1
00:00:01,277 --> 00:00:03,162
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:03,225 --> 00:00:06,193
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.

3
00:00:08,670 --> 00:00:10,931
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'

4
00:00:10,949 --> 00:00:13,322
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.

5
00:00:13,442 --> 00:00:15,616
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.

6
00:00:15,739 --> 00:00:20,090
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...

7
00:00:20,105 --> 00:00:23,032
- tentato di ridurre il peso del carico.
- E questa a cosa serve?

8
00:00:23,389 --> 00:00:28,276
Salvare voi e la vostra gente possiamo dire
che non e' il nostro obiettivo primario.

9
00:00:28,449 --> 00:00:30,816
E allora qual e'?

10
00:00:51,407 --> 00:00:55,119
Buongiorno, scusami per il ritardo.
Devi essere la dottoressa Burke.

11
00:00:55,240 --> 00:00:58,710
- Juliet.
- Juliet... Io sono Harper Stanhope.

12
00:00:58,831 --> 00:01:00,969
Siediti, prego.

13
00:01:03,333 --> 00:01:06,762
La seduta di oggi e' solo di presentazione,
cosi' da poterci conoscere meglio.

14
00:01:07,004 --> 00:01:08,457
Per favore, non fraintendermi,

15
00:01:08,537 --> 00:01:11,926
ma, davvero, non credo di
aver bisogno di una terapia.

16
00:01:12,375 --> 00:01:16,203
Che ne dici di chiamarla
"chiacchierata" invece che terapia?

17
00:01:17,454 --> 00:01:20,601
- Ok.
- Bene, parliamo.

18
00:01:21,733 --> 00:01:24,353
Allora, sei qui da ormai una settimana...

19
00:01:24,758 --> 00:01:27,742
Qual e' la cosa che meno
ti e' piaciuta, finora?

20
00:01:28,592 --> 00:01:30,485
Non mi piace essere trattata
come una celebrita'.

21
00:01:30,857 --> 00:01:32,993
E questo ti sorprende?

22
00:01:33,062 --> 00:01:35,172
In questo momento fai notizia.

23
00:01:35,205 --> 00:01:37,310
Si', lo so.

24
00:01:38,117 --> 00:01:41,304
Penso che non mi piaccia stare
al centro dell'attenzione.

25
00:01:41,602 --> 00:01:44,411
Mi fa sentire isolata.

26
00:01:45,137 --> 00:01:47,235
Sola.

27
00:01:49,414 --> 00:01:53,408
Beh, magari ti senti
tutti gli occhi addosso,

28
00:01:53,731 --> 00:01:55,829
ma non sei una celebrita',

29
00:01:56,167 --> 00:01:59,379
e presto ti renderai conto di
non essere diversa dagli altri.

30
00:01:59,749 --> 00:02:02,123
Oh, lo so. Non volevo dire che...

31
00:02:02,288 --> 00:02:03,575
Si'?

32
00:02:03,695 --> 00:02:05,665
Harper, mi dispiace interrompervi,

33
00:02:05,701 --> 00:02:07,530
so che non ti piace che entri
cosi' all'improvviso, ma...

34
00:02:07,560 --> 00:02:09,829
Ben vorrebbe vedere la dottoressa.

35
00:02:12,438 --> 00:02:15,396
E' tutta tua, Tom.

36
00:02:16,852 --> 00:02:19,229
E' stato un piacere
parlare con te, Juliet.

37
00:02:19,867 --> 00:02:21,694
Benvenuta sull'isola.

38
00:02:24,652 --> 00:02:26,710
Quella Harper e' bella tosta.

39
00:02:26,830 --> 00:02:29,735
Ma se le dai una settimana, ti fara'
piangere ripensando a tuo padre.

40
00:02:29,856 --> 00:02:33,084
Parlo per esperienza personale.

41
00:02:36,957 --> 00:02:39,580
Benvenuta alla tua umile dimora.

44
00:02:44,897 --> 00:02:47,730
Sei qui per aiutarci in una
ricerca molto importante, Juliet,

45
00:02:47,773 --> 00:02:50,231
abbiamo dato fondo a
tutte le nostre risorse.

46
00:02:51,948 --> 00:02:54,911
Due camere, due bagni,
lavatrice, asciugatrice,

47
00:02:55,031 --> 00:02:57,655
lenzuola e coperte nuove,
frigorifero pieno,

48
00:02:57,871 --> 00:03:01,528
e so che ti piace l'opera, hai
tutta la musica classica su cd.

49
00:03:02,658 --> 00:03:04,433
Ben, e' fantastico.

50
00:03:04,634 --> 00:03:08,911
Davvero, non dovevi fare tanto,
staro' qua solo sei mesi.

51
00:03:09,303 --> 00:03:11,009
Si', certo, ma...

52
00:03:12,865 --> 00:03:15,931
Vogliamo che tu ti senta a casa.

53
00:03:22,601 --> 00:03:25,585
- Hai bisogno di aiuto?
- Ce la faccio.

54
00:03:25,706 --> 00:03:28,611
E' solo che non riesco a fissarlo.

55
00:03:29,660 --> 00:03:30,871
Ok.

56
00:03:31,920 --> 00:03:34,260
Bene! Grazie.

57
00:03:34,784 --> 00:03:38,496
Perche' fare tutto questo lavoro
visto che stiamo per lasciare l'isola?

58
00:03:38,714 --> 00:03:40,634
Mi serve ancora un posto
dove dormire stanotte, no?

59
00:03:40,689 --> 00:03:45,195
Juliet? Hai visto Charlotte e Faraday?
La loro roba non c'e' piu'.

60
00:03:45,217 --> 00:03:47,695
No, non li ho visti. Tu hai ancora
il telefono satellitare, vero?

61
00:03:50,467 --> 00:03:53,545
Li ha visti andare nella giungla.

62
00:03:55,401 --> 00:03:57,176
Perche' non ha detto niente?

63
00:04:00,793 --> 00:04:04,842
Hai detto che erano amici.

64
00:04:07,561 --> 00:04:09,602
Non lo sono?

65
00:04:11,144 --> 00:04:14,444
Ok, dobbiamo battere un'area
ampia, quindi dividiamoci.

66
00:04:14,481 --> 00:04:16,340
Se trovate loro tracce chiamatemi

67
00:04:16,461 --> 00:04:17,994
e verro' da voi.

68
00:04:54,051 --> 00:04:55,665
Jack?

