1
00:00:00,271 --> 00:00:02,182
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,363 --> 00:00:05,259
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.

4
00:00:07,896 --> 00:00:10,069
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'

5
00:00:10,169 --> 00:00:12,722
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.

6
00:00:12,853 --> 00:00:15,075
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.

7
00:00:15,186 --> 00:00:19,449
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...

8
00:00:19,761 --> 00:00:22,626
- tentato di ridurre il peso del carico.
- E questa a cosa serve?

9
00:00:23,031 --> 00:00:27,964
Salvare voi e la vostra gente possiamo dire
che non e' il nostro obiettivo primario.

10
00:00:28,155 --> 00:00:30,548
E allora qual e'?

11
00:00:51,719 --> 00:00:55,591
Buongiorno, scusami per il ritardo.
Devi essere la dottoressa Burke.

12
00:00:55,691 --> 00:00:59,296
- Juliet.
- Juliet... Io sono Harper Stanhope.

13
00:00:59,397 --> 00:01:01,619
Siediti, prego.

14
00:01:04,022 --> 00:01:07,541
La seduta di oggi e' solo di presentazione,
cosi' da poterci conoscere meglio.

15
00:01:07,782 --> 00:01:09,301
Per favore, non fraintendermi,

16
00:01:09,401 --> 00:01:12,900
ma, davvero, non credo di
aver bisogno di una terapia.

17
00:01:13,282 --> 00:01:17,324
Che ne dici di chiamarla
"chiacchierata" invece che terapia?

18
00:01:18,581 --> 00:01:21,869
- Ok.
- Bene, parliamo.

19
00:01:22,904 --> 00:01:25,720
Allora, sei qui da ormai una settimana...

20
00:01:26,001 --> 00:01:29,239
Qual e' la cosa che meno
ti e' piaciuta, finora?

21
00:01:29,929 --> 00:01:32,060
Non mi piace essere trattata
come una celebrita'.

22
00:01:32,252 --> 00:01:34,464
E questo ti sorprende?

23
00:01:34,564 --> 00:01:36,706
In questo momento fai notizia.

24
00:01:36,816 --> 00:01:38,928
Si', lo so.

25
00:01:39,760 --> 00:01:43,037
Penso che non mi piaccia stare
al centro dell'attenzione.

26
00:01:43,329 --> 00:01:46,255
Mi fa sentire isolata.

27
00:01:46,989 --> 00:01:49,171
Sola.

28
00:01:51,433 --> 00:01:55,566
Beh, magari ti senti
tutti gli occhi addosso,

29
00:01:55,867 --> 00:01:58,039
ma non sei una celebrita',

30
00:01:58,310 --> 00:02:01,709
e presto ti renderai conto di
non essere diversa dagli altri.

31
00:02:02,071 --> 00:02:04,564
Oh, lo so. Non volevo dire che...

32
00:02:04,665 --> 00:02:06,083
Si'?

33
00:02:06,183 --> 00:02:08,074
Harper, mi dispiace interrompervi,

34
00:02:08,194 --> 00:02:10,004
so che non ti piace che entri
cosi' all'improvviso, ma...

35
00:02:10,104 --> 00:02:12,537
Ben vorrebbe vedere la dottoressa.

36
00:02:15,149 --> 00:02:18,286
E' tutta tua, Tom.

37
00:02:19,694 --> 00:02:22,238
E' stato un piacere
parlare con te, Juliet.

38
00:02:22,801 --> 00:02:25,123
Benvenuta sull'isola.

39
00:02:27,738 --> 00:02:29,860
Quella Harper e' bella tosta.

40
00:02:29,960 --> 00:02:33,027
Ma se le dai una settimana, ti fara'
piangere ripensando a tuo padre.

41
00:02:33,127 --> 00:02:36,455
Parlo per esperienza personale.

44
00:02:46,553 --> 00:02:48,445
Una casa intera?

45
00:02:48,545 --> 00:02:51,602
Sei qui per aiutarci in una
ricerca molto importante, Juliet,

46
00:02:51,702 --> 00:02:54,186
abbiamo dato fondo a
tutte le nostre risorse.

47
00:02:55,925 --> 00:02:59,022
Due camere, due bagni,
lavatrice, asciugatrice,

48
00:02:59,225 --> 00:03:01,879
lenzuola e coperte nuove,
frigorifero pieno,

49
00:03:02,061 --> 00:03:05,871
e so che ti piace l'opera, hai
tutta la musica classica su cd.

50
00:03:07,028 --> 00:03:08,878
Ben, e' fantastico.

51
00:03:09,069 --> 00:03:13,523
Davvero, non dovevi fare tanto,
staro' qua solo sei mesi.

52
00:03:13,855 --> 00:03:15,675
Si', certo, ma...

53
00:03:17,575 --> 00:03:20,782
Vogliamo che tu ti senta a casa.

54
00:03:27,569 --> 00:03:30,635
- Hai bisogno di aiuto?
- Ce la faccio.

55
00:03:30,756 --> 00:03:33,772
E' solo che non riesco a fissarlo.

56
00:03:34,868 --> 00:03:36,125
Ok.

57
00:03:37,201 --> 00:03:39,624
Bene! Grazie.

58
00:03:40,167 --> 00:03:44,008
Perche' fare tutto questo lavoro
visto che stiamo per lasciare l'isola?

59
00:03:44,239 --> 00:03:46,211
Mi serve ancora un posto
dove dormire stanotte, no?

60
00:03:46,311 --> 00:03:50,984
Juliet? Hai visto Charlotte e Faraday?
La loro roba non c'e' piu'.

61
00:03:51,119 --> 00:03:53,490
No, non li ho visti. Tu hai ancora
il telefono satellitare, vero?

62
00:03:56,438 --> 00:03:59,555
Li ha visti andare nella giungla.

63
00:04:01,485 --> 00:04:03,295
Perche' non ha detto niente?

64
00:04:07,088 --> 00:04:11,221
Hai detto che erano amici.

65
00:04:14,127 --> 00:04:16,148
Non lo sono?

66
00:04:17,777 --> 00:04:21,145
Ok, dobbiamo battere un'area
ampia, quindi dividiamoci.

67
00:04:21,306 --> 00:04:23,127
Se trovate loro tracce chiamatemi

68
00:04:23,227 --> 00:04:24,834
e verro' da voi.

69
00:05:02,555 --> 00:05:04,254
Jack?

