1
00:00:01,359 --> 00:00:02,743
Nelle puntate precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,761 --> 00:00:06,436
Lei è uno degli argomenti di punta
nei circoli psichiatrici.

3
00:00:06,943 --> 00:00:08,977
Il motivo per cui hai continuato a fallire
nel catturare lo Squartatore di Chesapeake,

4
00:00:08,981 --> 00:00:10,257
è perché lo avevo già io.

5
00:00:10,276 --> 00:00:12,550
- Sono stato io.
- Miriam Lass è morta!

6
00:00:12,560 --> 00:00:16,242
Lo Squartatore ci sta dicendo esplicitamente
che qualcuno lo sta plagiando!

7
00:00:16,252 --> 00:00:18,974
E' possibile che abbia
inavvertitamente radicato...

8
00:00:18,988 --> 00:00:21,543
nella mente di Gideon la possibilità
che fosse lui lo Squartatore?

9
00:00:21,545 --> 00:00:23,308
Il controllo mentale è immorale.

10
00:00:23,400 --> 00:00:26,484
Provo qualcosa per te, Will.
Ma non posso avere una relazione con te.

11
00:00:26,494 --> 00:00:28,230
- Perché?
- E' perché credo che tu sia instabile.

12
00:00:28,240 --> 00:00:30,553
Sei oggetto di un sacco
di chiacchiere, al Bureau.

13
00:00:30,563 --> 00:00:33,894
Jack ti ha spinto dritto sull'orlo
del precipizio e ora tu stai per lanciarti.

14
00:00:33,903 --> 00:00:35,011
Cosa è successo, lì dentro?

15
00:00:35,021 --> 00:00:36,980
- Ho visto l'espressione sul tuo viso.
- Will.

16
00:00:36,990 --> 00:00:40,566
E' necessario che tu superi queste
allucinazioni che modificano la realtà.

17
00:00:40,576 --> 00:00:43,002
E' encefalite autoimmune
del recettore anti-nmda.

18
00:00:43,012 --> 00:00:47,004
Ora che abbiamo stabilito di cosa si tratta,
sarà più facile nasconderglielo.

19
00:00:50,049 --> 00:00:54,508
Se un soggetto nutre dubbi sulla sua identità
è più suscettibile alla manipolazione.

20
00:00:54,929 --> 00:00:56,645
Il dottor Gideon è uno psicopatico.

21
00:00:57,002 --> 00:01:00,119
Gli psicopatici sono narcisisti.
Difficilmente hanno dubbi su chi sono.

22
00:01:00,717 --> 00:01:03,595
Ho cercato di stimolare il suo narcisismo.

23
00:01:04,165 --> 00:01:06,736
Convincendolo di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

24
00:01:10,214 --> 00:01:13,283
Magari avessi la stessa curiosità
per le menti più comuni.

25
00:01:13,343 --> 00:01:16,222
Capire le pecore non mi interessa.

26
00:01:16,651 --> 00:01:17,912
Solo mangiarle.

27
00:01:18,559 --> 00:01:19,559
Kudal.

28
00:01:20,262 --> 00:01:22,171
Un piatto tipico dell'India del sud.

29
00:01:22,899 --> 00:01:24,634
A base di pecora, naturalmente.

30
00:01:26,132 --> 00:01:29,166
Servito con una salsa
di cocco, coriandolo e peperoncino.

31
00:01:31,492 --> 00:01:33,233
Mi sento come all'ultima cena.

32
00:01:34,430 --> 00:01:38,314
Non sei il primo psichiatra con un paziente
che lo accusa di averlo spinto a uccidere.

33
00:01:39,544 --> 00:01:41,521
Se si gioca con la mente
di uno psicopatico...

34
00:01:42,631 --> 00:01:44,261
ci si espone a delle conseguenze.

35
00:01:46,765 --> 00:01:48,538
Cosa farebbe al mio posto?

36
00:01:50,333 --> 00:01:51,502
Negherei tutto.

37
00:01:53,725 --> 00:01:56,027
Pensavo che il controllo mentale
sarebbe stato efficace...

38
00:01:56,039 --> 00:01:57,960
per analizzare la sua personalità.

39
00:01:57,978 --> 00:02:01,160
Il controllo mentale fallisce
perché i metodi usati sono troppo banali.

40
00:02:01,388 --> 00:02:03,010
Hai calcato troppo la mano, Frederick.

41
00:02:03,020 --> 00:02:06,550
Quando viene usata la forza,
il soggetto si arrende solo temporaneamente.

42
00:02:06,652 --> 00:02:11,133
Quando il paziente si rende conto della
manipolazione, questa diventa meno efficace.

43
00:02:11,920 --> 00:02:14,627
Quando il dottor Gideon
si è sentito pressato da me...

44
00:02:14,638 --> 00:02:15,802
Ti ha respinto.

45
00:02:16,910 --> 00:02:19,756
Il soggetto non deve essere consapevole
dei tentativi di influenzarlo.

46
00:04:06,512 --> 00:04:09,765
Quindi, tu puoi vestirsi a puntino e io no?

47
00:04:09,927 --> 00:04:13,231
Potrebbe influenzare negativamente
il giudice riguardo la mia testimonianza?

48
00:04:13,241 --> 00:04:15,041
La tua testimonianza parla da sola.

49
00:04:15,342 --> 00:04:17,080
Frederick, non preoccuparti troppo.

50
00:04:17,278 --> 00:04:20,382
- Ti perdono per i tuoi abusi.
- Di che abusi stai parlando?

51
00:04:20,441 --> 00:04:22,105
Mi hai fatto uccidere l'infermiera.

52
00:04:22,403 --> 00:04:26,805
Io sono colpevole di aver ucciso mia moglie
e la sua famiglia. L'infermiera è colpa tua.

53
00:04:26,815 --> 00:04:29,703
Non mi prenderò la responsabilità
delle tue azioni, Abel.

54
00:04:29,713 --> 00:04:32,359
Au contraire.
E' per questo che ti ho fatto causa.

55
00:04:33,104 --> 00:04:35,587
Mi hai fatto credere
di essere qualcun altro...

56
00:04:35,951 --> 00:04:36,951
e ora...

57
00:04:38,055 --> 00:04:39,930
chi può sapere cos'ho in mente?

58
00:04:40,136 --> 00:04:43,621
Dottor Gideon, è stato lei a dirmi
di essere lo Squartatore di Chesapeake.

59
00:04:43,631 --> 00:04:47,262
Dottor Chilton, è stato lei a dirmi
che ero lo Squartatore di Chesapeake.

60
00:04:47,272 --> 00:04:49,385
Ed è questo che dirò...

61
00:04:49,615 --> 00:04:50,739
a tutti.

62
00:04:52,130 --> 00:04:53,391
Ci vediamo in tribunale.