69
00:04:57,688 --> 00:05:01,273
Ciao, Juliet.
Da quanto tempo.

70
00:05:06,912 --> 00:05:14,705
Traduzione: Demi, PILO, Linus,
Robbie, Metalmarco, LucasCorso

71
00:05:14,785 --> 00:05:21,695
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

72
00:05:23,985 --> 00:05:27,922
- Cosa ci fai qui?
- Sono venuta per darti un messaggio...

73
00:05:28,083 --> 00:05:29,730
Da parte di Ben.

74
00:05:29,810 --> 00:05:33,305
Le due persone che cercate,
Faraday e Lewis,

75
00:05:33,385 --> 00:05:35,353
si dirigono verso "La Tempesta".

76
00:05:35,473 --> 00:05:38,727
E se riescono a capire
come rilasciare quel gas,

77
00:05:38,928 --> 00:05:43,548
tutte le persone su
quest'isola morira'.

78
00:05:45,698 --> 00:05:48,729
- Perche' non li fermi tu?
- Perche' Ben vuole che vada tu.

79
00:05:48,793 --> 00:05:51,846
Come fa Ben a sapere dove sono,
dal momento che e' tenuto prigioniero?

80
00:05:52,133 --> 00:05:55,823
Ben e' esattamente
dove vuole essere.

81
00:06:02,079 --> 00:06:05,423
- E come dovrei fermarli?
- Puntando la pistola

82
00:06:05,471 --> 00:06:07,672
e premendo il grilletto.

83
00:06:07,792 --> 00:06:09,319
Ehi!

84
00:06:11,324 --> 00:06:13,577
Tu chi sei?

85
00:06:14,676 --> 00:06:17,053
Sono una vecchia amica di Juliet.

86
00:06:18,245 --> 00:06:21,418
Le ho appena detto dove si stanno dirigendo
le persone che state cercando.

87
00:06:21,700 --> 00:06:25,033
Forse potreste andarci
anche tu e la tua pistola.

88
00:07:06,830 --> 00:07:08,358
Va tutto bene?

89
00:07:09,529 --> 00:07:13,620
Stavo solo cercando della garza.
N-Non sapevo ci fosse qualcun altro.

90
00:07:19,635 --> 00:07:22,256
- Come se lo e' fatto?
- Io...

91
00:07:23,390 --> 00:07:24,987
Stavo lavorando alla
centrale energetica.

92
00:07:25,023 --> 00:07:27,116
Sono finito contro
il trasformatore.

93
00:07:28,734 --> 00:07:30,823
Si sieda. Mi lasci
dare un'occhiata.

94
00:07:39,597 --> 00:07:40,985
Lei e' Burke, vero?

95
00:07:42,136 --> 00:07:43,556
La pediatra.

96
00:07:45,427 --> 00:07:46,809
Cosa mi ha tradita?

97
00:07:49,924 --> 00:07:52,374
Ho saputo che abbiamo perso
Henrietta questa mattina.

98
00:07:54,452 --> 00:07:55,949
Va tutto bene.
Non e' colpa sua.

99
00:07:56,510 --> 00:07:58,520
Le donne incinte
muoiono su quest'isola.

100
00:08:00,187 --> 00:08:02,335
Mi hanno portata qui
per risolvere il problema.

101
00:08:03,872 --> 00:08:05,348
Percio' di chi e' la colpa?

102
00:08:06,683 --> 00:08:09,967
Mi creda, nessuno si aspetta che
lo risolva da un giorno all'altro.

103
00:08:14,957 --> 00:08:17,760
Ha qualcuno con cui parlare?
Ha qualche amico qui?

104
00:08:20,585 --> 00:08:22,794
- Magari Harper.
- Harper mi odia.

105
00:08:23,629 --> 00:08:25,767
Parliamo solo perche'
dobbiamo farlo.

106
00:08:25,826 --> 00:08:27,614
Ho la sensazione che
sia una persona cattiva

107
00:08:28,488 --> 00:08:30,185
e perfida.

108
00:08:32,849 --> 00:08:34,242
E' mia moglie.

109
00:08:36,285 --> 00:08:37,610
E' sua moglie?

110
00:08:40,462 --> 00:08:43,033
- Mi dispiace.
- Non si preoccupi. Davvero. Va tutto bene.

111
00:08:43,153 --> 00:08:44,479
Ok, e'...

112
00:08:45,049 --> 00:08:46,086
E' a posto.

113
00:08:48,415 --> 00:08:50,022
Grazie mille, signora.

114
00:08:53,111 --> 00:08:54,079
Ehi.

115
00:08:54,796 --> 00:08:57,654
So che questo posto puo' essere
noioso, ma se ha bisogno di parlare...

116
00:08:59,602 --> 00:09:00,988
Io ci sono.

117
00:09:01,772 --> 00:09:03,218
Buono a sapersi.

118
00:09:05,149 --> 00:09:07,114
Se mi promette di non
dire a sua moglie

119
00:09:07,637 --> 00:09:09,283
quello che ho detto su di lei,

120
00:09:09,525 --> 00:09:12,898
non diro' a nessuno che ha mentito
su come si e' ferito il braccio.

121
00:09:15,872 --> 00:09:17,798
Riconosco un'ustione
chimica quando la vedo.

122
00:09:23,478 --> 00:09:24,964
Affare fatto.

123
00:09:28,862 --> 00:09:30,387
Uh, comunque...

124
00:09:33,009 --> 00:09:34,363
Sono Goodwin.

125
00:09:35,294 --> 00:09:36,573
Juliet.

126
00:09:47,472 --> 00:09:49,480
Faraday e Charlotte sono
diretti alla Tempesta.

127
00:09:49,681 --> 00:09:52,172
- La Tempesta?
- E' meglio per te se non ne parlo.

128
00:09:52,814 --> 00:09:54,381
No. Parlamene, per favore.

129
00:09:54,501 --> 00:09:56,751
E' una centrale energetica
che alimenta l'isola.

130
00:09:57,152 --> 00:09:58,759
Perche' dovrebbero andare li'?

131
00:09:59,603 --> 00:10:00,768
Ehi.

132
00:10:02,351 --> 00:10:03,981
Se c'e qualcosa che devi dirmi,

133
00:10:04,705 --> 00:10:06,270
ora e' il momento di farlo.

134
00:10:08,999 --> 00:10:10,846
Ho bisogno che tu mi aiuti.