70
00:05:06,295 --> 00:05:10,056
Ciao, Juliet.
Da quanto tempo.

71
00:05:15,002 --> 00:05:23,097
Traduzione: Demi, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

72
00:05:23,197 --> 00:05:31,425
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

73
00:05:32,657 --> 00:05:36,740
- Cosa ci fai qui?
- Sono venuta per darti un messaggio...

74
00:05:36,916 --> 00:05:38,606
Da parte di Ben.

75
00:05:38,706 --> 00:05:42,316
Le due persone che cercate,
Faraday e Lewis,

76
00:05:42,416 --> 00:05:44,467
si dirigono verso "La Tempesta".

77
00:05:44,628 --> 00:05:47,946
E se riescono a capire
come rilasciare quel gas,

78
00:05:48,167 --> 00:05:52,973
tutte le persone su
quest'isola morira'.

79
00:05:55,231 --> 00:05:58,358
- Perche' non li fermi tu?
- Perche' Ben vuole che vada tu.

80
00:05:58,479 --> 00:06:01,626
Come fa Ben a sapere dove sono,
dal momento che e' tenuto prigioniero?

81
00:06:01,946 --> 00:06:05,756
Ben e' esattamente
dove vuole essere.

82
00:06:12,313 --> 00:06:15,741
- E come dovrei fermarli?
- Puntando la pistola

83
00:06:15,872 --> 00:06:18,064
e premendo il grilletto.

84
00:06:18,365 --> 00:06:19,793
Ehi!

85
00:06:21,965 --> 00:06:24,177
Tu chi sei?

86
00:06:25,479 --> 00:06:28,395
Sono una vecchia amica di Juliet.

87
00:06:29,229 --> 00:06:32,547
Le ho appena detto dove si stanno dirigendo
le persone che state cercando.

88
00:06:32,835 --> 00:06:36,294
Forse potreste andarci
anche tu e la tua pistola.

89
00:07:19,865 --> 00:07:21,459
Va tutto bene?

90
00:07:22,703 --> 00:07:26,908
Stavo solo cercando della garza.
N-Non sapevo ci fosse qualcun altro.

91
00:07:33,244 --> 00:07:35,910
- Come se lo e' fatto?
- Io...

92
00:07:37,133 --> 00:07:38,747
Stavo lavorando alla
centrale energetica.

93
00:07:38,847 --> 00:07:40,920
Sono finito contro
il trasformatore.

94
00:07:42,717 --> 00:07:44,903
Si sieda. Mi lasci
dare un'occhiata.

95
00:07:54,037 --> 00:07:55,458
Lei e' Burke, vero?

96
00:07:56,772 --> 00:07:58,125
La pediatra.

97
00:08:00,137 --> 00:08:01,500
Cosa mi ha tradita?

98
00:08:04,843 --> 00:08:07,393
Ho saputo che abbiamo perso
Henrietta questa mattina.

99
00:08:09,529 --> 00:08:11,108
Va tutto bene.
Non e' colpa sua.

100
00:08:11,753 --> 00:08:13,753
Le donne incinte
muoiono su quest'isola.

101
00:08:15,508 --> 00:08:17,721
Mi hanno portata qui
per risolvere il problema.

102
00:08:19,390 --> 00:08:20,870
Percio' di chi e' la colpa?

103
00:08:22,277 --> 00:08:25,659
Mi creda, nessuno si aspetta che
lo risolva da un giorno all'altro.

104
00:08:30,924 --> 00:08:33,762
Ha qualcuno con cui parlare?
Ha qualche amico qui?

105
00:08:36,792 --> 00:08:39,086
- Magari Harper.
- Harper mi odia.

106
00:08:39,376 --> 00:08:42,176
Parliamo solo perche'
dobbiamo farlo.

107
00:08:42,276 --> 00:08:44,100
Ho la sensazione che
sia una persona cattiva

108
00:08:45,062 --> 00:08:46,758
e perfida.

109
00:08:49,572 --> 00:08:50,954
E' mia moglie.

110
00:08:53,239 --> 00:08:54,601
E' sua moglie?

111
00:08:57,543 --> 00:09:00,210
- Mi dispiace.
- Non si preoccupi. Davvero. Va tutto bene.

112
00:09:00,310 --> 00:09:01,722
Ok, e'...

113
00:09:02,310 --> 00:09:03,418
E' a posto.

114
00:09:05,820 --> 00:09:07,496
Grazie mille, signora.

115
00:09:10,652 --> 00:09:11,691
Ehi.

116
00:09:12,426 --> 00:09:15,426
So che questo posto puo' essere
noioso, ma se ha bisogno di parlare...

117
00:09:17,348 --> 00:09:18,858
Io ci sono.

118
00:09:19,524 --> 00:09:21,033
Buono a sapersi.

119
00:09:23,004 --> 00:09:25,102
Se mi promette di non
dire a sua moglie

120
00:09:25,533 --> 00:09:27,327
quello che ho detto su di lei,

121
00:09:27,427 --> 00:09:31,092
non diro' a nessuno che ha mentito
su come si e' ferito il braccio.

122
00:09:34,009 --> 00:09:36,186
Riconosco un'ustione
chimica quando la vedo.

123
00:09:41,839 --> 00:09:43,378
Affare fatto.

124
00:09:47,378 --> 00:09:49,025
Uh, comunque...

125
00:09:51,659 --> 00:09:53,139
Sono Goodwin.

126
00:09:54,021 --> 00:09:55,433
Juliet.

127
00:10:06,531 --> 00:10:08,629
Faraday e Charlotte sono
diretti alla Tempesta.

128
00:10:08,854 --> 00:10:11,442
- La Tempesta?
- E' meglio per te se non ne parlo.

129
00:10:12,080 --> 00:10:13,735
No. Parlamene, per favore.

130
00:10:13,835 --> 00:10:16,177
E' una centrale energetica
che alimenta l'isola.

131
00:10:16,579 --> 00:10:18,284
Perche' dovrebbero andare li'?

132
00:10:19,137 --> 00:10:20,353
Ehi.

133
00:10:21,941 --> 00:10:23,677
Se c'e qualcosa che devi dirmi,

134
00:10:24,352 --> 00:10:26,068
ora e' il momento di farlo.

135
00:10:28,842 --> 00:10:30,774
Ho bisogno che tu mi aiuti.

136
00:10:30,874 --> 00:10:32,421
Mi aiuterai?