63
00:05:17,715 --> 00:05:18,724
Sei sposato?

64
00:05:21,927 --> 00:05:22,930
Sei sposato?

65
00:05:25,123 --> 00:05:26,149
Siete sposati.

66
00:05:26,883 --> 00:05:27,883
Da quanto sei sposato?

67
00:05:30,204 --> 00:05:31,231
Da così tanto?

68
00:05:34,252 --> 00:05:36,060
Per quanto concerne il divorzio...

69
00:05:36,515 --> 00:05:38,072
non che sia il tuo caso.

70
00:05:39,007 --> 00:05:40,525
E' solo che vedo...

71
00:05:41,000 --> 00:05:42,682
le lancette dietro i tuoi occhi.

72
00:05:44,205 --> 00:05:45,600
Un piccolo consiglio...

73
00:05:46,540 --> 00:05:47,851
è più semplice ucciderli.

74
00:05:49,702 --> 00:05:51,460
Uccidili, uccidili tutti a tavola.

75
00:05:52,000 --> 00:05:53,183
Meno scartoffie.

76
00:05:54,004 --> 00:05:55,212
Per me ha funzionato.

77
00:05:55,397 --> 00:05:56,624
Me la cavo alla grande.

78
00:05:58,053 --> 00:06:00,066
Magari tua moglie è fantastica.

79
00:06:01,502 --> 00:06:02,502
Mia moglie?

80
00:06:03,065 --> 00:06:04,065
Terribile.

81
00:06:04,067 --> 00:06:06,929
Magari io non sono fatto
per la vita di coppia.

82
00:06:06,939 --> 00:06:08,385
Ci sono persone che sono così.

83
00:06:10,720 --> 00:06:12,729
Come fate a tenere il bianco così brillante?

84
00:06:12,770 --> 00:06:15,325
E' una cosa che mi ha sempre colpito.

85
00:06:31,850 --> 00:06:35,810
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x11 - Rôti

86
00:06:35,947 --> 00:06:40,114
Traduzione e synch: ziomele, AaronnMb,
horus88, eri.ka89, MissMedical

87
00:06:40,356 --> 00:06:42,356
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8

88
00:06:44,612 --> 00:06:50,123
www. subsfactory. it

89
00:08:05,871 --> 00:08:08,262
Mi basta avere una mano libera.

90
00:09:04,121 --> 00:09:07,508
Allora, Abel Gideon crede ancora
di essere lo Squartatore di Chesapeake?

91
00:09:08,745 --> 00:09:12,866
Abel Gideon ha idee diverse
su chi è veramente.

92
00:09:33,516 --> 00:09:35,501
L'uomo che è scappato dal furgone...

93
00:09:35,513 --> 00:09:38,959
non era nello stesso stato mentale
quando ha fatto tutto questo.

94
00:09:40,433 --> 00:09:43,764
Ha preso l'uniforme, la radio della polizia,
due pistole calibro 9...

95
00:09:43,772 --> 00:09:46,389
lo spray al peperoncino, il taser
e le manette.

96
00:09:47,112 --> 00:09:48,563
Il punto è cosa non ha preso.

97
00:09:48,573 --> 00:09:51,785
Ha appeso gli organi ai rami
con le vene delle vittime.

98
00:09:51,795 --> 00:09:53,818
Con alcune ha fatto un nodo a farfalla.

99
00:09:53,828 --> 00:09:55,729
Già. Davvero notevole.

100
00:09:55,890 --> 00:09:59,327
Lo Squartatore di Chesapeake
non avrebbe mai lasciato gli organi.

101
00:09:59,511 --> 00:10:03,175
Beh, se Gideon non è
lo Squartatore di Chesapeake...

102
00:10:03,377 --> 00:10:05,352
di sicuro sta cercando
di attirarne l'attenzione.

103
00:10:05,595 --> 00:10:08,216
La polizia locale ha trovato
delle impronte dirette fuori dal bosco.

104
00:10:08,226 --> 00:10:10,669
Le tracce combaciano
con quelle trovate sulla scena del crimine.

105
00:10:10,679 --> 00:10:12,153
Quanto sono recenti le impronte?

106
00:10:12,163 --> 00:10:13,598
Due o tre ore.

107
00:10:13,649 --> 00:10:14,772
In che direzione puntano?

108
00:10:15,025 --> 00:10:16,396
Verso Baltimora.

109
00:10:25,098 --> 00:10:27,278
Immagino che anche questo sia colpa mia.

110
00:10:29,529 --> 00:10:31,366
Beh, alla fine a lei è andata bene.

111
00:10:32,449 --> 00:10:37,957
La fuga di Gideon le ha evitato un processo
e una brutta umiliazione pubblica.

112
00:10:37,988 --> 00:10:40,268
Perciò avete deciso di darmene una privata.

113
00:10:42,011 --> 00:10:44,562
Mi accuserete anche
di aver organizzato la sua fuga?

114
00:10:44,572 --> 00:10:46,269
Nessuno l'ha accusata di questo.

115
00:10:46,347 --> 00:10:50,241
Se vuole ripartire le colpe, dottoressa Bloom,
dovrà prendersene anche la sua parte.

116
00:10:50,242 --> 00:10:53,400
E' stata lei la prima a dire
che stavo manipolando Gideon.

117
00:10:53,401 --> 00:10:55,262
Beh, è quello che diceva Gideon.

118
00:10:55,263 --> 00:10:56,949
Dopo che lei gliel'ha suggerito.

119
00:10:56,950 --> 00:10:59,213
Lei crede che lo stessi manipolando?

120
00:10:59,530 --> 00:11:01,279
Era lui che la stava manipolando!

121
00:11:01,394 --> 00:11:02,942
Lo stava forzando.

122
00:11:02,943 --> 00:11:05,110
Mi ha autorizzato legalmente a curarlo.

123
00:11:05,628 --> 00:11:08,044
Diceva di essermi grato...

124
00:11:08,192 --> 00:11:11,027
per averlo aiutato
a capire chi fosse veramente.

125
00:11:11,172 --> 00:11:13,005
L'ha aiutato a capire?

126
00:11:13,864 --> 00:11:16,048
Non era pazzo, quando ha ucciso sua moglie.

127
00:11:16,049 --> 00:11:17,874
L'averla uccisa, l'ha fatto impazzire.

128
00:11:18,292 --> 00:11:21,062
Non l'ho convinto di essere un pluriomicida.

129
00:11:21,330 --> 00:11:23,426
Gli ho solo reso chiara la realtà.

130
00:11:23,430 --> 00:11:25,483
Gideon non è lo Squartatore di Chesapeake.

131
00:11:25,484 --> 00:11:28,741
Sebbene, potrebbe aver cominciato a crederlo
grazie alla sua terapia, dottore.

132
00:11:28,742 --> 00:11:31,401
Ora non è importante che lo sia o meno.