135
00:10:10,927 --> 00:10:12,413
Mi aiuterai?

136
00:10:19,619 --> 00:10:22,093
Se continuiamo per tutta la notte,
forse riusciremo a raggiungerli.

137
00:10:27,049 --> 00:10:28,199
Grazie.

138
00:10:37,969 --> 00:10:39,496
Credo sia da questa parte.

139
00:10:44,034 --> 00:10:45,762
Cosa succede se...

140
00:10:48,212 --> 00:10:49,939
Se non ce la faccio?

141
00:10:51,345 --> 00:10:52,831
Dan.

142
00:10:53,755 --> 00:10:55,281
Guardami.

143
00:10:57,225 --> 00:10:59,097
So che ce la puoi fare.

144
00:11:02,875 --> 00:11:04,480
Dovremmo andare?

145
00:11:07,332 --> 00:11:08,738
Si'.

146
00:11:09,291 --> 00:11:10,505
Andiamo.

147
00:11:13,718 --> 00:11:15,245
Whoa, whoa, whoa.
Va tutto bene.

148
00:11:15,365 --> 00:11:16,811
Tutto bene, e' Kate.

149
00:11:26,857 --> 00:11:28,485
Percio' hanno Miles?

150
00:11:29,605 --> 00:11:31,508
Si', ma sta bene. Loro...

151
00:11:31,832 --> 00:11:33,572
Lo stanno trattando bene.

152
00:11:33,977 --> 00:11:36,204
Pensavo che voi due foste
con Jack alla spiaggia.

153
00:11:37,390 --> 00:11:38,997
Cosa ci fate qui?

154
00:11:40,738 --> 00:11:44,179
Jack stava cercando di comunicare
con Sayid e Desmond sul cargo ma

155
00:11:44,462 --> 00:11:46,648
il loro telefono satellitare si e' scaricato.

156
00:11:46,846 --> 00:11:49,158
Non c'era verso di farlo funzionare
e non potevamo chiamare la nave.

157
00:11:51,020 --> 00:11:52,518
Percio' ci siamo offerti volontari
per recuperare le batterie di riserva

158
00:11:52,540 --> 00:11:54,582
dalle borse che abbiamo
lanciato dall'elicottero.

159
00:11:56,974 --> 00:11:59,926
Quindi, se avete lanciato
le borse dall'elicottero...

160
00:12:01,066 --> 00:12:02,233
Quella cos'e'?

161
00:12:03,491 --> 00:12:05,391
Questa? E'...

162
00:12:05,823 --> 00:12:07,536
E' solo presa in prestito.

163
00:12:09,254 --> 00:12:10,491
Ti dispiace se do un'occhiata?

164
00:12:14,393 --> 00:12:16,093
Vai, Dan, fagliela vedere.

165
00:12:24,432 --> 00:12:25,687
Batterie, eh?

166
00:12:25,768 --> 00:12:27,266
A cosa serv...

167
00:12:31,395 --> 00:12:32,690
Che c'e'?

168
00:12:39,289 --> 00:12:41,000
Quella donna... Come si chiama?

169
00:12:41,024 --> 00:12:42,203
Harper.

170
00:12:42,791 --> 00:12:44,227
Voi due eravate amiche?

171
00:12:44,894 --> 00:12:47,728
Non esattamente.
Era la mia psicologa.

172
00:12:47,930 --> 00:12:49,428
Avevate degli psicologi?

173
00:12:49,548 --> 00:12:51,695
E' molto stressante essere
uno degli Altri, Jack.

174
00:12:54,772 --> 00:12:57,160
Sembrava piuttosto ostile,
persino per una psicologa.

175
00:12:57,207 --> 00:12:59,832
Sono sicuro che ci sono cose del tuo
passato di cui non vorresti parlare.

176
00:13:00,027 --> 00:13:02,139
Gia'. Le hai lette
nel mio fascicolo.

177
00:13:03,975 --> 00:13:06,268
Fidati, Jack. Non vorresti
vedere il mio fascicolo.

178
00:13:11,369 --> 00:13:13,555
Il problema si presenta
durate il secondo trimestre.

179
00:13:13,601 --> 00:13:16,105
Quando il sistema immunitario
della madre viene innescato.

180
00:13:16,872 --> 00:13:19,020
Il valore dei globuli
bianchi precipita.

181
00:13:19,198 --> 00:13:20,518
E' come se...

182
00:13:20,639 --> 00:13:22,582
il sistema immunitario
attaccasse il feto.

183
00:13:24,669 --> 00:13:26,388
- Posso?
- Certo.

184
00:13:32,678 --> 00:13:34,242
Qualche idea su quale
possa essere la causa?

185
00:13:34,265 --> 00:13:36,629
E' troppo presto per dirlo, ma...

186
00:13:36,995 --> 00:13:40,597
succede solo alle donne che hanno
concepito sull'isola, il che mi fa pensare...

187
00:13:40,627 --> 00:13:42,010
Ehi, Juliet?

188
00:13:45,494 --> 00:13:47,114
Oh, Ben, non sapevo fossi qui.

189
00:13:48,763 --> 00:13:51,993
Ethan sta male, ho un'insalata
d'uova in pane di segale in piu'.

190
00:13:52,041 --> 00:13:55,401
- Stavo solo controllando se Juliet la volesse.
- Grazie, ma ho gia' mangiato.

191
00:13:55,521 --> 00:13:58,356
Ah, inoltre ho un appuntamento
con tua moglie tra 10 minuti.

192
00:13:58,619 --> 00:14:02,000
Magnifico.
Dille che la saluto.

193
00:14:02,688 --> 00:14:03,902
Oh, lo faro'.

194
00:14:05,238 --> 00:14:07,667
- Ben?
- No, sono a posto.

195
00:14:22,038 --> 00:14:26,005
Allora, Juliet, cosa pensi di Ben?

196
00:14:27,708 --> 00:14:28,896
E' eccezionale.

197
00:14:29,904 --> 00:14:37,506
Molto intelligente, intenso. Stimolante.
E' stato molto buono con me.

198
00:14:37,535 --> 00:14:39,971
Certo che lo e' stato.
Somigli tanto a lei.

199
00:14:41,549 --> 00:14:42,734
Scusa?

200
00:14:42,762 --> 00:14:45,153
Ho visto che tu e mio marito
siete diventati amici.

201
00:14:49,145 --> 00:14:52,139
Si', e' magnifico.

202
00:14:52,966 --> 00:14:54,811
E' stato di grande aiuto.

