1
00:00:00,442 --> 00:00:01,826
Nelle puntate precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,836 --> 00:00:05,511
Lei è uno degli argomenti di punta
nei circoli psichiatrici.

3
00:00:06,026 --> 00:00:08,060
Il motivo per cui hai continuato a fallire
nel catturare lo Squartatore di Chesapeake,

4
00:00:08,064 --> 00:00:09,340
è perché lo avevo già io.

5
00:00:09,359 --> 00:00:11,633
- Sono stato io.
- Miriam Lass è morta!

6
00:00:11,643 --> 00:00:15,325
Lo Squartatore ci sta dicendo esplicitamente
che qualcuno lo sta plagiando!

7
00:00:15,335 --> 00:00:18,057
E' possibile che abbia
inavvertitamente radicato...

8
00:00:18,071 --> 00:00:20,626
nella mente di Gideon la possibilità
che fosse lui lo Squartatore?

9
00:00:20,628 --> 00:00:22,391
Il controllo mentale è immorale.

10
00:00:22,483 --> 00:00:25,567
Provo qualcosa per te, Will.
Ma non posso avere una relazione con te.

11
00:00:25,577 --> 00:00:27,313
- Perché?
- E' perché credo che tu sia instabile.

12
00:00:27,323 --> 00:00:29,636
Sei oggetto di un sacco
di chiacchiere, al Bureau.

13
00:00:29,646 --> 00:00:32,977
Jack ti ha spinto dritto sull'orlo
del precipizio e ora tu stai per lanciarti.

14
00:00:32,986 --> 00:00:34,094
Cosa è successo, lì dentro?

15
00:00:34,104 --> 00:00:36,063
- Ho visto l'espressione sul tuo viso.
- Will.

16
00:00:36,073 --> 00:00:39,649
E' necessario che tu superi queste
allucinazioni che modificano la realtà.

17
00:00:39,659 --> 00:00:42,085
E' encefalite autoimmune
del recettore anti-nmda.

18
00:00:42,095 --> 00:00:46,087
Ora che abbiamo stabilito di cosa si tratta,
sarà più facile nasconderglielo.

19
00:00:49,132 --> 00:00:53,591
Se un soggetto nutre dubbi sulla sua identità
è più suscettibile alla manipolazione.

20
00:00:54,012 --> 00:00:55,728
Il dottor Gideon è uno psicopatico.

21
00:00:56,085 --> 00:00:59,202
Gli psicopatici sono narcisisti.
Difficilmente hanno dubbi su chi sono.

22
00:00:59,800 --> 00:01:02,678
Ho cercato di stimolare il suo narcisismo.

23
00:01:03,248 --> 00:01:05,819
Convincendolo di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

24
00:01:09,297 --> 00:01:12,366
Magari avessi la stessa curiosità
per le menti più comuni.

25
00:01:12,426 --> 00:01:15,305
Capire le pecore non mi interessa.

26
00:01:15,734 --> 00:01:16,995
Solo mangiarle.

27
00:01:17,642 --> 00:01:18,642
Kudal.

28
00:01:19,345 --> 00:01:21,254
Un piatto tipico dell'India del sud.

29
00:01:21,982 --> 00:01:23,717
A base di pecora, naturalmente.

30
00:01:25,215 --> 00:01:28,249
Servito con una salsa
di cocco, coriandolo e peperoncino.

31
00:01:30,575 --> 00:01:32,316
Mi sento come all'ultima cena.

32
00:01:33,513 --> 00:01:37,397
Non sei il primo psichiatra con un paziente
che lo accusa di averlo spinto a uccidere.

33
00:01:38,627 --> 00:01:40,604
Se si gioca con la mente
di uno psicopatico...

34
00:01:41,714 --> 00:01:43,344
ci si espone a delle conseguenze.

35
00:01:45,848 --> 00:01:47,621
Cosa farebbe al mio posto?

36
00:01:49,416 --> 00:01:50,585
Negherei tutto.

37
00:01:52,808 --> 00:01:55,110
Pensavo che il controllo mentale
sarebbe stato efficace...

38
00:01:55,122 --> 00:01:57,043
per analizzare la sua personalità.

39
00:01:57,061 --> 00:02:00,243
Il controllo mentale fallisce
perché i metodi usati sono troppo banali.

40
00:02:00,471 --> 00:02:02,093
Hai calcato troppo la mano, Frederick.

41
00:02:02,103 --> 00:02:05,633
Quando viene usata la forza,
il soggetto si arrende solo temporaneamente.

42
00:02:05,735 --> 00:02:10,216
Quando il paziente si rende conto della
manipolazione, questa diventa meno efficace.

43
00:02:11,003 --> 00:02:13,710
Quando il dottor Gideon
si è sentito pressato da me...

44
00:02:13,721 --> 00:02:14,885
Ti ha respinto.

45
00:02:15,993 --> 00:02:18,839
Il soggetto non deve essere consapevole
dei tentativi di influenzarlo.

46
00:04:05,595 --> 00:04:08,848
Quindi, tu puoi vestirsi a puntino e io no?

47
00:04:09,010 --> 00:04:12,314
Potrebbe influenzare negativamente
il giudice riguardo la mia testimonianza?

48
00:04:12,324 --> 00:04:14,124
La tua testimonianza parla da sola.

49
00:04:14,425 --> 00:04:16,163
Frederick, non preoccuparti troppo.

50
00:04:16,361 --> 00:04:19,465
- Ti perdono per i tuoi abusi.
- Di che abusi stai parlando?

51
00:04:19,524 --> 00:04:21,188
Mi hai fatto uccidere l'infermiera.

52
00:04:21,486 --> 00:04:25,888
Io sono colpevole di aver ucciso mia moglie
e la sua famiglia. L'infermiera è colpa tua.

53
00:04:25,898 --> 00:04:28,786
Non mi prenderò la responsabilità
delle tue azioni, Abel.

54
00:04:28,796 --> 00:04:31,442
Au contraire.
E' per questo che ti ho fatto causa.

55
00:04:32,187 --> 00:04:34,670
Mi hai fatto credere
di essere qualcun altro...

56
00:04:35,034 --> 00:04:36,034
e ora...

57
00:04:37,138 --> 00:04:39,013
chi può sapere cos'ho in mente?

58
00:04:39,219 --> 00:04:42,704
Dottor Gideon, è stato lei a dirmi
di essere lo Squartatore di Chesapeake.

59
00:04:42,714 --> 00:04:46,345
Dottor Chilton, è stato lei a dirmi
che ero lo Squartatore di Chesapeake.

60
00:04:46,355 --> 00:04:48,468
Ed è questo che dirò...

61
00:04:48,698 --> 00:04:49,822
a tutti.

62
00:04:51,213 --> 00:04:52,474
Ci vediamo in tribunale.