133
00:11:31,402 --> 00:11:32,910
Se crede di esserlo...

134
00:11:32,911 --> 00:11:35,787
o anche se ha il minimo dubbio,
ucciderà di nuovo.

135
00:11:35,788 --> 00:11:38,226
Spero proprio di no. Lo dico per il suo bene.

136
00:11:38,227 --> 00:11:42,542
Non riesco a immaginare come si possa dormire
con un peso del genere sulla coscienza.

137
00:11:42,734 --> 00:11:46,713
<i>Non riesco a immaginare come si possa dormire
con un peso del genere sulla coscienza.

138
00:11:46,714 --> 00:11:49,387
Come è riuscito a dormire
quando Gideon ha ucciso la sua infermiera?

139
00:11:51,731 --> 00:11:52,959
Cosa vuole Gideon?

140
00:11:52,960 --> 00:11:57,122
L'ultima cosa che Abel Gideon mi ha detto,
è che voleva dire a tutti...

141
00:11:57,606 --> 00:12:00,131
di essere lo Squartatore di Chesapeake.

142
00:12:02,913 --> 00:12:05,867
L'evaso è Abel Gideon.
Chirurgo esperto in trapianti.

143
00:12:06,124 --> 00:12:08,180
Condannato in primo grado...

144
00:12:08,353 --> 00:12:10,921
per l'omicidio della moglie
e della sua famiglia.

145
00:12:10,922 --> 00:12:14,767
Internato nell'ospedale statale di Baltimora
per criminali con problemi psichiatrici,

146
00:12:14,768 --> 00:12:18,050
dove ha ucciso un infermiera e affermato
di essere lo Squartatore di Chesapeake.

147
00:12:18,094 --> 00:12:21,286
Il dottor Gideon è fuggito questa mattina,
dopo aver ucciso tre persone.

148
00:12:21,644 --> 00:12:23,773
E' armato e pericoloso.

149
00:12:24,347 --> 00:12:26,012
Crede di essere...

150
00:12:26,013 --> 00:12:28,414
<i>per l'omicidio della moglie e della famiglia.

151
00:12:29,059 --> 00:12:30,969
<i>Internato...

152
00:12:31,441 --> 00:12:34,529
<i>nell'ospedale statale di Baltimora...

153
00:12:34,530 --> 00:12:37,430
<i>per criminali con problemi psichiatrici.

154
00:12:39,433 --> 00:12:41,097
<i>E' evaso questa mattina.

155
00:12:41,232 --> 00:12:42,710
<i>E' armato...

156
00:12:42,711 --> 00:12:45,572
<i>e pericoloso. E' evaso questa mattina.

157
00:12:45,691 --> 00:12:49,365
<i>Sei armato e sei altamente pericoloso.

158
00:12:49,366 --> 00:12:53,913
<i>Internato nell'ospedale statale di Baltimora
per criminali con problemi psichiatrici.

159
00:12:53,914 --> 00:12:56,546
<i>Che problema hai?

160
00:12:57,093 --> 00:13:00,361
<i>Hai ucciso! Ucciderai di nuovo!

161
00:13:29,945 --> 00:13:31,341
Cosa hai visto?

162
00:13:32,261 --> 00:13:34,099
Un groviglio di corna.

163
00:13:36,899 --> 00:13:39,330
Sentivo solo il mio cuore...

164
00:13:40,094 --> 00:13:42,109
flebile ma... ma...

165
00:13:42,682 --> 00:13:43,759
veloce...

166
00:13:44,259 --> 00:13:45,331
come...

167
00:13:46,676 --> 00:13:47,988
passi...

168
00:13:47,989 --> 00:13:49,977
che si perdono nel silenzio.

169
00:13:53,174 --> 00:13:56,272
Non riesco più a capire chi sono.

170
00:13:57,223 --> 00:14:00,162
Non mi sento più me stesso. Mi sento come...

171
00:14:00,647 --> 00:14:04,119
se stessi gradualmente cambiando, da un po'.

172
00:14:05,794 --> 00:14:07,962
Mi sento diverso.

173
00:14:08,040 --> 00:14:09,565
Come ti senti?

174
00:14:13,933 --> 00:14:15,203
Pazzo.

175
00:14:18,883 --> 00:14:20,886
Questa è la tua paura più grande.

176
00:14:23,610 --> 00:14:26,126
Ho paura di non sapere chi sono.

177
00:14:33,322 --> 00:14:36,108
E' la stessa paura di Abel Gideon, no?

178
00:14:37,971 --> 00:14:39,832
E' come se fosse cieco.

179
00:14:41,593 --> 00:14:44,162
Qualcuno è entrato nella sua testa e...

180
00:14:45,279 --> 00:14:47,741
ha incasinato tutto.

181
00:14:49,221 --> 00:14:52,563
Immagino che Abel Gideon vorrebbe trovare
lo Squartatore di Chesapeake...

182
00:14:52,564 --> 00:14:54,085
per capire chi è...

183
00:14:54,822 --> 00:14:56,116
e chi non è.

184
00:14:57,616 --> 00:14:58,687
Will.

185
00:15:03,081 --> 00:15:04,840
Ci sono io per valutarti.

186
00:15:13,454 --> 00:15:15,071
Gideon non ha lasciato messaggi.

187
00:15:15,158 --> 00:15:17,872
Abbiamo sequestrato
tutta la sua corrispondenza con ammiratrici.

188
00:15:17,873 --> 00:15:19,494
- La stiamo analizzando.
- Bene.

189
00:15:19,495 --> 00:15:23,784
Ogni lettera privata, o messaggio in codice
scritto con liquidi corporali,

190
00:15:23,785 --> 00:15:26,067
o qualsiasi altra cosa... la troveremo.

191
00:15:26,162 --> 00:15:27,884
Non troverete nulla.

192
00:15:28,241 --> 00:15:31,013
Qualsiasi cosa stia passando Gideon,
è solo nella sua testa.

193
00:15:31,571 --> 00:15:35,416
Beh, non è rimasto molto in queste teste.
Gli organi sono stati rimossi post-mortem,

194
00:15:35,417 --> 00:15:37,480
inclusa la lobotomia transorbitale.

195
00:15:37,851 --> 00:15:39,767
Tecnicamente, non è una lobotomia.

196
00:15:39,768 --> 00:15:42,495
Non ha rimosso nessuna parte del cervello.
Le ha solo mescolate.

197
00:15:42,496 --> 00:15:44,591
<i>Ha tagliato al di sopra del bulbo oculare...

198
00:15:44,592 --> 00:15:46,495
<i>Pensavo fosse una lobotomia...

199
00:16:03,391 --> 00:16:04,467
Perché...

200
00:16:04,624 --> 00:16:09,021
rimuovere tutti gli altri organi dal corpo,
e lasciarli intatti...