203
00:14:58,043 --> 00:15:00,843
Quando hai iniziato
ad andarci a letto?

204
00:15:01,897 --> 00:15:02,988
Cosa?

205
00:15:05,047 --> 00:15:10,072
Ascolta, Juliet, non sono un'idiota.
Quindi, dimmi, quando e' iniziato?

206
00:15:12,380 --> 00:15:15,376
Ok, non ho intenzione
di andare oltre. Abbiamo finito.

207
00:15:15,416 --> 00:15:20,274
No. Per favore, rispettami abbastanza
da risparmiarmi il fare da finta offesa.

208
00:15:20,982 --> 00:15:23,877
Lo so. Ti ho seguita.

209
00:15:26,801 --> 00:15:28,249
Ti ho osservata.

210
00:15:36,205 --> 00:15:38,571
- Mi dispiace.
- Non ha piu' importanza ora.

211
00:15:38,646 --> 00:15:43,429
Quello che importa e' che tu
mi stia a sentire e mi creda.

212
00:15:46,431 --> 00:15:54,406
Se tu continui ad avere una relazione con
Goodwin, ci saranno delle conseguenze.

213
00:15:56,400 --> 00:15:58,413
Non voglio che soffra.

214
00:15:58,880 --> 00:15:59,911
Non lo farei mai soffrire.

215
00:15:59,992 --> 00:16:04,566
Non sto parlando di te,
sto parlando di Ben.

216
00:16:12,501 --> 00:16:15,334
- Ciao, John.
- Ehi, Claire.

217
00:16:19,610 --> 00:16:21,204
Posso fare qualcosa per te?

218
00:16:21,642 --> 00:16:25,090
- Voglio sapere cosa sta succedendo con Miles.
- In questo momento, niente di che.

219
00:16:26,202 --> 00:16:30,151
Gli continuo a portare cibo e acqua,
finche non si decidera' a parlare.

220
00:16:31,185 --> 00:16:33,268
Vorrei parlargli io.

221
00:16:34,370 --> 00:16:36,020
E perche' vorresti farlo?

222
00:16:36,140 --> 00:16:40,271
John, dobbiamo scoprire chi sono
queste persone, da dove vengono

223
00:16:40,635 --> 00:16:42,491
e perche' non sono
interessate a salvarci.

224
00:16:42,506 --> 00:16:45,129
- E tu non credi che riesca a farmelo dire?
- No, io...

225
00:16:47,304 --> 00:16:49,501
Penso solo che forse abbiamo
sbagliato l'approccio.

226
00:16:49,752 --> 00:16:53,357
Voglio dire, tu ne hai ucciso uno,
Ben ha sparato ad un altro

227
00:16:53,394 --> 00:16:55,411
e ora ne teniamo uno prigioniero.

228
00:16:55,937 --> 00:16:59,742
Sai, non e' difficile capire perche'
potrebbero pensare che siamo ostili.

229
00:17:01,676 --> 00:17:04,317
Io potrei essere meno intimidatoria.

230
00:17:06,311 --> 00:17:08,135
- Non succedera', Claire.
- John, non...

231
00:17:08,141 --> 00:17:10,739
Ti ricordi cosa ha detto
Charlie su questa gente?

232
00:17:10,763 --> 00:17:13,870
Charlie ci ha detto solamente
di chi non e' quella nave.

233
00:17:15,724 --> 00:17:18,283
Non vuoi sapere di chi e' la nave?

234
00:17:38,703 --> 00:17:42,329
- Oggi coniglio?
- Abbiamo finito i polli.

235
00:17:45,112 --> 00:17:49,211
- Questo non aveva un numero addosso, vero?
- Cosa?

236
00:17:50,376 --> 00:17:52,778
Mangia, cambiati e lascia il bucato
e i piatti vicino alla porta,

237
00:17:52,802 --> 00:17:55,121
passero' a prenderli
tra 15 minuti.

238
00:17:55,329 --> 00:17:57,955
Allora e' gia' iniziata la rivoluzione?
Oppure...

239
00:18:03,482 --> 00:18:05,484
Di cosa stai parlando?

240
00:18:06,648 --> 00:18:08,237
Beh, tu sei il capo adesso.

241
00:18:08,357 --> 00:18:09,978
So che e' una posizione difficile.

242
00:18:10,098 --> 00:18:14,026
Devi discutere con tutte quelle persone che
costantemente criticano le tue decisioni.

243
00:18:14,077 --> 00:18:18,777
Iniziano sempre in modo innocente, non trovi?
Una domanda qui, un commento li'

244
00:18:18,807 --> 00:18:23,984
e se non fai attenzione, alla fine avrai
un'insurrezione totale per le mani.

245
00:18:24,262 --> 00:18:25,603
Credimi,

246
00:18:26,006 --> 00:18:28,030
diventeranno furiosi

247
00:18:28,111 --> 00:18:31,309
quando si renderanno conto
che non hai ancora un piano.

248
00:18:33,454 --> 00:18:35,438
E presumo che tu lo abbia, un piano?

249
00:18:36,207 --> 00:18:37,543
Io ho sempre un piano.

250
00:18:38,109 --> 00:18:41,915
Implica il tuo ottenere
3,2 milioni di dollari?

251
00:18:44,556 --> 00:18:45,882
Sono molti soldi.

252
00:18:47,098 --> 00:18:48,270
Aspetta...

253
00:18:50,023 --> 00:18:51,590
Consideralo un inizio.

254
00:18:54,402 --> 00:18:56,508
Lascia il bucato e i piatti
vicino alla porta.

255
00:18:58,312 --> 00:19:01,325
Posso aiutarti, John.
Abbiamo entrambi interessi comuni...

256
00:19:02,474 --> 00:19:03,729
O almeno un nemico in comune.

257
00:19:03,849 --> 00:19:06,886
- Che sarebbero i nostri amici sulla nave.
- Non sono loro.

258
00:19:07,736 --> 00:19:09,152
Quello per cui lavorano.

259
00:19:11,945 --> 00:19:13,079
Lasciami uscire da qui.

260
00:19:14,778 --> 00:19:16,294
Concedimi una parvenza di liberta',

261
00:19:16,325 --> 00:19:18,665
lasciami dormire in un letto
e mangiare con delle posate,

262
00:19:18,855 --> 00:19:20,798
e giuro che ti diro' tutto
quello che vuoi sapere

263
00:19:20,801 --> 00:19:22,417
- sulla persona che ha inviato la nave.
- Ecco, vedi, questo e' il problema.