63
00:05:16,798 --> 00:05:17,807
Sei sposato?

64
00:05:21,010 --> 00:05:22,013
Sei sposato?

65
00:05:24,206 --> 00:05:25,232
Siete sposati.

66
00:05:25,966 --> 00:05:26,966
Da quanto sei sposato?

67
00:05:29,287 --> 00:05:30,314
Da così tanto?

68
00:05:33,335 --> 00:05:35,143
Per quanto concerne il divorzio...

69
00:05:35,598 --> 00:05:37,155
non che sia il tuo caso.

70
00:05:38,090 --> 00:05:39,608
E' solo che vedo...

71
00:05:40,083 --> 00:05:41,765
le lancette dietro i tuoi occhi.

72
00:05:43,288 --> 00:05:44,683
Un piccolo consiglio...

73
00:05:45,623 --> 00:05:46,934
è più semplice ucciderli.

74
00:05:48,785 --> 00:05:50,543
Uccidili, uccidili tutti a tavola.

75
00:05:51,083 --> 00:05:52,266
Meno scartoffie.

76
00:05:53,087 --> 00:05:54,295
Per me ha funzionato.

77
00:05:54,480 --> 00:05:55,707
Me la cavo alla grande.

78
00:05:57,136 --> 00:05:59,149
Magari tua moglie è fantastica.

79
00:06:00,585 --> 00:06:01,585
Mia moglie?

80
00:06:02,148 --> 00:06:03,148
Terribile.

81
00:06:03,150 --> 00:06:06,012
Magari io non sono fatto
per la vita di coppia.

82
00:06:06,022 --> 00:06:07,468
Ci sono persone che sono così.

83
00:06:09,803 --> 00:06:11,812
Come fate a tenere il bianco così brillante?

84
00:06:11,854 --> 00:06:14,409
E' una cosa che mi ha sempre colpito.

85
00:06:30,933 --> 00:06:34,893
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x11 - Rôti

86
00:06:35,030 --> 00:06:39,197
Traduzione e synch: ziomele, AaronnMb,
horus88, eri.ka89, MissMedical

87
00:06:39,439 --> 00:06:41,439
Revisione: Debug

88
00:06:43,695 --> 00:06:49,206
www. subsfactory. it

89
00:08:06,454 --> 00:08:08,845
Mi basta avere una mano libera.

90
00:09:04,704 --> 00:09:08,091
Allora, Abel Gideon crede ancora
di essere lo Squartatore di Chesapeake?

91
00:09:09,328 --> 00:09:13,449
Abel Gideon ha idee diverse
su chi è veramente.

92
00:09:34,099 --> 00:09:36,084
L'uomo che è scappato dal furgone...

93
00:09:36,096 --> 00:09:39,542
non era nello stesso stato mentale
quando ha fatto tutto questo.

94
00:09:41,016 --> 00:09:44,347
Ha preso l'uniforme, la radio della polizia,
due pistole calibro 9...

95
00:09:44,355 --> 00:09:46,972
lo spray al peperoncino, il taser
e le manette.

96
00:09:47,695 --> 00:09:49,146
Il punto è cosa non ha preso.

97
00:09:49,156 --> 00:09:52,368
Ha appeso gli organi ai rami
con le vene delle vittime.

98
00:09:52,378 --> 00:09:54,401
Con alcune ha fatto un nodo a farfalla.

99
00:09:54,411 --> 00:09:56,312
Già. Davvero notevole.

100
00:09:56,473 --> 00:09:59,910
Lo Squartatore di Chesapeake
non avrebbe mai lasciato gli organi.

101
00:10:00,094 --> 00:10:03,758
Beh, se Gideon non è
lo Squartatore di Chesapeake...

102
00:10:03,960 --> 00:10:05,935
di sicuro sta cercando
di attirarne l'attenzione.

103
00:10:06,178 --> 00:10:08,799
La polizia locale ha trovato
delle impronte dirette fuori dal bosco.

104
00:10:08,809 --> 00:10:11,252
Le tracce combaciano
con quelle trovate sulla scena del crimine.

105
00:10:11,262 --> 00:10:12,736
Quanto sono recenti le impronte?

106
00:10:12,746 --> 00:10:14,181
Due o tre ore.

107
00:10:14,232 --> 00:10:15,355
In che direzione puntano?

108
00:10:15,608 --> 00:10:16,979
Verso Baltimora.

109
00:10:25,681 --> 00:10:27,861
Immagino che anche questo sia colpa mia.

110
00:10:30,112 --> 00:10:31,949
Beh, alla fine a lei è andata bene.

111
00:10:33,032 --> 00:10:38,540
La fuga di Gideon le ha evitato un processo
e una brutta umiliazione pubblica.

112
00:10:38,571 --> 00:10:40,851
Perciò avete deciso di darmene una privata.

113
00:10:42,594 --> 00:10:45,145
Mi accuserete anche
di aver organizzato la sua fuga?

114
00:10:45,155 --> 00:10:46,852
Nessuno l'ha accusata di questo.

115
00:10:46,930 --> 00:10:50,839
Se vuole ripartire le colpe, dottoressa Bloom,
dovrà prendersene anche la sua parte.

116
00:10:50,825 --> 00:10:53,983
E' stata lei la prima a dire
che stavo manipolando Gideon.

117
00:10:53,984 --> 00:10:55,845
Beh, è quello che diceva Gideon.

118
00:10:55,846 --> 00:10:57,532
Dopo che lei gliel'ha suggerito.

119
00:10:57,533 --> 00:10:59,796
Lei crede che lo stessi manipolando?

120
00:11:00,113 --> 00:11:01,862
Era lui che la stava manipolando!

121
00:11:01,977 --> 00:11:03,525
Lo stava forzando.

122
00:11:03,526 --> 00:11:05,693
Mi ha autorizzato legalmente a curarlo.

123
00:11:06,211 --> 00:11:08,627
Diceva di essermi grato...

124
00:11:08,775 --> 00:11:11,610
per averlo aiutato
a capire chi fosse veramente.

125
00:11:11,755 --> 00:11:13,588
L'ha aiutato a capire?

126
00:11:14,447 --> 00:11:16,631
Non era pazzo, quando ha ucciso sua moglie.

127
00:11:16,632 --> 00:11:18,457
L'averla uccisa, l'ha fatto impazzire.

128
00:11:18,875 --> 00:11:21,645
Non l'ho convinto di essere un pluriomicida.

129
00:11:21,913 --> 00:11:24,009
Gli ho solo reso chiara la realtà.

130
00:11:24,013 --> 00:11:26,066
Gideon non è lo Squartatore di Chesapeake.

131
00:11:26,067 --> 00:11:29,324
Sebbene, potrebbe aver cominciato a crederlo
grazie alla sua terapia, dottore.

132
00:11:29,325 --> 00:11:31,984
Ora non è importante che lo sia o meno.