201
00:16:09,601 --> 00:16:11,852
ma mescolare le parti del cervello?

202
00:16:13,135 --> 00:16:14,729
E' quello che gli hanno fatto.

203
00:16:14,826 --> 00:16:17,291
- E' quello che gli è stato fatto da chi?
- Dal dottor Chilton,

204
00:16:17,371 --> 00:16:21,283
da ogni psichiatra o dottorando
che ha provato ogni tipo di terapia...

205
00:16:21,284 --> 00:16:24,991
che l'ha spronato e forzato, che ha fatto
test per capire chi fosse veramente.

206
00:16:25,100 --> 00:16:28,731
Va bene. Voglio una lista di tutti
gli psicologi, tutti i dottori...

207
00:16:28,732 --> 00:16:32,668
tutti gli psichiatri che hanno lavorato
o avuto a che fare con il dottor Gideon.

208
00:16:35,145 --> 00:16:37,496
Sulla lista ci sarà anche Alana Bloom.

209
00:16:44,519 --> 00:16:46,498
Sei tu la mia scorta?

210
00:16:46,581 --> 00:16:47,806
Hai saputo?

211
00:16:48,455 --> 00:16:51,550
Ho sentito che avrò una scorta armata,
finché Gideon non verrà arrestato.

212
00:16:52,040 --> 00:16:56,514
Avrai un vero agente dell'FBI,
non un insegnante con incarico provvisorio.

213
00:16:57,300 --> 00:16:58,319
Peccato.

214
00:16:59,268 --> 00:17:02,775
Mi sarebbe piaciuto accoccolarmi
con i tuoi cani davanti a una stufetta.

215
00:17:03,584 --> 00:17:07,075
Non hai bisogno di essere sotto custodia
per accoccolarti con i miei cani...

216
00:17:09,022 --> 00:17:11,185
o con me, comunque.

217
00:17:13,855 --> 00:17:16,274
Servirebbe solo un po' più di...

218
00:17:17,051 --> 00:17:18,062
equilibrio...

219
00:17:18,400 --> 00:17:19,773
da parte mia.

220
00:17:26,766 --> 00:17:27,965
Scotti.

221
00:17:30,329 --> 00:17:32,233
Sì, la mia temperatura è alta.

222
00:17:35,132 --> 00:17:38,064
Dicono che lo stress
faccia salire la temperatura corporea.

223
00:17:39,323 --> 00:17:40,998
Forse dovresti prendere un'aspirina.

224
00:17:42,358 --> 00:17:43,787
Ci avevo già pensato.

225
00:17:46,470 --> 00:17:48,290
Uccideranno Gideon, vero?

226
00:17:53,051 --> 00:17:54,663
Qualunque cosa gli accadrà...

227
00:17:55,106 --> 00:17:57,142
tu non c'entri nulla.

228
00:17:57,250 --> 00:18:00,209
Non si può ritenere Gideon
totalmente responsabile per le sue azioni,

229
00:18:00,210 --> 00:18:02,655
se ha ricevuto influenze esterne.

230
00:18:02,895 --> 00:18:06,309
Tipo Chilton che lo convince
di essere lo Squartatore di Chesapeake?

231
00:18:07,289 --> 00:18:08,457
O io...

232
00:18:09,366 --> 00:18:12,456
che gli dico che non è in grado
di riuscire a capire chi sia in realtà.

233
00:18:13,785 --> 00:18:16,841
Beh, vorrà che qualcuno gli dica chi è,

234
00:18:16,871 --> 00:18:19,641
e credo che voglia che
quel qualcuno sia lo Squartatore.

235
00:18:24,001 --> 00:18:27,179
Cosa credi succederebbe, se Gideon
trovasse lo Squartatore di Chesapeake?

236
00:18:29,588 --> 00:18:31,500
Lo Squartatore di Chesapeake lo ucciderà.

237
00:18:33,730 --> 00:18:35,408
Si è preso il merito delle sue opere.

238
00:18:36,476 --> 00:18:38,644
Allo Squartatore sarà sembrato...

239
00:18:39,284 --> 00:18:40,410
maleducato.

240
00:18:54,238 --> 00:18:55,580
NUMERO SCONOSCIUTO

241
00:18:55,599 --> 00:18:56,784
Freddie Lounds.

242
00:18:56,785 --> 00:18:59,777
<i>Sono Paul Carruthers, uno psichiatra.

243
00:18:59,778 --> 00:19:02,094
<i>Ho letto il suo articolo su Abel Gideon.

244
00:19:02,346 --> 00:19:04,741
E io ho letto i suoi, dottor Carruthers.

245
00:19:04,902 --> 00:19:06,505
<i>Quindi conosce i miei articoli?

246
00:19:07,110 --> 00:19:11,437
Ho trovato il suo saggio sul disturbo
narcisistico di personalità interessante,

247
00:19:11,580 --> 00:19:14,916
soprattutto in relazione
alla sua opinione su Abel Gideon.

248
00:19:14,917 --> 00:19:16,065
<i>Beh, la ringrazio.

249
00:19:17,081 --> 00:19:19,852
<i>- Molto gentile.</i>
- Chiama per la sua fuga?

250
00:19:19,923 --> 00:19:20,923
<i>Beh, sì.

251
00:19:21,758 --> 00:19:23,059
<i>Mi piacerebbe collaborare...

252
00:19:23,060 --> 00:19:26,353
<i>a un articolo per il
"Journal of Abnormal Psychology".

253
00:19:26,779 --> 00:19:28,466
Vuole un co-scrittore?

254
00:19:29,048 --> 00:19:30,248
<i>Possiamo incontrarci?

255
00:19:52,320 --> 00:19:53,496
C'è nessuno?

256
00:19:56,022 --> 00:19:57,466
Dottor Carruthers?

257
00:19:58,731 --> 00:20:01,365
Signorina Lounds, entri.

258
00:20:06,900 --> 00:20:10,115
Beh, lei ha scritto sul sito del Tattler
che lo Squartatore una volta

259
00:20:10,125 --> 00:20:14,185
ha tagliato la lingua di un uomo e l'ha usata
come segnalibro per la sua Bibbia.

260
00:20:14,220 --> 00:20:17,294
La chiamano "La Cravatta Colombiana".

261
00:20:19,164 --> 00:20:20,216
Che ne pensa?

262
00:20:22,685 --> 00:20:23,736
Ecco...

263
00:20:32,848 --> 00:20:35,054
Il dottor Paul Carruthers
ha scritto un articolo

264
00:20:35,056 --> 00:20:38,933
per il "Journal of Criminal Psychology",
dove descriveva il dottor Gideon come

265
00:20:38,938 --> 00:20:42,597
un narcisista patologico
che soffriva di episodi psicotici.