264
00:19:22,443 --> 00:19:24,218
Non mi fido di te.

265
00:19:26,096 --> 00:19:26,992
D'accordo, allora...

266
00:19:32,844 --> 00:19:34,584
Non mi rimane altro che mostrartelo.

267
00:19:51,954 --> 00:19:57,854
Spero che sia buono. Non m'intendo molto
di vino. Questo l'ho fregato dal sottomarino.

268
00:20:04,950 --> 00:20:06,462
- Ecco.
- Grazie.

269
00:20:15,289 --> 00:20:17,373
Vorrei poterlo fare tutti i giorni.

270
00:20:18,719 --> 00:20:20,525
Odio dover essere cosi'...

271
00:20:21,584 --> 00:20:22,627
riservati.

272
00:20:23,071 --> 00:20:25,011
Qual e' il problema
nell'essere riservati?

273
00:20:25,615 --> 00:20:28,729
E' ridicolo... E' un anno
che dormo sul divano.

274
00:20:29,922 --> 00:20:31,901
Perche' non glielo dico e basta?

275
00:20:33,477 --> 00:20:35,376
Non credo che sia
una buona idea.

276
00:20:42,772 --> 00:20:44,024
Perche' no?

277
00:20:46,125 --> 00:20:47,741
A Ben non piacerebbe.

278
00:20:47,861 --> 00:20:50,489
Si tratta di questo?
Sei preoccupata per Ben?

279
00:20:52,469 --> 00:20:54,934
Per quale motivo?
Perche' ha una cotta per te?

280
00:20:56,196 --> 00:20:57,245
Te ne sei accorto?

281
00:20:57,250 --> 00:21:00,269
Andiamo... Tutti se ne sono accorti.
Ti viene dietro come un cagnolino.

282
00:21:02,006 --> 00:21:03,906
E non credi che questo
sia un problema?

283
00:21:04,920 --> 00:21:06,290
In questo momento,
a meno di 1 km da qui,

284
00:21:06,327 --> 00:21:08,351
mi ha messo a lavorare
con delle sostanze chimiche

285
00:21:09,049 --> 00:21:10,857
che potrebbero uccidere ogni uomo,
donna e bambino su quest'isola

286
00:21:10,869 --> 00:21:12,937
se solo premessi il bottone sbagliato.

287
00:21:14,479 --> 00:21:19,141
Credimi, Ben ha gia' abbastanza problemi.
Tu ed io siamo l'ultima cosa a preoccuparlo.

288
00:21:19,502 --> 00:21:24,071
Ho solo la sensazione che
potrebbe prenderla male.

289
00:21:25,689 --> 00:21:27,304
Cosa potra' mai fare Ben?

290
00:21:38,746 --> 00:21:39,589
Goodwin!

291
00:21:42,682 --> 00:21:45,111
- Hai visto dove e' atterrata la sezione di coda?
- Si', probabilmente in acqua.

292
00:21:45,153 --> 00:21:46,924
Corri, puoi arrivare
alla costa in un'ora.

293
00:21:46,940 --> 00:21:50,521
Ethan, vai fino a quella fusoliera.
Ci potrebbero essere dei sopravvissuti,

294
00:21:50,918 --> 00:21:53,834
e sii uno di loro...
Un passeggero, sei sotto shock.

295
00:21:53,869 --> 00:21:55,471
Inventatevi una storia
adeguata, se ve la chiedono.

296
00:21:55,501 --> 00:21:57,714
State calmi se loro non lo sono.
Ascoltate, imparate,

297
00:21:57,740 --> 00:21:59,048
non fatevi coinvolgere.

298
00:21:59,070 --> 00:22:00,664
Voglio una lista tra 3 giorni.

299
00:22:00,694 --> 00:22:01,836
Andate.

300
00:22:19,903 --> 00:22:21,436
C'e' qualcosa che non va.
Avremmo...

301
00:22:21,986 --> 00:22:23,415
Avremmo dovuto raggiungerli a quest'ora.

302
00:22:23,468 --> 00:22:25,363
Queste persone si sono paracadutate
fuori da un elicottero, Jack.

303
00:22:25,393 --> 00:22:27,780
Diamogli il beneficio del dubbio.

304
00:22:33,144 --> 00:22:34,085
Ehi.

305
00:22:34,419 --> 00:22:35,499
Ehi, va tutto bene.

306
00:22:35,978 --> 00:22:38,166
Ehi, e' tutto a posto.
Va tutto bene.

307
00:22:38,500 --> 00:22:40,066
Ehi.

308
00:22:41,704 --> 00:22:42,692
E' tutto ok.

309
00:22:42,812 --> 00:22:44,066
Va tutto bene. Forza.

310
00:22:45,283 --> 00:22:46,895
Stai tranquilla.

311
00:22:46,930 --> 00:22:48,512
Non ti agitare.

312
00:22:51,098 --> 00:22:52,917
Vado a prenderle un po' d'acqua.

313
00:22:53,159 --> 00:22:54,291
Ok. Grazie.

314
00:22:58,938 --> 00:23:00,393
Cos'e' successo?

315
00:23:02,184 --> 00:23:04,232
Stavo tornando alla spiaggia e...

316
00:23:05,503 --> 00:23:07,788
mi sono imbattuta in Faraday
e quella donna...

317
00:23:08,088 --> 00:23:10,819
Charlotte. Credo che mi abbia colpito.

318
00:23:11,055 --> 00:23:14,456
Hanno lasciato il campo ieri notte.
Stavamo provando a raggiungerli.

319
00:23:16,686 --> 00:23:18,497
Sapete dove fossero diretti?

320
00:23:18,989 --> 00:23:20,478
Ad una specie di...

321
00:23:21,020 --> 00:23:22,619
centrale elettrica.

322
00:23:23,185 --> 00:23:24,438
Jack.

323
00:23:25,786 --> 00:23:27,307
Avevano delle maschere antigas.

324
00:23:32,104 --> 00:23:32,965
Juliet?

325
00:23:35,282 --> 00:23:36,316
Juliet!

326
00:23:44,078 --> 00:23:45,008
Juliet!

327
00:23:48,685 --> 00:23:49,817
Juliet!

328
00:23:58,223 --> 00:24:00,527
D'accordo, niente trucchi.