133
00:11:31,985 --> 00:11:33,493
Se crede di esserlo...

134
00:11:33,494 --> 00:11:36,370
o anche se ha il minimo dubbio,
ucciderà di nuovo.

135
00:11:36,371 --> 00:11:38,809
Spero proprio di no. Lo dico per il suo bene.

136
00:11:38,810 --> 00:11:43,125
Non riesco a immaginare come si possa dormire
con un peso del genere sulla coscienza.

137
00:11:43,317 --> 00:11:47,296
<i>Non riesco a immaginare come si possa dormire
con un peso del genere sulla coscienza.

138
00:11:47,297 --> 00:11:49,970
Come è riuscito a dormire
quando Gideon ha ucciso la sua infermiera?

139
00:11:52,314 --> 00:11:53,542
Cosa vuole Gideon?

140
00:11:53,543 --> 00:11:57,705
L'ultima cosa che Abel Gideon mi ha detto,
è che voleva dire a tutti...

141
00:11:58,189 --> 00:12:00,714
di essere lo Squartatore di Chesapeake.

142
00:12:03,496 --> 00:12:06,450
L'evaso è Abel Gideon.
Chirurgo esperto in trapianti.

143
00:12:06,707 --> 00:12:08,763
Condannato in primo grado...

144
00:12:08,936 --> 00:12:11,504
per l'omicidio della moglie
e della sua famiglia.

145
00:12:11,505 --> 00:12:15,350
Internato nell'ospedale statale di Baltimora
per criminali con problemi psichiatrici,

146
00:12:15,351 --> 00:12:18,633
dove ha ucciso un infermiera e affermato
di essere lo Squartatore di Chesapeake.

147
00:12:18,677 --> 00:12:21,869
Il dottor Gideon è fuggito questa mattina,
dopo aver ucciso tre persone.

148
00:12:22,227 --> 00:12:24,356
E' armato e pericoloso.

149
00:12:24,930 --> 00:12:26,595
Crede di essere...

150
00:12:26,596 --> 00:12:28,997
<i>per l'omicidio della moglie e della famiglia.

151
00:12:29,642 --> 00:12:31,552
<i>Internato...

152
00:12:32,024 --> 00:12:35,112
<i>nell'ospedale statale di Baltimora...

153
00:12:35,113 --> 00:12:38,013
<i>per criminali con problemi psichiatrici.

154
00:12:40,016 --> 00:12:41,680
<i>E' evaso questa mattina.

155
00:12:41,815 --> 00:12:43,293
<i>E' armato...

156
00:12:43,294 --> 00:12:46,155
<i>e pericoloso. E' evaso questa mattina.

157
00:12:46,274 --> 00:12:49,948
<i>Sei armato e sei altamente pericoloso.

158
00:12:49,949 --> 00:12:54,496
<i>Internato nell'ospedale statale di Baltimora
per criminali con problemi psichiatrici.

159
00:12:54,497 --> 00:12:57,129
<i>Che problema hai?

160
00:12:57,676 --> 00:13:00,944
<i>Hai ucciso! Ucciderai di nuovo!

161
00:13:30,257 --> 00:13:31,653
Cosa hai visto?

162
00:13:32,573 --> 00:13:34,411
Un groviglio di corna.

163
00:13:37,211 --> 00:13:39,642
Sentivo solo il mio cuore...

164
00:13:40,406 --> 00:13:42,421
flebile ma... ma...

165
00:13:42,994 --> 00:13:44,071
veloce...

166
00:13:44,571 --> 00:13:45,643
come...

167
00:13:46,988 --> 00:13:48,300
passi...

168
00:13:48,301 --> 00:13:50,289
che si perdono nel silenzio.

169
00:13:53,486 --> 00:13:56,584
Non riesco più a capire chi sono.

170
00:13:57,535 --> 00:14:00,474
Non mi sento più me stesso. Mi sento come...

171
00:14:00,959 --> 00:14:04,431
se stessi gradualmente cambiando, da un po'.

172
00:14:06,106 --> 00:14:08,274
Mi sento diverso.

173
00:14:08,352 --> 00:14:09,877
Come ti senti?

174
00:14:14,245 --> 00:14:15,515
Pazzo.

175
00:14:19,195 --> 00:14:21,198
Questa è la tua paura più grande.

176
00:14:23,922 --> 00:14:26,438
Ho paura di non sapere chi sono.

177
00:14:33,634 --> 00:14:36,420
E' la stessa paura di Abel Gideon, no?

178
00:14:38,283 --> 00:14:40,144
E' come se fosse cieco.

179
00:14:41,905 --> 00:14:44,474
Qualcuno è entrato nella sua testa e...

180
00:14:45,591 --> 00:14:48,053
ha incasinato tutto.

181
00:14:49,533 --> 00:14:52,875
Immagino che Abel Gideon vorrebbe trovare
lo Squartatore di Chesapeake...

182
00:14:52,876 --> 00:14:54,397
per capire chi è...

183
00:14:55,134 --> 00:14:56,428
e chi non è.

184
00:14:57,928 --> 00:14:58,999
Will.

185
00:15:03,393 --> 00:15:05,152
Ci sono io per valutarti.

186
00:15:13,766 --> 00:15:15,383
Gideon non ha lasciato messaggi.

187
00:15:15,470 --> 00:15:18,184
Abbiamo sequestrato
tutta la sua corrispondenza con ammiratrici.

188
00:15:18,185 --> 00:15:19,806
- La stiamo analizzando.
- Bene.

189
00:15:19,807 --> 00:15:24,096
Ogni lettera privata, o messaggio in codice
scritto con liquidi corporali,

190
00:15:24,097 --> 00:15:26,379
o qualsiasi altra cosa... la troveremo.

191
00:15:26,474 --> 00:15:28,196
Non troverete nulla.

192
00:15:28,553 --> 00:15:31,325
Qualsiasi cosa stia passando Gideon,
è solo nella sua testa.

193
00:15:31,883 --> 00:15:35,728
Beh, non è rimasto molto in queste teste.
Gli organi sono stati rimossi post-mortem,

194
00:15:35,729 --> 00:15:37,792
inclusa la lobotomia transorbitale.

195
00:15:38,163 --> 00:15:40,079
Tecnicamente, non è una lobotomia.

196
00:15:40,080 --> 00:15:42,807
Non ha rimosso nessuna parte del cervello.
Le ha solo mescolate.

197
00:15:42,808 --> 00:15:44,903
<i>Ha tagliato al di sopra del bulbo oculare...

198
00:15:44,904 --> 00:15:46,807
<i>Pensavo fosse una lobotomia...

199
00:16:03,703 --> 00:16:04,779
Perché...

200
00:16:04,936 --> 00:16:09,333
rimuovere tutti gli altri organi dal corpo,
e lasciarli intatti...