137
00:10:39,744 --> 00:10:42,459
Se continuiamo per tutta la notte,
forse riusciremo a raggiungerli.

138
00:10:47,396 --> 00:10:48,808
Grazie.

139
00:10:58,680 --> 00:11:00,268
Credo sia da questa parte.

140
00:11:04,837 --> 00:11:06,770
Cosa succede se...

141
00:11:09,300 --> 00:11:11,104
Se non ce la faccio?

142
00:11:12,564 --> 00:11:14,133
Dan.

143
00:11:15,064 --> 00:11:16,671
Guardami.

144
00:11:18,592 --> 00:11:20,622
So che ce la puoi fare.

145
00:11:24,396 --> 00:11:26,191
Dovremmo andare?

146
00:11:29,132 --> 00:11:30,642
Si'.

147
00:11:30,985 --> 00:11:32,456
Andiamo.

148
00:11:35,809 --> 00:11:37,367
Whoa, whoa, whoa.
Va tutto bene.

149
00:11:37,467 --> 00:11:39,012
Tutto bene, e' Kate.

150
00:11:46,208 --> 00:11:47,835
Percio' hanno Miles?

151
00:11:49,020 --> 00:11:50,981
Si', ma sta bene. Loro...

152
00:11:51,314 --> 00:11:53,089
Lo stanno trattando bene.

153
00:11:53,520 --> 00:11:55,802
Pensavo che voi due foste
con Jack alla spiaggia.

154
00:11:57,157 --> 00:11:58,718
Cosa ci fate qui?

155
00:12:00,482 --> 00:12:04,022
Jack stava cercando di comunicare
con Sayid e Desmond sul cargo ma

156
00:12:04,345 --> 00:12:06,578
il loro telefono satellitare si e' scaricato.

157
00:12:06,816 --> 00:12:09,158
Non c'era verso di farlo funzionare
e non potevamo chiamare la nave.

158
00:12:11,069 --> 00:12:12,642
Percio' ci siamo offerti volontari
per recuperare le batterie di riserva

159
00:12:12,742 --> 00:12:14,751
dalle borse che abbiamo
lanciato dall'elicottero.

160
00:12:17,089 --> 00:12:20,259
Quindi, se avete lanciato
le borse dall'elicottero...

161
00:12:21,268 --> 00:12:22,651
Quella cos'e'?

162
00:12:23,857 --> 00:12:25,886
Questa? E'...

163
00:12:26,200 --> 00:12:28,092
E' solo presa in prestito.

164
00:12:29,547 --> 00:12:31,145
Ti dispiace se do un'occhiata?

165
00:12:34,920 --> 00:12:36,645
Vai, Dan, fagliela vedere.

166
00:12:45,226 --> 00:12:46,521
Batterie, eh?

167
00:12:46,621 --> 00:12:48,177
A cosa serv...

168
00:12:52,414 --> 00:12:53,738
Che c'e'?

169
00:13:00,563 --> 00:13:02,112
Quella donna... Come si chiama?

170
00:13:02,212 --> 00:13:03,554
Harper.

171
00:13:04,093 --> 00:13:05,652
Voi due eravate amiche?

172
00:13:06,240 --> 00:13:09,142
Non esattamente.
Era la mia psicologa.

173
00:13:09,357 --> 00:13:10,877
Avevate degli psicologi?

174
00:13:10,977 --> 00:13:13,251
E' molto stressante essere
uno degli Altri, Jack.

175
00:13:16,398 --> 00:13:18,849
Sembrava piuttosto ostile,
persino per una psicologa.

176
00:13:18,949 --> 00:13:21,634
Sono sicuro che ci sono cose del tuo
passato di cui non vorresti parlare.

177
00:13:21,734 --> 00:13:23,974
Gia'. Le hai lette
nel mio fascicolo.

178
00:13:25,847 --> 00:13:28,258
Fidati, Jack. Non vorresti
vedere il mio fascicolo.

179
00:13:33,495 --> 00:13:35,740
Il problema si presenta
durate il secondo trimestre.

180
00:13:35,840 --> 00:13:38,377
Quando il sistema immunitario
della madre viene innescato.

181
00:13:39,171 --> 00:13:41,397
Il valore dei globuli
bianchi precipita.

182
00:13:41,497 --> 00:13:42,933
E' come se...

183
00:13:43,033 --> 00:13:45,061
il sistema immunitario
attaccasse il feto.

184
00:13:47,178 --> 00:13:48,982
- Posso?
- Certo.

185
00:13:55,351 --> 00:13:56,891
Qualche idea su quale
possa essere la causa?

186
00:13:56,991 --> 00:13:59,528
E' troppo presto per dirlo, ma...

187
00:13:59,781 --> 00:14:03,631
succede solo alle donne che hanno
concepito sull'isola, il che mi fa pensare...

188
00:14:03,731 --> 00:14:05,065
Ehi, Juliet?

189
00:14:08,527 --> 00:14:10,336
Oh, Ben, non sapevo fossi qui.

190
00:14:11,840 --> 00:14:15,090
Ethan sta male, ho un'insalata
d'uova in pane di segale in piu'.

191
00:14:15,190 --> 00:14:18,691
- Stavo solo controllando se Juliet la volesse.
- Grazie, ma ho gia' mangiato.

192
00:14:18,852 --> 00:14:21,700
Ah, inoltre ho un appuntamento
con tua moglie tra 10 minuti.

193
00:14:21,995 --> 00:14:25,488
Magnifico.
Dille che la saluto.

194
00:14:26,115 --> 00:14:27,440
Oh, lo faro'.

195
00:14:28,819 --> 00:14:31,327
- Ben?
- No, sono a posto.

196
00:14:46,123 --> 00:14:50,207
Allora, Juliet, cosa pensi di Ben?

197
00:14:51,810 --> 00:14:53,064
E' eccezionale.

198
00:14:54,156 --> 00:15:01,579
Molto intelligente, intenso. Stimolante.
E' stato molto buono con me.

199
00:15:01,929 --> 00:15:04,597
Certo che lo e' stato.
Somigli tanto a lei.

200
00:15:06,048 --> 00:15:06,944
Scusa?

201
00:15:07,248 --> 00:15:09,935
Ho visto che tu e mio marito
siete diventati amici.

202
00:15:13,812 --> 00:15:16,911
Si', e' magnifico.

203
00:15:17,770 --> 00:15:19,651
E' stato di grande aiuto.