329
00:24:01,718 --> 00:24:05,053
Non mi porterai nel bel mezzo della
giungla cosi' da poter scappare

330
00:24:05,124 --> 00:24:07,033
o da poter spararmi alle spalle.

331
00:24:07,515 --> 00:24:08,848
Niente trucchi, John.

332
00:24:08,968 --> 00:24:11,758
Non dobbiamo nemmeno
uscire dal salotto.

333
00:24:13,181 --> 00:24:14,708
Allora facciamolo.

334
00:24:16,005 --> 00:24:17,622
Abbiamo un accordo, giusto?

335
00:24:18,956 --> 00:24:20,333
Come faccio a sapere che
non fuggirai per riunirti

336
00:24:20,347 --> 00:24:22,108
con la tua gente alla
prima occasione utile?

337
00:24:22,423 --> 00:24:23,723
Se la mia gente
mi volesse ancora, John,

338
00:24:23,724 --> 00:24:26,553
avrebbe preso d'assalto
questo campo tempo fa.

339
00:24:31,039 --> 00:24:32,494
E' dietro quel quadro.

340
00:24:45,762 --> 00:24:48,335
36, 15, 28.

341
00:25:12,023 --> 00:25:13,356
"Red Sox"?

342
00:25:14,003 --> 00:25:15,821
Ho registrato sopra la partita.

343
00:25:42,825 --> 00:25:44,886
Quello e' Charles Widmore.

344
00:25:47,090 --> 00:25:49,817
E' l'uomo la cui nave e'
ormeggiata a largo.

345
00:25:52,865 --> 00:25:56,121
E' l'uomo che sta facendo
di tutto per trovare l'isola.

346
00:26:03,395 --> 00:26:04,944
Chi e' l'uomo bendato?

347
00:26:04,982 --> 00:26:07,477
Uno della mia gente che ha avuto
la sfortuna di venire beccato.

348
00:26:07,675 --> 00:26:09,156
Come fa Widmore a sapere dell'isola?

349
00:26:09,172 --> 00:26:11,397
Non so, ma lo sa.

350
00:26:11,518 --> 00:26:12,811
Che cosa vuole?

351
00:26:13,949 --> 00:26:16,691
John, appena tre mesi fa
a Gainesville, Florida,

352
00:26:16,811 --> 00:26:19,237
la Vergine Maria sembrava essere
apparsa in una macchia di muffa

353
00:26:19,262 --> 00:26:20,748
sulla facciata di un
vecchio condominio.

354
00:26:20,766 --> 00:26:21,855
Non appena si e' sparsa la voce,

355
00:26:21,873 --> 00:26:25,460
piu' di 5000 persone sono andate la' per
vedere il suo volto con i propri occhi.

356
00:26:26,117 --> 00:26:29,340
Tu sei sopravvissuto ad uno
schianto aereo, su quest'isola.

357
00:26:29,355 --> 00:26:32,709
Un minuto prima eri su una sedia a rotelle,
quello dopo saltellavi qua e la'.

358
00:26:33,153 --> 00:26:35,699
Se 5000 persone sono andate a
vedere una macchia di umidita',

359
00:26:35,746 --> 00:26:38,488
quante persone credi che
verrebbero qui a vedere te?

360
00:26:42,964 --> 00:26:44,922
Charles Widmore vuole sfruttare
quest'isola,

361
00:26:44,946 --> 00:26:47,572
e fara' tutto cio' che e'
in suo potere per averla.

362
00:27:04,310 --> 00:27:08,141
Tutto quello che so su Charles
Widmore e' in questo fascicolo.

363
00:27:08,586 --> 00:27:11,859
Alcune cose sono vaghe, altre sono
congetture, altre sono verificate.

364
00:27:12,286 --> 00:27:15,254
Ma c'e' ogni cosa,
e adesso e' tutto tuo.

365
00:27:19,318 --> 00:27:21,800
Mi dispiace non avertelo detto prima.

366
00:27:24,258 --> 00:27:27,418
Era l'ultima risorsa
a mia disposizione.

367
00:27:29,454 --> 00:27:31,556
C'e' un'altra cosa che devo sapere.

368
00:27:33,628 --> 00:27:35,314
Il tuo uomo sulla nave.

369
00:27:35,529 --> 00:27:37,456
Voglio sapere chi e'.

370
00:27:40,116 --> 00:27:41,207
Va bene.

371
00:27:43,233 --> 00:27:45,491
Ma sarebbe meglio
se ti sedessi.

372
00:27:52,736 --> 00:27:54,108
E' passata da qua.

373
00:27:55,161 --> 00:27:57,623
Anche loro, circa mezz'ora prima di lei.

374
00:28:00,295 --> 00:28:01,427
Cos'e' successo?

375
00:28:01,962 --> 00:28:04,449
- Cosa?
- Da Locke, perche' sei rimasta?

376
00:28:06,182 --> 00:28:08,685
Sono rimasta perche'
dovevo scoprire qualcosa.

377
00:28:09,397 --> 00:28:13,331
Hai intenzione di dirmelo o cammineremo
per la foresta come se nulla fosse?

378
00:28:21,512 --> 00:28:24,742
Sono rimasta per scoprire se le persone
sulla nave sanno chi sono...

379
00:28:25,227 --> 00:28:27,085
Che sono una fuggitiva,

380
00:28:27,641 --> 00:28:29,347
che sono ricercata per omicidio...

381
00:28:30,882 --> 00:28:32,013
E lo sanno?

382
00:28:33,711 --> 00:28:34,881
Si', lo sanno.

383
00:28:38,022 --> 00:28:39,760
Dovremmo continuare ad andare.

384
00:28:39,880 --> 00:28:41,941
Dio solo sa dove sia Juliet.

385
00:29:18,375 --> 00:29:19,668
Ciao, entra pure.

386
00:29:21,598 --> 00:29:24,313
Scusami, devo tirare fuori il
prosciutto dal forno, o si asciugera'.

387
00:29:24,394 --> 00:29:26,495
Fai pure, non badare a me.

388
00:29:26,575 --> 00:29:29,726
- Ad ogni modo, come ti senti?
- Mai stato meglio.

389
00:29:31,934 --> 00:29:33,564
Sembra davvero buono.

390
00:29:37,497 --> 00:29:39,340
Ben, pensavo ci fosse una festa.

391
00:29:39,460 --> 00:29:40,996
Solo tra me e te.

392
00:29:42,694 --> 00:29:44,915
Oh, forse avrei dovuto
essere piu' chiaro.