201
00:16:09,913 --> 00:16:12,164
ma mescolare le parti del cervello?

202
00:16:13,447 --> 00:16:15,041
E' quello che gli hanno fatto.

203
00:16:15,138 --> 00:16:17,603
- E' quello che gli è stato fatto da chi?
- Dal dottor Chilton,

204
00:16:17,683 --> 00:16:21,595
da ogni psichiatra o dottorando
che ha provato ogni tipo di terapia...

205
00:16:21,596 --> 00:16:25,303
che l'ha spronato e forzato, che ha fatto 
test per capire chi fosse veramente.

206
00:16:25,412 --> 00:16:29,043
Va bene. Voglio una lista di tutti
gli psicologi, tutti i dottori...

207
00:16:29,044 --> 00:16:32,980
tutti gli psichiatri che hanno lavorato
o avuto a che fare con il dottor Gideon.

208
00:16:35,457 --> 00:16:37,808
Sulla lista ci sarà anche Alana Bloom.

209
00:16:44,831 --> 00:16:46,810
Sei tu la mia scorta?

210
00:16:46,893 --> 00:16:48,118
Hai saputo?

211
00:16:48,767 --> 00:16:51,862
Ho sentito che avrò una scorta armata,
finché Gideon non verrà arrestato.

212
00:16:52,352 --> 00:16:56,826
Avrai un vero agente dell'FBI,
non un insegnante con incarico provvisorio.

213
00:16:57,612 --> 00:16:58,631
Peccato.

214
00:16:59,580 --> 00:17:03,087
Mi sarebbe piaciuto accoccolarmi
con i tuoi cani davanti a una stufetta.

215
00:17:03,896 --> 00:17:07,387
Non hai bisogno di essere sotto custodia
per accoccolarti con i miei cani...

216
00:17:09,334 --> 00:17:11,497
o con me, comunque.

217
00:17:14,167 --> 00:17:16,586
Servirebbe solo un po' più di...

218
00:17:17,363 --> 00:17:18,374
equilibrio...

219
00:17:18,712 --> 00:17:20,085
da parte mia.

220
00:17:27,078 --> 00:17:28,277
Scotti.

221
00:17:30,641 --> 00:17:32,545
Sì, la mia temperatura è alta.

222
00:17:35,444 --> 00:17:38,376
Dicono che lo stress
faccia salire la temperatura corporea.

223
00:17:39,635 --> 00:17:41,310
Forse dovresti prendere un'aspirina.

224
00:17:42,670 --> 00:17:44,099
Ci avevo già pensato.

225
00:17:46,782 --> 00:17:48,602
Uccideranno Gideon, vero?

226
00:17:53,363 --> 00:17:54,975
Qualunque cosa gli accadrà...

227
00:17:55,418 --> 00:17:57,454
tu non c'entri nulla.

228
00:17:57,562 --> 00:18:00,521
Non si può ritenere Gideon
totalmente responsabile per le sue azioni,

229
00:18:00,522 --> 00:18:02,967
se ha ricevuto influenze esterne.

230
00:18:03,207 --> 00:18:06,621
Tipo Chilton che lo convince
di essere lo Squartatore di Chesapeake?

231
00:18:07,601 --> 00:18:08,769
O io...

232
00:18:09,678 --> 00:18:12,768
che gli dico che non è in grado
di riuscire a capire chi sia in realtà.

233
00:18:14,097 --> 00:18:17,153
Beh, vorrà che qualcuno gli dica chi è,

234
00:18:17,183 --> 00:18:19,953
e credo che voglia che
quel qualcuno sia lo Squartatore.

235
00:18:24,313 --> 00:18:27,491
Cosa credi succederebbe, se Gideon
trovasse lo Squartatore di Chesapeake?

236
00:18:29,900 --> 00:18:31,812
Lo Squartatore di Chesapeake lo ucciderà.

237
00:18:34,042 --> 00:18:35,720
Si è preso il merito delle sue opere.

238
00:18:36,788 --> 00:18:38,956
Allo Squartatore sarà sembrato...

239
00:18:39,596 --> 00:18:40,722
maleducato.

240
00:18:54,550 --> 00:18:55,892
NUMERO SCONOSCIUTO

241
00:18:55,911 --> 00:18:57,096
Freddie Lounds.

242
00:18:57,097 --> 00:19:00,089
<i>Sono Paul Carruthers, uno psichiatra.

243
00:19:00,090 --> 00:19:02,406
<i>Ho letto il suo articolo su Abel Gideon.

244
00:19:02,658 --> 00:19:05,053
E io ho letto i suoi, dottor Carruthers.

245
00:19:05,214 --> 00:19:06,817
<i>Quindi conosce i miei articoli?

246
00:19:07,422 --> 00:19:11,749
Ho trovato il suo saggio sul disturbo
narcisistico di personalità interessante,

247
00:19:11,892 --> 00:19:15,228
soprattutto in relazione
alla sua opinione su Abel Gideon.

248
00:19:15,229 --> 00:19:16,377
<i>Beh, la ringrazio.

249
00:19:17,393 --> 00:19:20,164
<i>- Molto gentile.</i>
- Chiama per la sua fuga?

250
00:19:20,235 --> 00:19:21,235
<i>Beh, sì.

251
00:19:22,070 --> 00:19:23,371
<i>Mi piacerebbe collaborare...

252
00:19:23,372 --> 00:19:26,665
<i>a un articolo per il
"Journal of Abnormal Psychology".

253
00:19:27,091 --> 00:19:28,778
Vuole un co-scrittore?

254
00:19:29,360 --> 00:19:30,560
<i>Possiamo incontrarci?

255
00:19:52,632 --> 00:19:53,808
C'è nessuno?

256
00:19:56,334 --> 00:19:57,778
Dottor Carruthers?

257
00:19:59,043 --> 00:20:01,677
Signorina Lounds, entri.

258
00:20:07,212 --> 00:20:10,427
Beh, lei ha scritto sul sito del Tattler
che lo Squartatore una volta

259
00:20:10,437 --> 00:20:14,497
ha tagliato la lingua di un uomo e l'ha usata
come segnalibro per la sua Bibbia.

260
00:20:14,532 --> 00:20:17,606
La chiamano "La Cravatta Colombiana".

261
00:20:19,476 --> 00:20:20,528
Che ne pensa?

262
00:20:22,997 --> 00:20:24,048
Ecco...

263
00:20:32,966 --> 00:20:35,172
Il dottor Paul Carruthers
ha scritto un articolo

264
00:20:35,174 --> 00:20:39,051
per il "Journal of Criminal Psychology",
dove descriveva il dottor Gideon come

265
00:20:39,056 --> 00:20:42,715
un narcisista patologico
che soffriva di episodi psicotici.

266
00:20:42,716 --> 00:20:45,735
Speriamo sia stato contento di aver ragione.