204
00:15:22,866 --> 00:15:25,857
Quando hai iniziato
ad andarci a letto?

205
00:15:26,896 --> 00:15:28,060
Cosa?

206
00:15:30,104 --> 00:15:35,370
Ascolta, Juliet, non sono un'idiota.
Quindi, dimmi, quando e' iniziato?

207
00:15:37,742 --> 00:15:40,848
Ok, non ho intenzione
di andare oltre. Abbiamo finito.

208
00:15:40,948 --> 00:15:45,873
No. Per favore, rispettami abbastanza
da risparmiarmi il fare da finta offesa.

209
00:15:46,294 --> 00:15:49,643
Lo so. Ti ho seguita.

210
00:15:52,516 --> 00:15:54,092
Ti ho osservata.

211
00:16:02,268 --> 00:16:04,721
- Mi dispiace.
- Non ha piu' importanza ora.

212
00:16:04,821 --> 00:16:09,754
Quello che importa e' che tu
mi stia a sentire e mi creda.

213
00:16:12,756 --> 00:16:20,941
Se tu continui ad avere una relazione con
Goodwin, ci saranno delle conseguenze.

214
00:16:23,037 --> 00:16:25,096
Non voglio che soffra.

215
00:16:25,634 --> 00:16:26,636
Non lo farei mai soffrire.

216
00:16:26,736 --> 00:16:31,418
Non sto parlando di te,
sto parlando di Ben.

217
00:16:39,603 --> 00:16:42,540
- Ciao, John.
- Ehi, Claire.

218
00:16:47,080 --> 00:16:48,585
Posso fare qualcosa per te?

219
00:16:49,069 --> 00:16:52,561
- Voglio sapere cosa sta succedendo con Miles.
- In questo momento, niente di che.

220
00:16:53,779 --> 00:16:57,809
Gli continuo a portare cibo e acqua,
finche non si decidera' a parlare.

221
00:16:58,883 --> 00:17:00,997
Vorrei parlargli io.

222
00:17:02,179 --> 00:17:03,845
E perche' vorresti farlo?

223
00:17:04,042 --> 00:17:08,197
John, dobbiamo scoprire chi sono
queste persone, da dove vengono

224
00:17:08,591 --> 00:17:10,569
e perche' non sono
interessate a salvarci.

225
00:17:10,669 --> 00:17:13,210
- E tu non credi che riesca a farmelo dire?
- No, io...

226
00:17:15,430 --> 00:17:17,741
Penso solo che forse abbiamo
sbagliato l'approccio.

227
00:17:18,107 --> 00:17:21,672
Voglio dire, tu ne hai ucciso uno,
Ben ha sparato ad un altro

228
00:17:21,833 --> 00:17:23,803
e ora ne teniamo uno prigioniero.

229
00:17:24,376 --> 00:17:28,298
Sai, non e' difficile capire perche'
potrebbero pensare che siamo ostili.

230
00:17:30,278 --> 00:17:33,000
Io potrei essere meno intimidatoria.

231
00:17:34,898 --> 00:17:36,858
- Non succedera', Claire.
- John, non...

232
00:17:36,958 --> 00:17:39,644
Ti ricordi cosa ha detto
Charlie su questa gente?

233
00:17:39,744 --> 00:17:42,851
Charlie ci ha detto solamente
di chi non e' quella nave.

234
00:17:44,821 --> 00:17:47,364
Non vuoi sapere di chi e' la nave?

235
00:18:08,520 --> 00:18:12,156
- Oggi coniglio?
- Abbiamo finito i polli.

236
00:18:15,093 --> 00:18:19,248
- Questo non aveva un numero addosso, vero?
- Cosa?

237
00:18:20,395 --> 00:18:22,882
Mangia, cambiati e lascia il bucato
e i piatti vicino alla porta,

238
00:18:22,982 --> 00:18:25,320
passero' a prenderli
tra 15 minuti.

239
00:18:25,812 --> 00:18:28,266
Allora e' gia' iniziata la rivoluzione?
Oppure...

240
00:18:34,051 --> 00:18:36,021
Di cosa stai parlando?

241
00:18:37,400 --> 00:18:38,833
Beh, tu sei il capo adesso.

242
00:18:39,066 --> 00:18:40,660
So che e' una posizione difficile.

243
00:18:41,000 --> 00:18:44,797
Devi discutere con tutte quelle persone che
costantemente criticano le tue decisioni.

244
00:18:45,156 --> 00:18:49,802
Iniziano sempre in modo innocente, non trovi?
Una domanda qui, un commento li'

245
00:18:49,902 --> 00:18:55,086
e se non fai attenzione, alla fine avrai
un'insurrezione totale per le mani.

246
00:18:55,606 --> 00:18:56,734
Credimi,

247
00:18:57,451 --> 00:18:59,528
diventeranno furiosi

248
00:18:59,628 --> 00:19:02,913
quando si renderanno conto
che non hai ancora un piano.

249
00:19:05,143 --> 00:19:07,149
E presumo che tu lo abbia, un piano?

250
00:19:07,973 --> 00:19:09,334
Io ho sempre un piano.

251
00:19:09,925 --> 00:19:13,848
Implica il tuo ottenere
3,2 milioni di dollari?

252
00:19:16,516 --> 00:19:17,931
Sono molti soldi.

253
00:19:19,185 --> 00:19:20,403
Aspetta...

254
00:19:22,301 --> 00:19:23,806
Consideralo un inizio.

255
00:19:26,851 --> 00:19:29,036
Lascia il bucato e i piatti
vicino alla porta.

256
00:19:30,881 --> 00:19:33,979
Posso aiutarti, John.
Abbiamo entrambi interessi comuni...

257
00:19:35,251 --> 00:19:36,522
O almeno un nemico in comune.

258
00:19:36,648 --> 00:19:39,791
- Che sarebbero i nostri amici sulla nave.
- Non sono loro.

259
00:19:40,740 --> 00:19:42,191
Quello per cui lavorano.

260
00:19:45,067 --> 00:19:46,267
Lasciami uscire da qui.

261
00:19:48,040 --> 00:19:49,606
Concedimi una parvenza di liberta',

262
00:19:49,706 --> 00:19:51,998
lasciami dormire in un letto
e mangiare con delle posate,

263
00:19:52,249 --> 00:19:54,262
e giuro che ti diro' tutto
quello che vuoi sapere

264
00:19:54,362 --> 00:19:55,928
- sulla persona che ha inviato la nave.
- Ecco, vedi, questo e' il problema.