393
00:29:47,184 --> 00:29:50,207
No, va bene. Spero
ti piacciano gli antipasti.

394
00:29:50,244 --> 00:29:51,580
Certo che si'.

395
00:29:56,754 --> 00:29:59,824
Voglio ringraziarti per come ti
sei presa cura di Zach e Emma.

396
00:30:00,713 --> 00:30:02,167
Sono bambini dolcissimi.

397
00:30:05,197 --> 00:30:06,691
Ben, continuano...

398
00:30:07,245 --> 00:30:09,519
a chiedermi della madre, a Los Angeles.

399
00:30:10,043 --> 00:30:11,539
Non so davvero cosa dirgli.

400
00:30:11,660 --> 00:30:13,680
Smetteranno di chiedertelo prima o poi.

401
00:30:14,229 --> 00:30:15,457
Sono bambini.

402
00:30:16,144 --> 00:30:18,285
Questo posto fa
davvero per loro?

403
00:30:18,705 --> 00:30:19,901
Sono sulla lista, Juliet.

404
00:30:19,981 --> 00:30:23,092
Chi siamo noi per mettere in dubbio
chi e' sulla lista e chi no?

405
00:30:25,193 --> 00:30:27,497
Adesso che abbiamo tutti coloro
sulla lista dalla sezione di coda,

406
00:30:27,511 --> 00:30:29,072
che ne sara' di Goodwin?

407
00:30:31,966 --> 00:30:34,390
E' infiltrato da 3 settimane.

408
00:30:37,945 --> 00:30:40,933
Continua a parlarmi di
questa donna, Ana Lucia.

409
00:30:41,958 --> 00:30:44,730
Pensa che sarebbe un ottimo membro
per la nostra societa'.

410
00:30:44,769 --> 00:30:47,032
Ma, detto tra me e te,
io non ce la vedo.

411
00:30:47,456 --> 00:30:49,941
C'e' davvero una grande
intesa tra quei due,

412
00:30:50,509 --> 00:30:52,566
quasi promiscua, oserei dire.

413
00:30:53,698 --> 00:30:55,428
Dopo aver perso Ethan e' un rischio.

414
00:30:55,446 --> 00:30:57,899
Goodwin rimane dov'e', Juliet.

415
00:30:58,545 --> 00:31:01,292
Non c'e' motivo di farlo rientrare, giusto?

416
00:31:02,484 --> 00:31:04,644
Ma la sua missione
giungera' presto al termine.

417
00:31:04,683 --> 00:31:06,220
Te lo prometto.

418
00:31:10,663 --> 00:31:14,487
<i>Attenzione. I computer sono
passati alle operazioni manuali.</i>

419
00:31:14,518 --> 00:31:16,722
<i>Questo tentativo non e' autorizzato.</i>

420
00:31:29,234 --> 00:31:33,405
<i>Attenzione. Accesso manuale.
Controllo negato.</i>

421
00:31:34,465 --> 00:31:38,455
<i>Attenzione. Accesso manuale.
Controllo negato.</i>

422
00:31:38,954 --> 00:31:43,868
<i>Tentativi ripetuti di accedere alle cisterne
porteranno alla contaminazione.</i>

423
00:31:47,638 --> 00:31:49,325
<i>Tentativi ripetuti di
accedere alle cisterne...</i>

424
00:31:49,348 --> 00:31:50,784
Ehi.

425
00:31:50,814 --> 00:31:52,714
<i>porteranno alla contaminazione.</i>

426
00:31:54,748 --> 00:31:56,202
Juliet...

427
00:31:56,492 --> 00:31:58,504
Cosa ci fai qui?

428
00:32:03,637 --> 00:32:07,525
<i>Ultimo avvertimento.
Controllo manuale fallito.</i>

429
00:32:07,752 --> 00:32:10,392
- Allontanati dal computer.
- Mi dispiace.

430
00:32:10,453 --> 00:32:11,710
Non posso.

431
00:32:11,728 --> 00:32:13,870
<i>Controllo manuale fallito.</i>

432
00:32:13,888 --> 00:32:15,790
<i>Le contromisure avranno inizio.</i>

433
00:32:15,820 --> 00:32:17,136
Ehi!

434
00:32:19,209 --> 00:32:21,672
<i>Un minuto alla contaminazione.</i>

435
00:32:22,700 --> 00:32:24,660
Vuoi rilasciare il gas?
Morirai come tutti noi.

436
00:32:24,669 --> 00:32:27,245
No, no, no, non sto
cercando di rilasciarlo.

437
00:32:27,891 --> 00:32:30,395
Sto cercando di renderlo inerte, Juliet.

438
00:32:30,680 --> 00:32:32,495
Voglio solo renderlo innocuo.

439
00:32:35,961 --> 00:32:38,229
<i>40 secondi alla contaminazione.</i>

440
00:32:49,372 --> 00:32:51,072
<i>30 secondi alla contaminazione.</i>

441
00:32:57,276 --> 00:32:59,868
<i>Attenzione. Contaminazione imminente.</i>

442
00:32:59,899 --> 00:33:01,774
<i>Evacuare immediatamente.</i>

443
00:33:03,942 --> 00:33:05,103
Ehi!

444
00:33:15,032 --> 00:33:17,508
<i>20 secondi alla contaminazione.</i>

445
00:33:17,537 --> 00:33:20,053
Qualsiasi cosa stia facendo,
digli di fermarsi.

446
00:33:20,086 --> 00:33:23,554
Stiamo cercando di disattivarlo
prima che lui possa usarlo contro di noi!

447
00:33:24,434 --> 00:33:25,571
Juliet...

448
00:33:26,492 --> 00:33:28,835
Guardami negli occhi
e dimmi che sei sicura

449
00:33:28,883 --> 00:33:32,671
che Benjamin Linus non userebbe questo
gas per uccidere ogni persona sull'isola.

450
00:33:33,122 --> 00:33:35,216
Sappiamo che l'ha gia' usato in passato.

451
00:33:35,475 --> 00:33:37,423
Se vuoi fermarci, dovrai
sparare ad entrambi.

452
00:33:37,445 --> 00:33:39,202
<i>10 secondi alla contaminazione.</i>

453
00:33:39,213 --> 00:33:41,637
- Daniel!
- Si', si', ci sto provando.

454
00:33:42,929 --> 00:33:44,102
Andiamo...