267
00:20:46,656 --> 00:20:50,302
Credo non si tratti solo di attirare
l'attenzione dello Squartatore di Chesapeake.

268
00:20:50,303 --> 00:20:53,100
L'identità di Gideon è stata
dissezionata dagli psichiatri

269
00:20:53,101 --> 00:20:57,299
e, essendo un chirurgo,
sta applicando le sue abilità.

270
00:20:58,485 --> 00:21:01,543
Ti ha dato un modo
per tenere a bada la lingua.

271
00:21:02,573 --> 00:21:04,477
No, non è morto così.

272
00:21:04,696 --> 00:21:06,742
L'ha dissanguato fino
a fargli fermare il cuore.

273
00:21:07,153 --> 00:21:08,510
Ne ha un po' sul colletto.

274
00:21:08,511 --> 00:21:10,566
Oltre quello, non ne ha fatto
cadere una goccia.

275
00:21:10,567 --> 00:21:12,211
Perché sta tutto qui.

276
00:21:12,246 --> 00:21:14,526
Quattro litri e mezzo
tutti conservati nel ghiaccio.

277
00:21:17,504 --> 00:21:19,642
"Per favore mandateli alla Croce Rossa."

278
00:21:19,876 --> 00:21:21,072
Premuroso.

279
00:21:21,176 --> 00:21:22,750
Si pavoneggia per lo Squartatore.

280
00:21:22,751 --> 00:21:25,683
Sono come i fiori e cioccolatini
prima di un primo appuntamento.

281
00:21:34,919 --> 00:21:37,472
LO SQUARTATORE DI CHESAPEAKE
COLPISCE ANCORA.

282
00:21:42,112 --> 00:21:43,648
Come fa ad esserci già la notizia?

283
00:21:43,767 --> 00:21:45,470
Qualcuno della polizia di Baltimora avrà

284
00:21:45,471 --> 00:21:47,858
scattato una foto col cellulare
e venduta a TattleCrime.

285
00:21:47,859 --> 00:21:50,932
La foto è stata scattata prima
che il sangue venisse messo nel ghiaccio.

286
00:21:50,984 --> 00:21:52,712
Il dottor Gideon era ancora qui.

287
00:21:53,907 --> 00:21:55,460
Ha preso Freddie Lounds.

288
00:21:56,949 --> 00:22:00,142
Dovrebbe lavorare sulle uscite d'emergenza,

289
00:22:00,143 --> 00:22:02,270
o perlomeno considerarle.

290
00:22:02,652 --> 00:22:05,213
Deve sapere che ce ne sono tre.

291
00:22:05,549 --> 00:22:07,694
E sono tutte ben chiuse.

292
00:22:09,054 --> 00:22:12,262
Lavorare insieme, io e lei...

293
00:22:13,227 --> 00:22:15,066
potrà giovare ad entrambi.

294
00:22:15,067 --> 00:22:17,177
Potrei scrivere un bella storia su di te,

295
00:22:17,457 --> 00:22:19,134
tutto quello che vuoi dire.

296
00:22:21,717 --> 00:22:25,125
Mi è piaciuto l'articolo che ha scritto
su quella povera infermiera...

297
00:22:25,705 --> 00:22:27,191
che ho ucciso...

298
00:22:27,510 --> 00:22:30,567
ma non mi sembrava
interamente scritto da Freddie Lounds.

299
00:22:30,702 --> 00:22:33,583
- Jack Crawford mi ha detto di scriverlo.
- Ovviamente.

300
00:22:33,584 --> 00:22:37,191
- Per trovare Squartatore di Chesapeake.
- Ed infatti è stato trovato.

301
00:22:37,960 --> 00:22:38,960
Ed ecco perché...

302
00:22:39,571 --> 00:22:44,266
sventolava la mani della tirocinante morta
di Jack Crawfrod intorno alla sua testa...

303
00:22:44,367 --> 00:22:46,939
come una bandiera, proprio in questa stanza.

304
00:22:48,431 --> 00:22:50,238
Non sei tu lo Squartatore di Chesapeake?

305
00:22:52,353 --> 00:22:57,041
Signorina Lounds, potrei essere un po'
confuso, ma non mi tratti con condiscendenza.

306
00:22:57,741 --> 00:22:58,741
Scusa.

307
00:23:03,138 --> 00:23:06,146
E' come ricordare
qualcosa della tua infanzia...

308
00:23:07,564 --> 00:23:09,234
e non sei sicuro...

309
00:23:09,853 --> 00:23:12,559
se il ricordo sia tuo o di un tuo amico...

310
00:23:13,735 --> 00:23:18,163
e poi con tristezza realizzi
che è solo una foto di un vecchio album.

311
00:23:22,747 --> 00:23:25,988
Stai aspettando che
lo Squartatore di Chesapeake ritorni qui.

312
00:23:26,967 --> 00:23:28,938
Speriamo riceva l'invito.

313
00:23:30,218 --> 00:23:32,591
Sappiamo una cosa su quello che lei scrive:

314
00:23:33,407 --> 00:23:36,330
lui è un grande fan.

315
00:23:51,895 --> 00:23:53,362
Dottor Carson Nahn.

316
00:23:53,363 --> 00:23:56,176
E' uno psichiatra
che esercita al Western General.

317
00:23:57,131 --> 00:23:58,609
Ha fatto colloqui con il dottor Gideon,

318
00:23:58,611 --> 00:24:01,225
per la stessa indagine sul disturbo mentale
a cui ho partecipato io...

319
00:24:01,448 --> 00:24:04,344
- due anni fa.
- Frenulotomia totale. Sotto la lingua...

320
00:24:04,345 --> 00:24:06,619
anche il tessuto connettivo
che arriva nella gola

321
00:24:06,620 --> 00:24:08,883
è tagliato e tirato per...

322
00:24:09,844 --> 00:24:11,257
l'effetto desiderato.

323
00:24:12,523 --> 00:24:14,460
Ancora niente dal dottor Chilton?

324
00:24:14,799 --> 00:24:16,725
Non risponde al telefono da ieri...

325
00:24:16,726 --> 00:24:18,559
e oggi non si è presentato al lavoro.

326
00:24:18,589 --> 00:24:20,453
Gideon vuole attirare lo Squartatore.

327
00:24:20,468 --> 00:24:24,450
Gli offrirà l'uomo che
ha mancato di rispetto alle loro identità.

328
00:24:24,624 --> 00:24:27,450
Ogni dettaglio sull'omicidio
del dottor Carruthers...

329
00:24:27,544 --> 00:24:31,280
descritto meticolosamente nell'articolo
di Freddie Lounds è stato...

330
00:24:31,283 --> 00:24:33,572
riprodotto fedelmente tranne...

331
00:24:34,743 --> 00:24:35,873
uno.