265
00:19:56,028 --> 00:19:58,159
Non mi fido di te.

266
00:19:59,852 --> 00:20:00,622
D'accordo, allora...

267
00:20:06,889 --> 00:20:08,681
Non mi rimane altro che mostrartelo.

268
00:20:25,051 --> 00:20:31,141
Spero che sia buono. Non m'intendo molto
di vino. Questo l'ho fregato dal sottomarino.

269
00:20:38,887 --> 00:20:40,016
- Ecco.
- Grazie.

270
00:20:48,964 --> 00:20:51,257
Vorrei poterlo fare tutti i giorni.

271
00:20:52,313 --> 00:20:54,516
Odio dover essere cosi'...

272
00:20:55,492 --> 00:20:56,692
riservati.

273
00:20:57,157 --> 00:20:59,163
Qual e' il problema
nell'essere riservati?

274
00:20:59,796 --> 00:21:02,985
E' ridicolo... E' un anno
che dormo sul divano.

275
00:21:04,071 --> 00:21:06,108
Perche' non glielo dico e basta?

276
00:21:07,756 --> 00:21:09,726
Non credo che sia
una buona idea.

277
00:21:17,338 --> 00:21:18,651
Perche' no?

278
00:21:20,688 --> 00:21:22,363
A Ben non piacerebbe.

279
00:21:22,524 --> 00:21:25,164
Si tratta di questo?
Sei preoccupata per Ben?

280
00:21:27,228 --> 00:21:29,787
Per quale motivo?
Perche' ha una cotta per te?

281
00:21:31,235 --> 00:21:32,126
Te ne sei accorto?

282
00:21:32,226 --> 00:21:35,255
Andiamo... Tutti se ne sono accorti.
Ti viene dietro come un cagnolino.

283
00:21:37,051 --> 00:21:39,021
E non credi che questo
sia un problema?

284
00:21:39,999 --> 00:21:41,493
In questo momento,
a meno di 1 km da qui,

285
00:21:41,593 --> 00:21:43,600
mi ha messo a lavorare
con delle sostanze chimiche

286
00:21:44,555 --> 00:21:46,196
che potrebbero uccidere ogni uomo,
donna e bambino su quest'isola

287
00:21:46,296 --> 00:21:49,614
se solo premessi il bottone sbagliato.

288
00:21:49,714 --> 00:21:54,767
Credimi, Ben ha gia' abbastanza problemi.
Tu ed io siamo l'ultima cosa a preoccuparlo.

289
00:21:55,115 --> 00:21:59,862
Ho solo la sensazione che
potrebbe prenderla male.

290
00:22:01,360 --> 00:22:03,169
Cosa potra' mai fare Ben?

291
00:22:14,882 --> 00:22:15,860
Goodwin!

292
00:22:18,715 --> 00:22:21,523
- Hai visto dove e' atterrata la sezione di coda?
- Si', probabilmente in acqua.

293
00:22:21,623 --> 00:22:23,131
Corri, puoi arrivare
alla costa in un'ora.

294
00:22:23,231 --> 00:22:26,809
Ethan, vai fino a quella fusoliera.
Ci potrebbero essere dei sopravvissuti,

295
00:22:27,291 --> 00:22:30,226
e sii uno di loro...
Un passeggero, sei sotto shock.

296
00:22:30,360 --> 00:22:32,002
Inventatevi una storia
adeguata, se ve la chiedono.

297
00:22:32,102 --> 00:22:34,267
State calmi se loro non lo sono.
Ascoltate, imparate,

298
00:22:34,367 --> 00:22:35,634
non fatevi coinvolgere.

299
00:22:35,734 --> 00:22:37,282
Voglio una lista tra 3 giorni.

300
00:22:37,382 --> 00:22:38,521
Andate.

301
00:22:57,149 --> 00:22:58,730
C'e' qualcosa che non va.
Avremmo...

302
00:22:59,360 --> 00:23:00,767
Avremmo dovuto raggiungerli a quest'ora.

303
00:23:00,874 --> 00:23:02,838
Queste persone si sono paracadutate
fuori da un elicottero, Jack.

304
00:23:02,938 --> 00:23:05,297
Diamogli il beneficio del dubbio.

305
00:23:10,818 --> 00:23:11,796
Ehi.

306
00:23:12,158 --> 00:23:13,257
Ehi, va tutto bene.

307
00:23:13,833 --> 00:23:16,004
Ehi, e' tutto a posto.
Va tutto bene.

308
00:23:16,379 --> 00:23:17,974
Ehi.

309
00:23:19,636 --> 00:23:20,654
E' tutto ok.

310
00:23:20,842 --> 00:23:22,101
Va tutto bene. Forza.

311
00:23:23,133 --> 00:23:25,010
Stai tranquilla.

312
00:23:25,170 --> 00:23:26,685
Non ti agitare.

313
00:23:29,351 --> 00:23:31,241
Vado a prenderle un po' d'acqua.

314
00:23:31,482 --> 00:23:32,648
Ok. Grazie.

315
00:23:37,419 --> 00:23:38,960
Cos'e' successo?

316
00:23:40,729 --> 00:23:42,900
Stavo tornando alla spiaggia e...

317
00:23:44,160 --> 00:23:46,585
mi sono imbattuta in Faraday
e quella donna...

318
00:23:46,840 --> 00:23:49,708
Charlotte. Credo che mi abbia colpito.

319
00:23:49,989 --> 00:23:53,460
Hanno lasciato il campo ieri notte.
Stavamo provando a raggiungerli.

320
00:23:55,725 --> 00:23:57,614
Sapete dove fossero diretti?

321
00:23:58,043 --> 00:23:59,651
Ad una specie di...

322
00:24:00,227 --> 00:24:01,889
centrale elettrica.

323
00:24:02,452 --> 00:24:03,765
Jack.

324
00:24:05,038 --> 00:24:06,727
Avevano delle maschere antigas.

325
00:24:11,578 --> 00:24:12,570
Juliet?

326
00:24:14,835 --> 00:24:16,014
Juliet!

327
00:24:24,041 --> 00:24:24,993
Juliet!

328
00:24:28,772 --> 00:24:29,951
Juliet!

329
00:24:38,546 --> 00:24:40,918
D'accordo, niente trucchi.