455
00:33:46,039 --> 00:33:47,089
<i>5...</i>

456
00:33:48,018 --> 00:33:49,068
<i>4...</i>

457
00:33:50,156 --> 00:33:51,307
<i>3...</i>

458
00:33:52,142 --> 00:33:53,541
<i>2...</i>

459
00:34:21,842 --> 00:34:23,658
Per...

460
00:34:23,965 --> 00:34:26,485
Per un pelo.

461
00:34:45,856 --> 00:34:48,278
- Cosa leggi?
- Il fascicolo di Shephard.

462
00:34:48,527 --> 00:34:50,782
L'ha lasciato Mikhail.

463
00:34:52,267 --> 00:34:54,350
E' un chirurgo spinale, Ben.

464
00:34:54,380 --> 00:34:58,648
Ha una vasta esperienza
nella rimozione di tumori.

465
00:35:00,425 --> 00:35:03,656
- E quindi?
- Puo' aiutarti.

466
00:35:09,197 --> 00:35:13,389
Pensavo saresti stato
piu' contento. Cos'hai?

467
00:35:16,387 --> 00:35:19,164
Occorre che tu venga con me.

468
00:35:24,360 --> 00:35:27,685
Dopo il nostro ultimo raid ai sopravvissuti
della coda dell'aereo, sono fuggiti,

469
00:35:27,805 --> 00:35:30,068
hanno abbandonato la spiaggia.

470
00:35:30,408 --> 00:35:34,671
Ho inviato Pickett e Tom a rintracciarli,
e si sono imbattuti in questo.

471
00:35:35,381 --> 00:35:39,316
- Mi dispiace, Juliet.
- Per cosa?

472
00:35:42,021 --> 00:35:43,718
Oh, mio Dio.

473
00:35:44,202 --> 00:35:45,818
Oh, mio Dio.

474
00:35:45,885 --> 00:35:49,493
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

475
00:35:49,979 --> 00:35:52,643
Oh, mio Dio.

476
00:35:54,420 --> 00:35:55,712
Goodwin.

477
00:35:58,651 --> 00:36:00,679
Cos'e' successo?

478
00:36:00,880 --> 00:36:03,385
Non lo sappiamo,
non ci sono testimoni.

479
00:36:03,869 --> 00:36:08,110
Posso solo supporre che abbiano
scoperto non fosse uno di loro.

480
00:36:08,852 --> 00:36:12,835
- Avrei dovuto darti ascolto.
- Perche' me lo stai mostrando?

481
00:36:16,106 --> 00:36:18,450
Perche' mi hai portata qui?

482
00:36:19,096 --> 00:36:21,761
Vuoi dire, perche' tu
e non sua moglie?

483
00:36:27,496 --> 00:36:29,959
Sapevi che sarebbe successo.

484
00:36:32,554 --> 00:36:36,017
L'hai mandato qui perche'
sapevi che sarebbe successo.

485
00:36:36,747 --> 00:36:40,863
Lo volevi!
Volevi che morisse!

486
00:36:42,075 --> 00:36:43,731
Perche'?

487
00:36:44,465 --> 00:36:46,154
"Perche'"?

488
00:36:47,737 --> 00:36:50,313
Mi chiedi il perche'?

489
00:36:50,680 --> 00:36:54,542
Dopo tutto cio' che ho fatto per
farti arrivare qui, per tenerti qui,

490
00:36:54,569 --> 00:36:57,784
come puoi non capire...

491
00:36:59,203 --> 00:37:01,944
che tu sei mia!

492
00:37:09,074 --> 00:37:11,538
Prenditi tutto il tempo che ti serve.

493
00:37:34,282 --> 00:37:36,980
Calma, Kate, e' tutto a posto.
Stanno dalla nostra parte.

494
00:37:37,039 --> 00:37:41,948
Dalla nostra parte, Juliet?
Mi ha fatto perdere i sensi.

495
00:37:41,986 --> 00:37:45,380
Mi dispiace tanto,
ma non avevo scelta.

496
00:37:46,583 --> 00:37:49,789
Ascolta, Daniel e' dentro
a rendere sicura la struttura.

497
00:37:49,817 --> 00:37:52,201
Se mi segui, saro' piu'
che felice di spiegarti

498
00:37:52,223 --> 00:37:55,719
esattamente in che modo
vi abbiamo appena salvato la vita.

499
00:37:58,481 --> 00:38:01,332
Va bene, andiamo.

500
00:38:04,031 --> 00:38:06,461
Li prendo in parola.

501
00:38:14,149 --> 00:38:16,073
Stai bene?

502
00:38:20,394 --> 00:38:22,857
Voleva che li uccidessi.

503
00:38:25,177 --> 00:38:29,359
Ben. Mi ha detto
di ucciderli entrambi.

504
00:38:32,806 --> 00:38:36,198
- Come ha fatto a dirtelo?
- Non lo so,

505
00:38:36,319 --> 00:38:40,115
ma sapeva come raggiungermi,
e sapeva dove andavano e cosa facevano.

506
00:38:40,235 --> 00:38:41,690
Non capisci?

507
00:38:41,749 --> 00:38:45,689
Questa gente e' venuta qui
per fare una guerra contro Ben.

508
00:38:46,133 --> 00:38:49,040
E Ben la vincera', Jack.

509
00:38:49,628 --> 00:38:52,917
E quando accadra',
non ti converra' starmi vicino.

510
00:38:54,026 --> 00:38:55,906
Perche' mai?

511
00:38:58,604 --> 00:39:01,964
Perche' e' convinto che io sia sua.

512
00:39:03,324 --> 00:39:06,332
E perche' sa cosa provo per te.

513
00:39:28,328 --> 00:39:31,762
Sa dove trovarmi.

514
00:39:51,334 --> 00:39:53,489
Prova a fare di meglio.

515
00:40:02,192 --> 00:40:04,676
Porca puttana!

516
00:40:05,625 --> 00:40:08,211
- Come hai fatto a diventare cosi' bravo?
- Non lo so...

517
00:40:08,332 --> 00:40:10,230
Mi sa che e' tutta fortuna.

518
00:40:17,741 --> 00:40:20,124
E tu che diavolo ci fai fuori?

519
00:40:20,754 --> 00:40:23,516
Ci vediamo a cena, ragazzi!

520
00:40:27,628 --> 00:40:32,241
Revisione: Klonni
Resynch DVD: Iceblue

521
00:40:32,273 --> 00:40:34,541
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