332
00:24:37,634 --> 00:24:40,636
Cos'ha di diverso Carson?
Perché amputargli il braccio?

333
00:24:41,079 --> 00:24:42,871
Freddie ha scritto qualcosa a riguardo?

334
00:24:42,872 --> 00:24:44,442
No, non che io sappia.

335
00:24:45,104 --> 00:24:47,121
Abel Gideon non ha ucciso quest'uomo.

336
00:24:47,923 --> 00:24:49,807
E' stato lo Squartatore di Chesapeake.

337
00:24:49,928 --> 00:24:53,244
Hai detto che lo Squartatore
avrebbe voluto uccidere Gideon per...

338
00:24:53,245 --> 00:24:55,175
essersi preso il merito del suo lavoro.

339
00:24:56,346 --> 00:25:00,148
Gideon non è più solo, e lo Squartatore...

340
00:25:00,576 --> 00:25:04,175
non correrà il rischio di esporsi,
quindi no, ci sta... ci sta...

341
00:25:05,725 --> 00:25:08,212
ci sta dicendo dove catturarlo.

342
00:25:12,789 --> 00:25:14,425
Lo sta dicendo a te, a dire il vero.

343
00:25:14,426 --> 00:25:15,426
A me?

344
00:25:16,414 --> 00:25:19,349
Dov'è stata l'ultima volta
che hai visto un braccio staccato?

345
00:25:28,105 --> 00:25:31,071
Con l'esperienza, ho scoperto che...

346
00:25:31,262 --> 00:25:34,277
che gli interventi avvengono meglio
con l'anestesia locale...

347
00:25:34,278 --> 00:25:35,861
o epidurale...

348
00:25:36,070 --> 00:25:37,711
con il paziente cosciente.

349
00:25:38,576 --> 00:25:41,503
Mi ricorda che c'è una persona vera
che mi affida la sua vita,

350
00:25:41,504 --> 00:25:44,742
invece che un pezzo di carne
che devo rimettere a posto.

351
00:25:45,758 --> 00:25:47,165
E in questo caso,

352
00:25:47,166 --> 00:25:49,642
mi piacerebbe vedere l'espressione
della tua faccia.

353
00:25:49,643 --> 00:25:50,743
Ti prego.

354
00:25:51,024 --> 00:25:52,580
Non sei lo Squartatore di Chesapeake.

355
00:25:52,581 --> 00:25:54,737
Mi sei entrato nella testa, Frederick.

356
00:25:55,077 --> 00:25:58,145
Mi sembra giusto
che io entri nel tuo pancino!

357
00:25:59,136 --> 00:26:00,945
Lei è Freddie Lounds, che già conosci.

358
00:26:00,946 --> 00:26:05,246
Oggi mi assisterà, o assisterà te,
pompando manualmente il respiratore...

359
00:26:05,419 --> 00:26:07,335
nel caso dovessi smettere di respirare.

360
00:26:07,701 --> 00:26:08,956
Mio Dio.

361
00:26:17,924 --> 00:26:21,132
Il vero Squartatore di Chesapeake
è un collezionista...

362
00:26:21,186 --> 00:26:23,260
di trofei chirurgici.

363
00:26:23,382 --> 00:26:25,454
Gli lascerò un regalo.

364
00:26:25,799 --> 00:26:28,293
In realtà, gli lascerò una cesta regalo.

365
00:26:51,614 --> 00:26:52,624
Sai...

366
00:26:53,180 --> 00:26:55,042
è davvero straordinario quanti organi

367
00:26:55,043 --> 00:26:58,688
sia in grado di offrire il corpo umano,
prima che inizi la vera sofferenza.

368
00:27:05,653 --> 00:27:08,740
Va bene, resta sveglio! Forza, Frederick!

369
00:27:09,361 --> 00:27:11,699
Ti chiederò di reggermi qualche cosa.

370
00:27:16,531 --> 00:27:17,932
E adesso?

371
00:27:25,669 --> 00:27:27,472
Voglio che aspetti fuori.

372
00:27:30,420 --> 00:27:32,245
Forse è la cosa migliore.

373
00:27:32,691 --> 00:27:34,297
Hai un aspetto da far schifo, Will.

374
00:27:34,298 --> 00:27:35,868
Mi sento da far schifo.

375
00:27:36,948 --> 00:27:38,750
No, a dire il vero, mi sento...

376
00:27:40,101 --> 00:27:41,371
liquido.

377
00:27:42,807 --> 00:27:45,058
Come se avessi una perdita.

378
00:27:48,032 --> 00:27:51,266
Devo essermi preso qualcosa.
Spero non sia contagioso.

379
00:27:52,591 --> 00:27:53,868
Il lavoro...

380
00:27:54,756 --> 00:27:56,116
che facciamo...

381
00:27:57,186 --> 00:28:00,668
se glielo permetti,
comprometterà il tuo sistema immunitario.

382
00:28:00,669 --> 00:28:03,793
Devi vedere le cose dalla giusta prospettiva.
Tu devi essere nella giusta prospettiva.

383
00:28:03,794 --> 00:28:06,377
Beh, al momento sono un po' offuscato.

384
00:28:06,378 --> 00:28:08,955
Devi iniziare a prenderti
più cura di te stesso.

385
00:28:09,923 --> 00:28:11,365
Aumentare la resistenza?

386
00:28:11,366 --> 00:28:13,646
Non puoi tenerti tutto dentro.

387
00:28:15,439 --> 00:28:18,676
Devi lasciar andare il più possibile.

388
00:28:18,677 --> 00:28:20,345
Devi lasciarlo andare.

389
00:28:20,415 --> 00:28:21,890
Sai, è difficile...

390
00:28:22,106 --> 00:28:26,226
scrollarsi una cosa
che ti è già entrata sotto pelle.

391
00:29:04,893 --> 00:29:05,893
Al mio segnale.

392
00:29:46,655 --> 00:29:47,655
Andate!

393
00:29:50,300 --> 00:29:52,254
Libero! Libero!

394
00:29:52,641 --> 00:29:53,916
Nessun segno di Gideon.

395
00:29:56,543 --> 00:29:58,002
Gideon è sparito.

396
00:29:59,310 --> 00:30:00,765
E' ancora vivo.

397
00:30:01,193 --> 00:30:03,224
Ho bisogno subito di un medico qui!

398
00:30:44,957 --> 00:30:48,448
Mi aspettavo lo Squartatore di Chesapeake.

399
00:30:51,432 --> 00:30:52,954
O sei tu?

400
00:30:55,111 --> 00:30:57,054
Girati. Non guardarmi.

401
00:31:03,786 --> 00:31:07,486
Sembri un po' pallido...

402
00:31:07,653 --> 00:31:11,777
se posso dirlo, signor Graham.

403
00:31:12,387 --> 00:31:16,062
Io sarò pazzo, ma tu sembri malato.