330
00:24:42,178 --> 00:24:45,581
Non mi porterai nel bel mezzo della
giungla cosi' da poter scappare

331
00:24:45,742 --> 00:24:47,645
o da poter spararmi alle spalle.

332
00:24:48,195 --> 00:24:49,561
Niente trucchi, John.

333
00:24:49,736 --> 00:24:52,537
Non dobbiamo nemmeno
uscire dal salotto.

334
00:24:54,118 --> 00:24:55,619
Allora facciamolo.

335
00:24:56,959 --> 00:24:58,661
Abbiamo un accordo, giusto?

336
00:25:00,001 --> 00:25:01,416
Come faccio a sapere che
non fuggirai per riunirti

337
00:25:01,417 --> 00:25:03,270
con la tua gente alla
prima occasione utile?

338
00:25:03,659 --> 00:25:04,958
Se la mia gente
mi volesse ancora, John, 

339
00:25:04,959 --> 00:25:07,870
avrebbe preso d'assalto
questo campo tempo fa.

340
00:25:12,504 --> 00:25:13,978
E' dietro quel quadro.

341
00:25:27,607 --> 00:25:30,354
36, 15, 28.

342
00:25:54,636 --> 00:25:55,989
"Red Sox"?

343
00:25:56,673 --> 00:25:58,522
Ho registrato sopra la partita.

344
00:26:26,490 --> 00:26:28,621
Quello e' Charles Widmore.

345
00:26:30,899 --> 00:26:33,687
E' l'uomo la cui nave e'
ormeggiata a largo.

346
00:26:36,889 --> 00:26:40,200
E' l'uomo che sta facendo
di tutto per trovare l'isola.

347
00:26:47,704 --> 00:26:49,319
Chi e' l'uomo bendato?

348
00:26:49,419 --> 00:26:51,939
Uno della mia gente che ha avuto
la sfortuna di venire beccato.

349
00:26:52,193 --> 00:26:53,675
Come fa Widmore a sapere dell'isola?

350
00:26:53,775 --> 00:26:55,986
Non so, ma lo sa.

351
00:26:56,093 --> 00:26:57,420
Che cosa vuole?

352
00:26:58,693 --> 00:27:01,427
John, appena tre mesi fa
a Gainesville, Florida,

353
00:27:01,668 --> 00:27:04,047
la Vergine Maria sembrava essere
apparsa in una macchia di muffa

354
00:27:04,147 --> 00:27:05,642
sulla facciata di un
vecchio condominio.

355
00:27:05,742 --> 00:27:06,794
Non appena si e' sparsa la voce,

356
00:27:06,894 --> 00:27:10,486
piu' di 5000 persone sono andate la' per
vedere il suo volto con i propri occhi.

357
00:27:11,250 --> 00:27:14,527
Tu sei sopravvissuto ad uno
schianto aereo, su quest'isola.

358
00:27:14,627 --> 00:27:18,084
Un minuto prima eri su una sedia a rotelle,
quello dopo saltellavi qua e la'.

359
00:27:18,526 --> 00:27:21,147
Se 5000 persone sono andate a
vedere una macchia di umidita',

360
00:27:21,247 --> 00:27:24,048
quante persone credi che
verrebbero qui a vedere te?

361
00:27:28,859 --> 00:27:30,702
Charles Widmore vuole sfruttare
quest'isola,

362
00:27:30,802 --> 00:27:33,616
e fara' tutto cio' che e'
in suo potere per averla.

363
00:27:50,850 --> 00:27:54,870
Tutto quello che so su Charles
Widmore e' in questo fascicolo.

364
00:27:55,312 --> 00:27:58,703
Alcune cose sono vaghe, altre sono
congetture, altre sono verificate.

365
00:27:59,167 --> 00:28:02,222
Ma c'e' ogni cosa,
e adesso e' tutto tuo.

366
00:28:06,471 --> 00:28:08,950
Mi dispiace non avertelo detto prima.

367
00:28:11,375 --> 00:28:14,753
Era l'ultima risorsa
a mia disposizione.

368
00:28:17,044 --> 00:28:19,228
C'e' un'altra cosa che devo sapere.

369
00:28:21,212 --> 00:28:23,088
Il tuo uomo sulla nave.

370
00:28:23,383 --> 00:28:25,327
Voglio sapere chi e'.

371
00:28:28,127 --> 00:28:29,266
Va bene.

372
00:28:31,410 --> 00:28:33,702
Ma sarebbe meglio
se ti sedessi.

373
00:28:36,409 --> 00:28:37,829
E' passata da qua.

374
00:28:38,928 --> 00:28:41,434
Anche loro, circa mezz'ora prima di lei.

375
00:28:44,020 --> 00:28:45,186
Cos'e' successo?

376
00:28:45,830 --> 00:28:48,496
- Cosa?
- Da Locke, perche' sei rimasta?

377
00:28:50,225 --> 00:28:52,785
Sono rimasta perche'
dovevo scoprire qualcosa.

378
00:28:53,482 --> 00:28:57,609
Hai intenzione di dirmelo o cammineremo
per la foresta come se nulla fosse?

379
00:29:05,985 --> 00:29:09,322
Sono rimasta per scoprire se le persone
sulla nave sanno chi sono...

380
00:29:09,804 --> 00:29:11,720
Che sono una fuggitiva,

381
00:29:12,283 --> 00:29:14,069
che sono ricercata per omicidio...

382
00:29:15,647 --> 00:29:16,813
E lo sanno?

383
00:29:18,461 --> 00:29:19,788
Si', lo sanno.

384
00:29:22,883 --> 00:29:24,655
Dovremmo continuare ad andare.

385
00:29:24,880 --> 00:29:26,904
Dio solo sa dove sia Juliet.

386
00:30:04,453 --> 00:30:05,780
Ciao, entra pure.

387
00:30:07,777 --> 00:30:10,579
Scusami, devo tirare fuori il
prosciutto dal forno, o si asciugera'.

388
00:30:10,679 --> 00:30:12,836
Fai pure, non badare a me.

389
00:30:12,936 --> 00:30:16,153
- Ad ogni modo, come ti senti?
- Mai stato meglio.

390
00:30:18,431 --> 00:30:20,142
Sembra davvero buono.

391
00:30:24,140 --> 00:30:26,083
Ben, pensavo ci fosse una festa.

392
00:30:26,244 --> 00:30:27,802
Solo tra me e te.

393
00:30:29,527 --> 00:30:31,839
Oh, forse avrei dovuto
essere piu' chiaro.