266
00:20:42,598 --> 00:20:45,617
Speriamo sia stato contento di aver ragione.

267
00:20:46,538 --> 00:20:50,184
Credo non si tratti solo di attirare
l'attenzione dello Squartatore di Chesapeake.

268
00:20:50,185 --> 00:20:52,982
L'identità di Gideon è stata
dissezionata dagli psichiatri

269
00:20:52,983 --> 00:20:57,181
e, essendo un chirurgo,
sta applicando le sue abilità.

270
00:20:58,367 --> 00:21:01,425
Ti ha dato un modo
per tenere a bada la lingua.

271
00:21:02,455 --> 00:21:04,359
No, non è morto così.

272
00:21:04,578 --> 00:21:06,624
L'ha dissanguato fino
a fargli fermare il cuore.

273
00:21:07,035 --> 00:21:08,392
Ne ha un po' sul colletto.

274
00:21:08,393 --> 00:21:10,448
Oltre quello, non ne ha fatto
cadere una goccia.

275
00:21:10,449 --> 00:21:12,093
Perché sta tutto qui.

276
00:21:12,128 --> 00:21:14,408
Quattro litri e mezzo
tutti conservati nel ghiaccio.

277
00:21:17,386 --> 00:21:19,524
"Per favore mandateli alla Croce Rossa."

278
00:21:19,758 --> 00:21:20,954
Premuroso.

279
00:21:21,058 --> 00:21:22,632
Si pavoneggia per lo Squartatore.

280
00:21:22,633 --> 00:21:25,565
Sono come i fiori e cioccolatini
prima di un primo appuntamento.

281
00:21:34,801 --> 00:21:37,354
LO SQUARTATORE DI CHESAPEAKE
COLPISCE ANCORA.

282
00:21:41,994 --> 00:21:43,530
Come fa ad esserci già la notizia?

283
00:21:43,649 --> 00:21:45,352
Qualcuno della polizia di Baltimora avrà

284
00:21:45,353 --> 00:21:47,740
scattato una foto col cellulare
e venduta a TattleCrime.

285
00:21:47,741 --> 00:21:50,814
La foto è stata scattata prima
che il sangue venisse messo nel ghiaccio.

286
00:21:50,866 --> 00:21:52,594
Il dottor Gideon era ancora qui.

287
00:21:53,789 --> 00:21:55,342
Ha preso Freddie Lounds.

288
00:21:56,831 --> 00:22:00,024
Dovrebbe lavorare sulle uscite d'emergenza,

289
00:22:00,025 --> 00:22:02,152
o perlomeno considerarle.

290
00:22:02,534 --> 00:22:05,095
Deve sapere che ce ne sono tre.

291
00:22:05,431 --> 00:22:07,576
E sono tutte ben chiuse.

292
00:22:08,936 --> 00:22:12,144
Lavorare insieme, io e lei...

293
00:22:13,109 --> 00:22:14,948
potrà giovare ad entrambi.

294
00:22:14,949 --> 00:22:17,059
Potrei scrivere un bella storia su di te,

295
00:22:17,339 --> 00:22:19,016
tutto quello che vuoi dire.

296
00:22:21,599 --> 00:22:25,007
Mi è piaciuto l'articolo che ha scritto
su quella povera infermiera...

297
00:22:25,587 --> 00:22:27,073
che ho ucciso...

298
00:22:27,392 --> 00:22:30,449
ma non mi sembrava
interamente scritto da Freddie Lounds.

299
00:22:30,584 --> 00:22:33,465
- Jack Crawford mi ha detto di scriverlo.
- Ovviamente.

300
00:22:33,466 --> 00:22:37,073
- Per trovare Squartatore di Chesapeake.
- Ed infatti è stato trovato.

301
00:22:37,842 --> 00:22:38,842
Ed ecco perché...

302
00:22:39,453 --> 00:22:44,148
sventolava la mani della tirocinante morta
di Jack Crawfrod intorno alla sua testa...

303
00:22:44,249 --> 00:22:46,821
come una bandiera, proprio in questa stanza.

304
00:22:48,313 --> 00:22:50,120
Non sei tu lo Squartatore di Chesapeake?

305
00:22:52,235 --> 00:22:56,923
Signorina Lounds, potrei essere un po'
confuso, ma non mi tratti con condiscendenza.

306
00:22:57,623 --> 00:22:58,623
Scusa.

307
00:23:03,020 --> 00:23:06,028
E' come ricordare
qualcosa della tua infanzia...

308
00:23:07,446 --> 00:23:09,116
e non sei sicuro...

309
00:23:09,735 --> 00:23:12,441
se il ricordo sia tuo o di un tuo amico...

310
00:23:13,617 --> 00:23:18,045
e poi con tristezza realizzi
che è solo una foto di un vecchio album.

311
00:23:22,629 --> 00:23:25,870
Stai aspettando che
lo Squartatore di Chesapeake ritorni qui.

312
00:23:26,849 --> 00:23:28,820
Speriamo riceva l'invito.

313
00:23:30,100 --> 00:23:32,473
Sappiamo una cosa su quello che lei scrive:

314
00:23:33,289 --> 00:23:36,212
lui è un grande fan.

315
00:23:51,777 --> 00:23:53,244
Dottor Carson Nahn.

316
00:23:53,245 --> 00:23:56,058
E' uno psichiatra
che esercita al Western General.

317
00:23:57,013 --> 00:23:58,491
Ha fatto colloqui con il dottor Gideon,

318
00:23:58,493 --> 00:24:01,107
per la stessa indagine sul disturbo mentale
a cui ho partecipato io...

319
00:24:01,330 --> 00:24:04,226
- due anni fa.
- Frenulotomia totale. Sotto la lingua...

320
00:24:04,227 --> 00:24:06,501
anche il tessuto connettivo
che arriva nella gola

321
00:24:06,502 --> 00:24:08,765
è tagliato e tirato per...

322
00:24:09,726 --> 00:24:11,139
l'effetto desiderato.

323
00:24:12,405 --> 00:24:14,342
Ancora niente dal dottor Chilton?

324
00:24:14,681 --> 00:24:16,607
Non risponde al telefono da ieri...

325
00:24:16,608 --> 00:24:18,441
e oggi non si è presentato al lavoro.

326
00:24:18,471 --> 00:24:20,335
Gideon vuole attirare lo Squartatore.

327
00:24:20,350 --> 00:24:24,332
Gli offrirà l'uomo che
ha mancato di rispetto alle loro identità.

328
00:24:24,506 --> 00:24:27,332
Ogni dettaglio sull'omicidio
del dottor Carruthers...

329
00:24:27,426 --> 00:24:31,162
descritto meticolosamente nell'articolo
di Freddie Lounds è stato...

330
00:24:31,165 --> 00:24:33,454
riprodotto fedelmente tranne...

331
00:24:34,625 --> 00:24:35,755
uno.