404
00:31:16,746 --> 00:31:17,772
Parti..

405
00:31:19,601 --> 00:31:21,034
Chi è il tuo dottore?

406
00:31:30,590 --> 00:31:32,549
Sto avendo difficoltà a pensare.

407
00:31:36,807 --> 00:31:40,390
Mi sembra di stare impazzendo.
Non so cos'è reale.

408
00:31:45,683 --> 00:31:47,872
Sono le 19.27.

409
00:31:47,873 --> 00:31:49,080
Sei a Baltimora, Maryland,

410
00:31:49,081 --> 00:31:52,097
- ti chiami Will Graham.
- Non m'importa chi sono!

411
00:31:52,102 --> 00:31:53,362
Dimmi soltanto...

412
00:31:54,818 --> 00:31:56,331
se lui è reale.

413
00:32:03,212 --> 00:32:04,540
Chi vedi, Will?

414
00:32:06,652 --> 00:32:08,405
Garret Jacob Hobbs.

415
00:32:08,926 --> 00:32:10,267
Tu chi vedi?

416
00:32:17,569 --> 00:32:18,821
Non vedo nessuno.

417
00:32:18,822 --> 00:32:20,439
No, è proprio lì.

418
00:32:20,440 --> 00:32:22,332
- Non c'è nessuno, Will.
- No, stai mentendo.

419
00:32:22,333 --> 00:32:24,036
Siamo soli. Sei venuto da solo.

420
00:32:24,037 --> 00:32:26,485
- Ricordi di essere venuto qui?
- No, ti prego, non mentirmi!

421
00:32:26,486 --> 00:32:29,008
Garret Jacob Hobbs è morto. L'hai ucciso.

422
00:32:29,009 --> 00:32:31,514
- L'hai guardato morire.
- Cosa mi sta succedendo?

423
00:32:31,830 --> 00:32:32,830
Will.

424
00:32:33,087 --> 00:32:34,087
Will.

425
00:32:34,127 --> 00:32:36,923
Will, stai avendo una crisi.
Voglio che tu mi dia la pistola.

426
00:32:37,375 --> 00:32:38,288
Will...

427
00:32:38,289 --> 00:32:39,885
Voglio che mi passi la tua...

428
00:32:39,886 --> 00:32:40,886
Will?

429
00:32:41,848 --> 00:32:42,848
Will.

430
00:33:09,123 --> 00:33:10,679
Ha avuto una leggera crisi.

431
00:33:12,186 --> 00:33:14,548
Non sembri esserne preoccupato.

432
00:33:16,869 --> 00:33:18,233
Ho detto leggera.

433
00:33:23,862 --> 00:33:27,095
Sei l'uomo che affermava di essere
lo Squartatore di Chesapeake?

434
00:33:28,884 --> 00:33:30,521
Perché hai detto "affermava"?

435
00:33:30,876 --> 00:33:32,190
Perché non lo sei.

436
00:33:32,371 --> 00:33:35,773
Sai di non esserlo, e non sai neanche
molto su chi sei veramente.

437
00:33:36,350 --> 00:33:37,875
Sei lo Squartatore?

438
00:33:39,193 --> 00:33:40,559
E' una cosa terribile...

439
00:33:42,377 --> 00:33:44,720
quando ti viene tolta l'identità.

440
00:33:47,515 --> 00:33:49,365
Beh, me la sto riprendendo...

441
00:33:49,801 --> 00:33:51,522
un pezzo alla volta.

442
00:33:52,430 --> 00:33:55,714
Dovresti vedere i pezzi
che ho tirato fuori dal mio psichiatra.

443
00:33:58,835 --> 00:34:01,897
Anche Alana Bloom è stata
una dei tuoi psichiatri.

444
00:34:02,227 --> 00:34:03,242
E' corretto?

445
00:34:05,015 --> 00:34:06,810
Sì, la dottoressa Bloom.

446
00:34:12,516 --> 00:34:14,171
Posso dirti dove si trova.

447
00:34:27,348 --> 00:34:29,119
Riesci a sentirmi, Will?

448
00:34:33,653 --> 00:34:34,918
Ripeti dopo di me.

449
00:34:35,966 --> 00:34:37,278
Mi chiamo Will Graham.

450
00:34:38,886 --> 00:34:40,622
Mi chiamo Will Graham.

451
00:34:44,718 --> 00:34:46,144
Solleva entrambe le braccia.

452
00:34:47,230 --> 00:34:48,254
Più in alto.

453
00:34:49,046 --> 00:34:50,065
Di più.

454
00:34:52,149 --> 00:34:53,154
Perfetto.

455
00:34:54,606 --> 00:34:57,420
Anche se non sei in vena,
ho bisogno che tu sorrida.

456
00:35:06,317 --> 00:35:07,319
Bene.

457
00:35:08,285 --> 00:35:09,626
Non hai avuto un ictus.

458
00:35:10,831 --> 00:35:12,395
Potresti aver avuto una crisi.

459
00:35:12,573 --> 00:35:14,330
Qual è l'ultima cosa che ricordi?

460
00:35:14,635 --> 00:35:15,637
Ero...

461
00:35:18,915 --> 00:35:20,926
ero con Garret Jacob Hobbs.

462
00:35:27,005 --> 00:35:28,136
Hai la febbre.

463
00:35:29,494 --> 00:35:31,910
Hai avuto delle allucinazioni,
credevi fosse ancora vivo...

464
00:35:32,123 --> 00:35:34,714
- che fosse con te in questa stanza.
- L'ho visto.

465
00:35:35,494 --> 00:35:37,812
E' un'illusione travestita da realtà.

466
00:35:38,568 --> 00:35:40,074
Non lasciare che ti eclissi.

467
00:35:42,608 --> 00:35:44,814
Hai già ucciso Garret Jacob Hobbs.

468
00:35:45,692 --> 00:35:47,614
Troverai il modo di ucciderlo di nuovo.

469
00:35:51,821 --> 00:35:54,271
- Dove vai?
- Abel Gideon è ancora a piede libero.

470
00:35:54,276 --> 00:35:55,841
Ha mutilato il dottor Chilton.

471
00:35:56,463 --> 00:35:58,681
L'hanno trovato in fin di vita.

472
00:35:58,992 --> 00:36:00,385
Sono preoccupato per Alana.

473
00:36:01,381 --> 00:36:03,656
- Alana...
- No, no, no, no, no, no. Will.

474
00:36:05,687 --> 00:36:08,510
Non sei in condizioni di andare
in altri luoghi che non siano l'ospedale.

475
00:36:08,575 --> 00:36:10,075
Chiamerò Jack...

476
00:36:10,319 --> 00:36:11,755
e gli dirò dove sei.

477
00:37:16,496 --> 00:37:19,496
Non so se riuscirò ad essere me stesso...