394
00:30:34,110 --> 00:30:37,085
No, va bene. Spero
ti piacciano gli antipasti.

395
00:30:37,232 --> 00:30:38,747
Certo che si'.

396
00:30:43,973 --> 00:30:47,176
Voglio ringraziarti per come ti
sei presa cura di Zach e Emma.

397
00:30:48,060 --> 00:30:49,588
Sono bambini dolcissimi.

398
00:30:52,724 --> 00:30:54,265
Ben, continuano...

399
00:30:54,788 --> 00:30:57,173
a chiedermi della madre, a Los Angeles.

400
00:30:57,709 --> 00:30:59,250
Non so davvero cosa dirgli.

401
00:30:59,384 --> 00:31:01,461
Smetteranno di chiedertelo prima o poi.

402
00:31:01,957 --> 00:31:03,311
Sono bambini.

403
00:31:04,008 --> 00:31:06,205
Questo posto fa
davvero per loro?

404
00:31:06,490 --> 00:31:07,886
Sono sulla lista, Juliet.

405
00:31:07,986 --> 00:31:11,174
Chi siamo noi per mettere in dubbio
chi e' sulla lista e chi no?

406
00:31:13,141 --> 00:31:15,541
Adesso che abbiamo tutti coloro
sulla lista dalla sezione di coda,

407
00:31:15,641 --> 00:31:17,168
che ne sara' di Goodwin?

408
00:31:20,219 --> 00:31:22,725
E' infiltrato da 3 settimane.

409
00:31:26,491 --> 00:31:29,560
Continua a parlarmi di
questa donna, Ana Lucia.

410
00:31:30,685 --> 00:31:33,513
Pensa che sarebbe un ottimo membro
per la nostra societa'.

411
00:31:33,674 --> 00:31:35,858
Ma, detto tra me e te,
io non ce la vedo.

412
00:31:36,301 --> 00:31:38,887
C'e' davvero una grande
intesa tra quei due,

413
00:31:39,503 --> 00:31:41,594
quasi promiscua, oserei dire.

414
00:31:42,773 --> 00:31:44,519
Dopo aver perso Ethan e' un rischio.

415
00:31:44,619 --> 00:31:47,108
Goodwin rimane dov'e', Juliet.

416
00:31:47,772 --> 00:31:50,613
Non c'e' motivo di farlo rientrare, giusto?

417
00:31:51,873 --> 00:31:54,043
Ma la sua missione
giungera' presto al termine.

418
00:31:54,164 --> 00:31:55,679
Te lo prometto.

419
00:32:00,263 --> 00:32:04,329
<i>Attenzione. I computer sono
passati alle operazioni manuali.</i>

420
00:32:04,429 --> 00:32:06,533
<i>Questo tentativo non e' autorizzato.</i>

421
00:32:19,452 --> 00:32:23,754
<i>Attenzione. Accesso manuale.
Controllo negato.</i>

422
00:32:25,080 --> 00:32:28,980
<i>Attenzione. Accesso manuale.
Controllo negato.</i>

423
00:32:29,583 --> 00:32:34,541
<i>Tentativi ripetuti di accedere alle cisterne
porteranno alla contaminazione.</i>

424
00:32:38,526 --> 00:32:40,539
<i>Tentativi ripetuti di
accedere alle cisterne...</i>

425
00:32:40,639 --> 00:32:41,612
Ehi.

426
00:32:41,712 --> 00:32:43,694
<i>porteranno alla contaminazione.</i>

427
00:32:46,267 --> 00:32:47,768
Juliet...

428
00:32:48,130 --> 00:32:50,140
Cosa ci fai qui?

429
00:32:53,276 --> 00:32:57,256
<i>Ultimo avvertimento.
Controllo manuale fallito.</i>

430
00:32:57,765 --> 00:33:00,218
- Allontanati dal computer.
- Mi dispiace.

431
00:33:00,481 --> 00:33:01,845
Non posso.

432
00:33:01,945 --> 00:33:03,890
<i>Controllo manuale fallito.</i>

433
00:33:03,997 --> 00:33:06,041
<i>Le contromisure avranno inizio.</i>

434
00:33:06,141 --> 00:33:07,160
Ehi!

435
00:33:09,558 --> 00:33:12,091
<i>Un minuto alla contaminazione.</i>

436
00:33:13,217 --> 00:33:15,180
Vuoi rilasciare il gas?
Morirai come tutti noi.

437
00:33:15,280 --> 00:33:17,844
No, no, no, non sto
cercando di rilasciarlo.

438
00:33:18,537 --> 00:33:21,110
Sto cercando di renderlo inerte, Juliet.

439
00:33:21,311 --> 00:33:23,254
Voglio solo renderlo innocuo.

440
00:33:26,176 --> 00:33:29,204
<i>40 secondi alla contaminazione.</i>

441
00:33:40,126 --> 00:33:42,471
<i>30 secondi alla contaminazione.</i>

442
00:33:48,636 --> 00:33:51,316
<i>Attenzione. Contaminazione imminente.</i>

443
00:33:51,437 --> 00:33:53,514
<i>Evacuare immediatamente.</i>

444
00:33:55,537 --> 00:33:56,569
Ehi!

445
00:34:06,974 --> 00:34:09,399
<i>20 secondi alla contaminazione.</i>

446
00:34:09,533 --> 00:34:12,033
Qualsiasi cosa stia facendo,
digli di fermarsi.

447
00:34:12,133 --> 00:34:15,768
Stiamo cercando di disattivarlo
prima che lui possa usarlo contro di noi!

448
00:34:16,395 --> 00:34:17,560
Juliet...

449
00:34:18,673 --> 00:34:21,098
Guardami negli occhi
e dimmi che sei sicura

450
00:34:21,259 --> 00:34:25,052
che Benjamin Linus non userebbe questo
gas per uccidere ogni persona sull'isola.

451
00:34:25,547 --> 00:34:27,665
Sappiamo che l'ha gia' usato in passato.

452
00:34:27,852 --> 00:34:29,950
Se vuoi fermarci, dovrai
sparare ad entrambi.

453
00:34:30,050 --> 00:34:31,679
<i>10 secondi alla contaminazione.</i>

454
00:34:31,779 --> 00:34:34,285
- Daniel!
- Si', si', ci sto provando.

455
00:34:35,625 --> 00:34:36,804
Andiamo...