332
00:24:37,516 --> 00:24:40,518
Cos'ha di diverso Carson?
Perché amputargli il braccio?

333
00:24:40,961 --> 00:24:42,753
Freddie ha scritto qualcosa a riguardo?

334
00:24:42,754 --> 00:24:44,324
No, non che io sappia.

335
00:24:44,986 --> 00:24:47,003
Abel Gideon non ha ucciso quest'uomo.

336
00:24:47,805 --> 00:24:49,689
E' stato lo Squartatore di Chesapeake.

337
00:24:49,810 --> 00:24:53,126
Hai detto che lo Squartatore
avrebbe voluto uccidere Gideon per...

338
00:24:53,127 --> 00:24:55,057
essersi preso il merito del suo lavoro.

339
00:24:56,228 --> 00:25:00,030
Gideon non è più solo, e lo Squartatore...

340
00:25:00,458 --> 00:25:04,057
non correrà il rischio di esporsi,
quindi no, ci sta... ci sta...

341
00:25:05,607 --> 00:25:08,094
ci sta dicendo dove catturarlo.

342
00:25:12,671 --> 00:25:14,307
Lo sta dicendo a te, a dire il vero.

343
00:25:14,308 --> 00:25:15,308
A me?

344
00:25:16,296 --> 00:25:19,231
Dov'è stata l'ultima volta
che hai visto un braccio staccato?

345
00:25:27,987 --> 00:25:30,953
Con l'esperienza, ho scoperto che...

346
00:25:31,144 --> 00:25:34,159
che gli interventi avvengono meglio
con l'anestesia locale...

347
00:25:34,160 --> 00:25:35,743
o epidurale...

348
00:25:35,952 --> 00:25:37,593
con il paziente cosciente.

349
00:25:38,458 --> 00:25:41,385
Mi ricorda che c'è una persona vera
che mi affida la sua vita,

350
00:25:41,386 --> 00:25:44,624
invece che un pezzo di carne
che devo rimettere a posto.

351
00:25:45,640 --> 00:25:47,047
E in questo caso,

352
00:25:47,048 --> 00:25:49,524
mi piacerebbe vedere l'espressione
della tua faccia.

353
00:25:49,525 --> 00:25:50,625
Ti prego.

354
00:25:50,906 --> 00:25:52,462
Non sei lo Squartatore di Chesapeake.

355
00:25:52,463 --> 00:25:54,619
Mi sei entrato nella testa, Frederick.

356
00:25:54,959 --> 00:25:58,027
Mi sembra giusto
che io entri nel tuo pancino!

357
00:25:59,018 --> 00:26:00,827
Lei è Freddie Lounds, che già conosci.

358
00:26:00,828 --> 00:26:05,128
Oggi mi assisterà, o assisterà te,
pompando manualmente il respiratore...

359
00:26:05,301 --> 00:26:07,217
nel caso dovessi smettere di respirare.

360
00:26:07,583 --> 00:26:08,838
Mio Dio.

361
00:26:17,806 --> 00:26:21,014
Il vero Squartatore di Chesapeake
è un collezionista...

362
00:26:21,068 --> 00:26:23,142
di trofei chirurgici.

363
00:26:23,264 --> 00:26:25,336
Gli lascerò un regalo.

364
00:26:25,681 --> 00:26:28,175
In realtà, gli lascerò una cesta regalo.

365
00:26:51,496 --> 00:26:52,506
Sai...

366
00:26:53,062 --> 00:26:54,924
è davvero straordinario quanti organi

367
00:26:54,925 --> 00:26:58,570
sia in grado di offrire il corpo umano,
prima che inizi la vera sofferenza.

368
00:27:05,535 --> 00:27:08,622
Va bene, resta sveglio! Forza, Frederick!

369
00:27:09,243 --> 00:27:11,581
Ti chiederò di reggermi qualche cosa.

370
00:27:16,412 --> 00:27:17,813
E adesso?

371
00:27:25,637 --> 00:27:27,440
Voglio che aspetti fuori.

372
00:27:30,388 --> 00:27:32,213
Forse è la cosa migliore.

373
00:27:32,659 --> 00:27:34,265
Hai un aspetto da far schifo, Will.

374
00:27:34,266 --> 00:27:35,836
Mi sento da far schifo.

375
00:27:36,916 --> 00:27:38,718
No, a dire il vero, mi sento...

376
00:27:40,069 --> 00:27:41,339
liquido.

377
00:27:42,775 --> 00:27:45,026
Come se avessi una perdita.

378
00:27:48,000 --> 00:27:51,234
Devo essermi preso qualcosa.
Spero non sia contagioso.

379
00:27:52,559 --> 00:27:53,836
Il lavoro...

380
00:27:54,724 --> 00:27:56,084
che facciamo...

381
00:27:57,154 --> 00:28:00,636
se glielo permetti,
comprometterà il tuo sistema immunitario.

382
00:28:00,637 --> 00:28:03,761
Devi vedere le cose dalla giusta prospettiva.
Tu devi essere nella giusta prospettiva.

383
00:28:03,762 --> 00:28:06,345
Beh, al momento sono un po' offuscato.

384
00:28:06,346 --> 00:28:08,923
Devi iniziare a prenderti
più cura di te stesso.

385
00:28:09,891 --> 00:28:11,333
Aumentare la resistenza?

386
00:28:11,334 --> 00:28:13,614
Non puoi tenerti tutto dentro.

387
00:28:15,407 --> 00:28:18,644
Devi lasciar andare il più possibile.

388
00:28:18,645 --> 00:28:20,313
Devi lasciarlo andare.

389
00:28:20,383 --> 00:28:21,858
Sai, è difficile...

390
00:28:22,074 --> 00:28:26,194
scrollarsi una cosa
che ti è già entrata sotto pelle.

391
00:29:04,861 --> 00:29:05,861
Al mio segnale.

392
00:29:46,623 --> 00:29:47,623
Andate!

393
00:29:50,268 --> 00:29:52,222
Libero! Libero!

394
00:29:52,609 --> 00:29:53,884
Nessun segno di Gideon.

395
00:29:56,511 --> 00:29:57,970
Gideon è sparito.

396
00:29:59,278 --> 00:30:00,733
E' ancora vivo.

397
00:30:01,161 --> 00:30:03,192
Ho bisogno subito di un medico qui!

398
00:30:44,925 --> 00:30:48,416
Mi aspettavo lo Squartatore di Chesapeake.

399
00:30:51,400 --> 00:30:52,922
O sei tu?

400
00:30:55,079 --> 00:30:57,022
Girati. Non guardarmi.

401
00:31:03,754 --> 00:31:07,454
Sembri un po' pallido...

402
00:31:07,621 --> 00:31:11,745
se posso dirlo, signor Graham.