478
00:37:19,965 --> 00:37:20,992
di nuovo.

479
00:37:23,065 --> 00:37:25,435
Non so nemmeno se è rimasta
qualche traccia di me.

480
00:37:27,110 --> 00:37:29,441
Ho passato così tanto tempo
a credere di essere lui...

481
00:37:30,181 --> 00:37:32,622
è diventato difficile ricordare...

482
00:37:32,987 --> 00:37:34,630
chi fossi, quando non ero lui.

483
00:37:38,868 --> 00:37:40,303
Adesso chi sei?

484
00:37:42,853 --> 00:37:44,176
Sono te.

485
00:37:46,147 --> 00:37:48,283
Siamo entrambi qui, a guardarla...

486
00:37:49,775 --> 00:37:53,634
apparteniamo alla categoria di persone
che non dovrebbero avere relazioni.

487
00:37:54,529 --> 00:37:56,570
Siamo entrambi già impegnati.

488
00:37:58,178 --> 00:38:00,475
E' difficile avere rapporti
con altre persone se...

489
00:38:01,235 --> 00:38:03,407
non riesci a smettere di pensare a te stesso.

490
00:38:05,696 --> 00:38:07,080
Io vorrei smettere.

491
00:38:08,178 --> 00:38:09,250
Sì, beh...

492
00:38:09,758 --> 00:38:11,971
tutti desideriamo cose
che non possiamo avere.

493
00:38:14,083 --> 00:38:15,766
Ma, se la uccido...

494
00:38:17,136 --> 00:38:18,970
nel modo in cui la ucciderebbe lui...

495
00:38:19,332 --> 00:38:21,684
forse potrei comprenderlo meglio.

496
00:38:23,666 --> 00:38:27,576
Chissà se allora riusciresti finalmente
a capire chi sei diventato.

497
00:38:55,735 --> 00:38:58,714
Non richiuderanno il dottor Chilton,
prima di domattina.

498
00:38:58,736 --> 00:39:00,633
Ammesso che superi la notte.

499
00:39:00,718 --> 00:39:02,881
Almeno avrà tutti i pezzi al loro posto...

500
00:39:04,364 --> 00:39:05,406
per ora.

501
00:39:10,130 --> 00:39:12,147
La sua temperatura supera i 40 gradi.

502
00:39:13,122 --> 00:39:15,295
La conta dei globuli bianchi
è il doppio del normale,

503
00:39:15,310 --> 00:39:18,124
ma ancora non riescono a determinare
l'origine dell'infezione.

504
00:39:20,588 --> 00:39:21,676
Ci riusciranno.

505
00:39:22,874 --> 00:39:24,133
Sembri fiducioso.

506
00:39:25,043 --> 00:39:26,052
Infatti.

507
00:39:27,501 --> 00:39:31,330
Anche con la febbre a 40, Will è riuscito
ad avere la meglio su Gideon.

508
00:39:32,449 --> 00:39:33,707
Te lo ripeto, se la caverà.

509
00:39:35,189 --> 00:39:36,192
Jack...

510
00:39:37,380 --> 00:39:40,631
ti consiglio caldamente di sospendergli
la licenza per il porto d'armi.

511
00:39:41,543 --> 00:39:44,770
Io e te abbiamo un'opinione diversa
su chi è Will, dottore.

512
00:39:46,286 --> 00:39:47,902
So bene chi è Will.

513
00:39:49,099 --> 00:39:51,385
- Will sa bene chi è.
- Già.

514
00:39:52,491 --> 00:39:54,681
Ma le nostre esperienze ci forgiano, Jack.

515
00:39:58,353 --> 00:40:00,434
Questa esperienza come forgerà Will?

516
00:40:32,332 --> 00:40:33,832
Will Graham è problematico.

517
00:40:35,598 --> 00:40:37,010
E questo ti infastidisce?

518
00:40:38,123 --> 00:40:41,288
Sei preoccupato da un punto di vista
professionale per il tuo paziente?

519
00:40:41,822 --> 00:40:44,193
Vedo chiaramente la sua follia,
e vorrei contenerla...

520
00:40:45,729 --> 00:40:47,582
come si fa con le perdite di petrolio.

521
00:40:48,858 --> 00:40:50,591
Il petrolio è prezioso.

522
00:40:52,956 --> 00:40:56,066
Che valore ha la pazzia
di Will Graham, per te?

523
00:40:56,145 --> 00:40:59,320
Stai insinuando che sia più affascinato
dalla follia che dal paziente?

524
00:41:00,214 --> 00:41:02,127
- E' così?
- No.

525
00:41:08,697 --> 00:41:12,067
Ha capito in fretta che vede le cose
in modo diverso, rispetto agli altri.

526
00:41:12,484 --> 00:41:14,237
Le percepisce, in modo diverso.

527
00:41:15,466 --> 00:41:16,551
Anche tu.

528
00:41:18,209 --> 00:41:19,675
Mi rispecchio molto in Will.

529
00:41:20,673 --> 00:41:22,723
Ti rispecchia nella sua pazzia?

530
00:41:25,046 --> 00:41:27,525
La pazzia potrebbe essere la cura
per il mondo odierno.

531
00:41:28,092 --> 00:41:30,292
Se assunta con moderazione, è benefica.

532
00:41:30,702 --> 00:41:33,881
Se se ne assume troppa, potrebbe avere
degli spiacevoli effetti collaterali.

533
00:41:34,208 --> 00:41:36,553
Beh, talvolta gli effetti collaterali
sono temporanei.

534
00:41:36,778 --> 00:41:39,379
Possono incoraggiare
il nostro sistema immunitario psicologico

535
00:41:39,394 --> 00:41:42,621
a contrastare le crisi esistenziali
che ci affliggono quotidianamente.

536
00:41:44,488 --> 00:41:47,905
Will Graham non rappresenta
un paziente afflitto da crisi esistenziali.

537
00:41:50,233 --> 00:41:52,256
No, infatti.

538
00:41:53,304 --> 00:41:54,899
Che cosa rappresenta per te?

539
00:42:01,175 --> 00:42:03,055
L'opportunità di stringere un'amicizia.

540
00:42:04,048 --> 00:42:06,019
Resta sempre un tuo paziente, Hannibal.

541
00:42:07,178 --> 00:42:08,943
Per quanto Will Graham ti preoccupi,

542
00:42:08,956 --> 00:42:11,508
se senti l'impulso di farti avanti...

543
00:42:12,454 --> 00:42:15,541
deve costringerti a farti da parte.

544
00:42:16,775 --> 00:42:19,018
E restare a guardarlo,
mentre perde la ragione?

545
00:42:20,074 --> 00:42:22,296
A volte possiamo solo restare a guardare.

546
00:42:23,250 --> 00:42:26,969
www. subsfactory. it