456
00:34:38,855 --> 00:34:39,940
<i>5...</i>

457
00:34:40,905 --> 00:34:41,977
<i>4...</i>

458
00:34:43,036 --> 00:34:43,947
<i>3...</i>

459
00:34:44,939 --> 00:34:46,078
<i>2...</i>

460
00:35:15,580 --> 00:35:17,482
Per...

461
00:35:17,748 --> 00:35:20,384
Per un pelo.

462
00:35:40,071 --> 00:35:42,573
- Cosa leggi?
- Il fascicolo di Shephard.

463
00:35:43,040 --> 00:35:45,176
L'ha lasciato Mikhail.

464
00:35:46,878 --> 00:35:49,080
E' un chirurgo spinale, Ben.

465
00:35:49,213 --> 00:35:53,484
Ha una vasta esperienza
nella rimozione di tumori.

466
00:35:55,319 --> 00:35:58,623
- E quindi?
- Puo' aiutarti.

467
00:36:04,328 --> 00:36:08,699
Pensavo saresti stato
piu' contento. Cos'hai?

468
00:36:11,836 --> 00:36:14,672
Occorre che tu venga con me.

469
00:36:19,977 --> 00:36:23,447
Dopo il nostro ultimo raid ai sopravvissuti
della coda dell'aereo, sono fuggiti,

470
00:36:23,548 --> 00:36:25,917
hanno abbandonato la spiaggia.

471
00:36:26,250 --> 00:36:30,688
Ho inviato Pickett e Tom a rintracciarli,
e si sono imbattuti in questo.

472
00:36:31,355 --> 00:36:35,459
- Mi dispiace, Juliet.
- Per cosa?

473
00:36:38,262 --> 00:36:39,997
Oh, mio Dio.

474
00:36:40,498 --> 00:36:42,166
Oh, mio Dio.

475
00:36:42,266 --> 00:36:45,970
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

476
00:36:46,504 --> 00:36:49,240
Oh, mio Dio.

477
00:36:51,075 --> 00:36:52,410
Goodwin.

478
00:36:55,346 --> 00:36:57,515
Cos'e' successo?

479
00:36:57,648 --> 00:37:00,318
Non lo sappiamo,
non ci sono testimoni.

480
00:37:00,785 --> 00:37:05,223
Posso solo supporre che abbiano
scoperto non fosse uno di loro.

481
00:37:05,890 --> 00:37:10,094
- Avrei dovuto darti ascolto.
- Perche' me lo stai mostrando?

482
00:37:13,397 --> 00:37:15,800
Perche' mi hai portata qui?

483
00:37:16,467 --> 00:37:19,237
Vuoi dire, perche' tu
e non sua moglie?

484
00:37:25,142 --> 00:37:27,678
Sapevi che sarebbe successo.

485
00:37:30,314 --> 00:37:33,951
L'hai mandato qui perche'
sapevi che sarebbe successo.

486
00:37:34,585 --> 00:37:38,956
Lo volevi!
Volevi che morisse!

487
00:37:40,191 --> 00:37:41,892
Perche'?

488
00:37:42,627 --> 00:37:44,395
"Perche'"?

489
00:37:45,997 --> 00:37:48,699
Mi chiedi il perche'?

490
00:37:49,033 --> 00:37:52,904
Dopo tutto cio' che ho fatto per
farti arrivare qui, per tenerti qui,

491
00:37:53,004 --> 00:37:56,440
come puoi non capire...

492
00:37:57,942 --> 00:38:00,711
che tu sei mia!

493
00:38:08,019 --> 00:38:10,554
Prenditi tutto il tempo che ti serve.

494
00:38:34,111 --> 00:38:36,847
Calma, Kate, e' tutto a posto.
Stanno dalla nostra parte.

495
00:38:36,947 --> 00:38:41,952
Dalla nostra parte, Juliet?
Mi ha fatto perdere i sensi.

496
00:38:42,086 --> 00:38:45,523
Mi dispiace tanto,
ma non avevo scelta.

497
00:38:46,824 --> 00:38:50,061
Ascolta, Daniel e' dentro
a rendere sicura la struttura.

498
00:38:50,161 --> 00:38:52,263
Se mi segui, saro' piu'
che felice di spiegarti

499
00:38:52,363 --> 00:38:56,200
esattamente in che modo
vi abbiamo appena salvato la vita.

500
00:38:59,136 --> 00:39:02,006
Va bene, andiamo.

501
00:39:04,608 --> 00:39:07,278
Li prendo in parola.

502
00:39:15,353 --> 00:39:17,221
Stai bene?

503
00:39:21,692 --> 00:39:24,228
Voleva che li uccidessi.

504
00:39:26,664 --> 00:39:30,935
Ben. Mi ha detto
di ucciderli entrambi.

505
00:39:34,572 --> 00:39:38,075
- Come ha fatto a dirtelo?
- Non lo so,

506
00:39:38,175 --> 00:39:42,113
ma sapeva come raggiungermi,
e sapeva dove andavano e cosa facevano.

507
00:39:42,279 --> 00:39:43,748
Non capisci?

508
00:39:43,848 --> 00:39:47,885
Questa gente e' venuta qui
per fare una guerra contro Ben.

509
00:39:48,319 --> 00:39:51,322
E Ben la vincera', Jack.

510
00:39:51,989 --> 00:39:55,326
E quando accadra',
non ti converra' starmi vicino.

511
00:39:56,560 --> 00:39:58,429
Perche' mai?

512
00:40:01,265 --> 00:40:04,668
Perche' e' convinto che io sia sua.

513
00:40:06,237 --> 00:40:10,508
E perche' sa cosa provo per te.

514
00:40:32,062 --> 00:40:35,633
Sa dove trovarmi.

515
00:40:55,787 --> 00:40:58,055
Prova a fare di meglio.

516
00:41:07,097 --> 00:41:09,633
Porca puttana!

517
00:41:10,935 --> 00:41:13,637
- Come hai fatto a diventare cosi' bravo?
- Non lo so...

518
00:41:13,737 --> 00:41:15,706
Mi sa che e' tutta fortuna.

519
00:41:23,447 --> 00:41:25,916
E tu che diavolo ci fai fuori?

520
00:41:26,684 --> 00:41:29,420
Ci vediamo a cena, ragazzi!

521
00:41:33,741 --> 00:41:38,090
Revisione: Klonni

522
00:41:38,696 --> 00:41:40,831
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