403
00:31:12,355 --> 00:31:16,030
Io sarò pazzo, ma tu sembri malato.

404
00:31:16,714 --> 00:31:17,740
Parti..

405
00:31:19,569 --> 00:31:21,002
Chi è il tuo dottore?

406
00:31:30,558 --> 00:31:32,517
Sto avendo difficoltà a pensare.

407
00:31:36,775 --> 00:31:40,358
Mi sembra di stare impazzendo.
Non so cos'è reale.

408
00:31:45,651 --> 00:31:47,840
Sono le 19.27.

409
00:31:47,841 --> 00:31:49,048
Sei a Baltimora, Maryland,

410
00:31:49,049 --> 00:31:52,065
- ti chiami Will Graham.
- Non m'importa chi sono!

411
00:31:52,070 --> 00:31:53,330
Dimmi soltanto...

412
00:31:54,786 --> 00:31:56,299
se lui è reale.

413
00:32:03,180 --> 00:32:04,508
Chi vedi, Will?

414
00:32:06,620 --> 00:32:08,373
Garret Jacob Hobbs.

415
00:32:08,894 --> 00:32:10,235
Tu chi vedi?

416
00:32:17,537 --> 00:32:18,789
Non vedo nessuno.

417
00:32:18,790 --> 00:32:20,407
No, è proprio lì.

418
00:32:20,408 --> 00:32:22,300
- Non c'è nessuno, Will.
- No, stai mentendo.

419
00:32:22,301 --> 00:32:24,004
Siamo soli. Sei venuto da solo.

420
00:32:24,005 --> 00:32:26,453
- Ricordi di essere venuto qui?
- No, ti prego, non mentirmi!

421
00:32:26,454 --> 00:32:28,976
Garret Jacob Hobbs è morto. L'hai ucciso.

422
00:32:28,977 --> 00:32:31,482
- L'hai guardato morire.
- Cosa mi sta succedendo?

423
00:32:31,798 --> 00:32:32,798
Will.

424
00:32:33,055 --> 00:32:34,055
Will.

425
00:32:34,095 --> 00:32:36,891
Will, stai avendo una crisi.
Voglio che tu mi dia la pistola.

426
00:32:37,343 --> 00:32:38,256
Will...

427
00:32:38,257 --> 00:32:39,853
Voglio che mi passi la tua...

428
00:32:39,854 --> 00:32:40,854
Will?

429
00:32:41,816 --> 00:32:42,816
Will.

430
00:33:09,091 --> 00:33:10,647
Ha avuto una leggera crisi.

431
00:33:12,154 --> 00:33:14,516
Non sembri esserne preoccupato.

432
00:33:16,837 --> 00:33:18,201
Ho detto leggera.

433
00:33:23,830 --> 00:33:27,063
Sei l'uomo che affermava di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

434
00:33:28,852 --> 00:33:30,489
Perché hai detto "affermava"?

435
00:33:30,844 --> 00:33:32,158
Perché non lo sei.

436
00:33:32,339 --> 00:33:35,741
Sai di non esserlo, e non sai neanche
molto su chi sei veramente.

437
00:33:36,318 --> 00:33:37,843
Sei lo Squartatore?

438
00:33:39,161 --> 00:33:40,527
E' una cosa terribile...

439
00:33:42,345 --> 00:33:44,688
quando ti viene tolta l'identità.

440
00:33:47,483 --> 00:33:49,333
Beh, me la sto riprendendo...

441
00:33:49,769 --> 00:33:51,490
un pezzo alla volta.

442
00:33:52,398 --> 00:33:55,682
Dovresti vedere i pezzi
che ho tirato fuori dal mio psichiatra.

443
00:33:58,803 --> 00:34:01,865
Anche Alana Bloom è stata
una dei tuoi psichiatri.

444
00:34:02,195 --> 00:34:03,210
E' corretto?

445
00:34:04,983 --> 00:34:06,778
Sì, la dottoressa Bloom.

446
00:34:12,484 --> 00:34:14,139
Posso dirti dove si trova.

447
00:34:25,953 --> 00:34:27,724
Riesci a sentirmi, Will?

448
00:34:32,258 --> 00:34:33,523
Ripeti dopo di me.

449
00:34:34,571 --> 00:34:35,883
Mi chiamo Will Graham.

450
00:34:37,491 --> 00:34:39,227
Mi chiamo Will Graham.

451
00:34:43,323 --> 00:34:44,749
Solleva entrambe le braccia.

452
00:34:45,835 --> 00:34:46,859
Più in alto.

453
00:34:47,651 --> 00:34:48,670
Di più.

454
00:34:50,754 --> 00:34:51,759
Perfetto.

455
00:34:53,211 --> 00:34:56,025
Anche se non sei in vena,
ho bisogno che tu sorrida.

456
00:35:04,922 --> 00:35:05,924
Bene.

457
00:35:06,890 --> 00:35:08,231
Non hai avuto un ictus.

458
00:35:09,436 --> 00:35:11,000
Potresti aver avuto una crisi.

459
00:35:11,178 --> 00:35:12,935
Qual è l'ultima cosa che ricordi?

460
00:35:13,240 --> 00:35:14,242
Ero...

461
00:35:17,520 --> 00:35:19,531
ero con Garret Jacob Hobbs.

462
00:35:25,610 --> 00:35:26,741
Hai la febbre.

463
00:35:28,099 --> 00:35:30,515
Hai avuto delle allucinazioni,
credevi fosse ancora vivo...

464
00:35:30,728 --> 00:35:33,319
- che fosse con te in questa stanza.
- L'ho visto.

465
00:35:34,099 --> 00:35:36,417
E' un'illusione travestita da realtà.

466
00:35:37,173 --> 00:35:38,679
Non lasciare che ti eclissi.

467
00:35:41,213 --> 00:35:43,419
Hai già ucciso Garret Jacob Hobbs.

468
00:35:44,297 --> 00:35:46,219
Troverai il modo di ucciderlo di nuovo.

469
00:35:50,426 --> 00:35:52,876
- Dove vai?
- Abel Gideon è ancora a piede libero.

470
00:35:52,881 --> 00:35:54,446
Ha mutilato il dottor Chilton.

471
00:35:55,068 --> 00:35:57,286
L'hanno trovato in fin di vita.

472
00:35:57,597 --> 00:35:58,990
Sono preoccupato per Alana.

473
00:35:59,986 --> 00:36:02,261
- Alana...
- No, no, no, no, no, no. Will.

474
00:36:04,292 --> 00:36:07,115
Non sei in condizioni di andare
in altri luoghi che non siano l'ospedale.

475
00:36:07,180 --> 00:36:08,680
Chiamerò Jack...

476
00:36:08,924 --> 00:36:10,360
e gli dirò dove sei.

477
00:37:15,101 --> 00:37:18,101
Non so se riuscirò ad essere me stesso...

