --> 00:21:25,401
Perche' stai cancellando gli
appuntamenti, Paul?

331
00:21:29,971 --> 00:21:31,519
Quando sei rientrata?

332
00:21:32,073 --> 00:21:33,710
E'... e' stato circa 10 minuti fa.

333
00:21:33,927 --> 00:21:35,895
Eri tu che bussavi alla porta?

334
00:21:36,968 --> 00:21:39,881
Paul, mi dispiace davvero.
Sinceramente credevo fossi solo.

335
00:21:39,961 --> 00:21:41,961
Ok. E' tutto a posto.

336
00:21:43,627 --> 00:21:45,608
Cosa ti sei fatto alla mano?

337
00:21:47,494 --> 00:21:50,274
E' stato un incidente.
Sono caduto...

338
00:22:29,527 --> 00:22:30,985
Fammi vedere....

339
00:22:54,366 --> 00:22:56,547
Sopravviverai, lo sai?

340
00:23:03,128 --> 00:23:05,405
Com'e' andata coi bambini?

341
00:23:06,135 --> 00:23:09,231
Max continuava a chiedere
quando saresti tornata a casa.

342
00:23:10,306 --> 00:23:12,253
Non sapevo cosa rispondere.

343
00:23:26,893 --> 00:23:30,438
Paul, ci siamo spostati in
stanze separate fin dal primo giorno.

344
00:23:32,264 --> 00:23:35,022
E' completamente finita se
ha una qualche importanza.

345
00:23:49,500 --> 00:23:50,865
Grazie

346
00:23:53,489 --> 00:23:55,004
Devo...

347
00:24:36,956 --> 00:24:39,177
Ciao, Julian, entra.

348
00:24:45,970 --> 00:24:52,944
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