478
00:37:18,570 --> 00:37:19,597
di nuovo.

479
00:37:21,670 --> 00:37:24,040
Non so nemmeno se è rimasta
qualche traccia di me.

480
00:37:25,715 --> 00:37:28,046
Ho passato così tanto tempo
a credere di essere lui...

481
00:37:28,786 --> 00:37:31,227
è diventato difficile ricordare...

482
00:37:31,592 --> 00:37:33,235
chi fossi, quando non ero lui.

483
00:37:37,473 --> 00:37:38,908
Adesso chi sei?

484
00:37:41,458 --> 00:37:42,781
Sono te.

485
00:37:44,752 --> 00:37:46,888
Siamo entrambi qui, a guardarla...

486
00:37:48,380 --> 00:37:52,239
apparteniamo alla categoria di persone
che non dovrebbero avere relazioni.

487
00:37:53,134 --> 00:37:55,175
Siamo entrambi già impegnati.

488
00:37:56,783 --> 00:37:59,080
E' difficile avere rapporti
con altre persone se...

489
00:37:59,840 --> 00:38:02,012
non riesci a smettere di pensare a te stesso.

490
00:38:04,301 --> 00:38:05,685
Io vorrei smettere.

491
00:38:06,783 --> 00:38:07,855
Sì, beh...

492
00:38:08,363 --> 00:38:10,576
tutti desideriamo cose
che non possiamo avere.

493
00:38:12,688 --> 00:38:14,371
Ma, se la uccido...

494
00:38:15,741 --> 00:38:17,575
nel modo in cui la ucciderebbe lui...

495
00:38:17,937 --> 00:38:20,289
forse potrei comprenderlo meglio.

496
00:38:22,271 --> 00:38:26,181
Chissà se allora riusciresti finalmente
a capire chi sei diventato.

497
00:38:54,340 --> 00:38:57,319
Non richiuderanno il dottor Chilton,
prima di domattina.

498
00:38:57,341 --> 00:38:59,238
Ammesso che superi la notte.

499
00:38:59,323 --> 00:39:01,486
Almeno avrà tutti i pezzi al loro posto...

500
00:39:02,969 --> 00:39:04,011
per ora.

501
00:39:08,735 --> 00:39:10,752
La sua temperatura supera i 40 gradi.

502
00:39:11,727 --> 00:39:13,900
La conta dei globuli bianchi
è il doppio del normale,

503
00:39:13,915 --> 00:39:16,729
ma ancora non riescono a determinare
l'origine dell'infezione.

504
00:39:19,193 --> 00:39:20,281
Ci riusciranno.

505
00:39:21,479 --> 00:39:22,738
Sembri fiducioso.

506
00:39:23,648 --> 00:39:24,657
Infatti.

507
00:39:26,106 --> 00:39:29,935
Anche con la febbre a 40, Will è riuscito
ad avere la meglio su Gideon.

508
00:39:31,054 --> 00:39:32,312
Te lo ripeto, se la caverà.

509
00:39:33,794 --> 00:39:34,797
Jack...

510
00:39:35,985 --> 00:39:39,236
ti consiglio caldamente di sospendergli
la licenza per il porto d'armi.

511
00:39:40,148 --> 00:39:43,375
Io e te abbiamo un'opinione diversa
su chi è Will, dottore.

512
00:39:44,891 --> 00:39:46,507
So bene chi è Will.

513
00:39:47,704 --> 00:39:49,990
- Will sa bene chi è.
- Già.

514
00:39:51,096 --> 00:39:53,286
Ma le nostre esperienze ci forgiano, Jack.

515
00:39:56,958 --> 00:39:59,039
Questa esperienza come forgerà Will?

516
00:40:30,937 --> 00:40:32,437
Will Graham è problematico.

517
00:40:34,203 --> 00:40:35,615
E questo ti infastidisce?

518
00:40:36,728 --> 00:40:39,893
Sei preoccupato da un punto di vista
professionale per il tuo paziente?

519
00:40:40,427 --> 00:40:42,798
Vedo chiaramente la sua follia,
e vorrei contenerla...

520
00:40:44,334 --> 00:40:46,187
come si fa con le perdite di petrolio.

521
00:40:47,463 --> 00:40:49,196
Il petrolio è prezioso.

522
00:40:51,561 --> 00:40:54,671
Che valore ha la pazzia
di Will Graham, per te?

523
00:40:54,750 --> 00:40:57,925
Stai insinuando che sia più affascinato
dalla follia che dal paziente?

524
00:40:58,819 --> 00:41:00,732
- E' così?
- No.

525
00:41:07,302 --> 00:41:10,672
Ha capito in fretta che vede le cose
in modo diverso, rispetto agli altri.

526
00:41:11,089 --> 00:41:12,842
Le percepisce, in modo diverso.

527
00:41:14,071 --> 00:41:15,156
Anche tu.

528
00:41:16,814 --> 00:41:18,280
Mi rispecchio molto in Will.

529
00:41:19,278 --> 00:41:21,328
Ti rispecchia nella sua pazzia?

530
00:41:23,651 --> 00:41:26,130
La pazzia potrebbe essere la cura
per il mondo odierno.

531
00:41:26,697 --> 00:41:28,897
Se assunta con moderazione, è benefica.

532
00:41:29,307 --> 00:41:32,486
Se se ne assume troppa, potrebbe avere
degli spiacevoli effetti collaterali.

533
00:41:32,813 --> 00:41:35,158
Beh, talvolta gli effetti collaterali
sono temporanei.

534
00:41:35,383 --> 00:41:37,984
Possono incoraggiare
il nostro sistema immunitario psicologico

535
00:41:37,999 --> 00:41:41,226
a contrastare le crisi esistenziali
che ci affliggono quotidianamente.

536
00:41:43,093 --> 00:41:46,510
Will Graham non rappresenta
un paziente afflitto da crisi esistenziali.

537
00:41:48,838 --> 00:41:50,861
No, infatti.

538
00:41:51,909 --> 00:41:53,504
Che cosa rappresenta per te?

539
00:41:59,780 --> 00:42:01,660
L'opportunità di stringere un'amicizia.

540
00:42:02,653 --> 00:42:04,624
Resta sempre un tuo paziente, Hannibal.

541
00:42:05,783 --> 00:42:07,548
Per quanto Will Graham ti preoccupi,

542
00:42:07,561 --> 00:42:10,113
se senti l'impulso di farti avanti...

543
00:42:11,059 --> 00:42:14,146
deve costringerti a farti da parte.

544
00:42:15,380 --> 00:42:17,623
E restare a guardarlo,
mentre perde la ragione?

545
00:42:18,679 --> 00:42:20,901
A volte possiamo solo restare a guardare.

546
00:42:21,855 --> 00:42:25,574
www. subsfactory. it

