1
00:00:07,024 --> 00:00:09,816
.:Subs4you:.
Major Crimes 2x01 - Final Cut

2
00:00:09,960 --> 00:00:11,895
Traduzione: 7aky86, Beatrix
Revisione: 7aky86

3
00:01:12,767 --> 00:01:14,173
Perché i Vigili del Fuoco sono qui?

4
00:01:14,203 --> 00:01:16,301
Sono sommozzatori, moglie
morta in fondo alla piscina.

5
00:01:16,350 --> 00:01:18,422
Sì, sì, sono in attesa.
Ma la domanda migliore sarebbe...

6
00:01:18,481 --> 00:01:20,005
cosa ci fai qui?
Pensavo andassi

7
00:01:20,035 --> 00:01:21,607
alla cena di pensionamento
di Robinson stasera.

8
00:01:21,653 --> 00:01:23,523
Già, Wes Robinson è andato.

9
00:01:23,584 --> 00:01:27,935
Questo fa di me l'ultimo membro della
mia classe accademica che lavora ancora.

10
00:01:28,319 --> 00:01:30,527
Quindi hai incassato,
quanto c'era nel trofeo?

11
00:01:30,848 --> 00:01:33,342
- Forse 4,000 dollari.
- Fantastico!

12
00:01:33,372 --> 00:01:35,278
E' il tuo premio per aver fatto la storia.

13
00:01:35,308 --> 00:01:38,660
Già, e per riviverla continuamente.

14
00:01:44,268 --> 00:01:45,393
Lasciami indovinare...

15
00:01:46,215 --> 00:01:49,218
La vittima era sposata ed
è stato il marito a chiamarci.

16
00:01:49,301 --> 00:01:50,769
Devi essere un sensitivo.

17
00:01:50,802 --> 00:01:53,593
Sì, sono il Tenente Flynn.
Major Crimes.

18
00:01:53,633 --> 00:01:55,899
Sì. Mi serve l'ora del decesso. Dove siete?

19
00:01:56,367 --> 00:01:59,288
Perciò, che tipo di scusa
pietosa ha questo marito?

20
00:01:59,335 --> 00:02:02,367
Beh, è tornato a casa da lavoro ed ha
trovato la moglie in fondo alla piscina.

21
00:02:02,523 --> 00:02:06,058
Vedo un sacco di sangue, quindi...
immagino non sia morta annegata.

22
00:02:06,137 --> 00:02:08,370
No. Sì. Pugnalata a morte.

23
00:02:08,400 --> 00:02:09,861
Hanno trovato un coltello
in fondo alla piscina.

24
00:02:10,371 --> 00:02:12,765
- Proprio così.
- Già. Dov'è il marito?

25
00:02:13,186 --> 00:02:14,473
E' laggiù, signore.

26
00:02:15,843 --> 00:02:17,488
Sykes, dimmi,

27
00:02:17,884 --> 00:02:21,065
l'allarme non era inserito
o ha finto un'irruzione?

28
00:02:21,369 --> 00:02:22,688
Ottima domanda, signore.

29
00:02:23,097 --> 00:02:24,311
Nessun segno di effrazione.

30
00:02:24,341 --> 00:02:26,018
Sensori di movimento dentro casa,

31
00:02:26,106 --> 00:02:28,527
allarme perimetrale esterno
controllato tramite tastiera.

32
00:02:28,587 --> 00:02:30,315
Le estremità delle mura
di questo cortile hanno

33
00:02:30,345 --> 00:02:32,295
sensori di pressione per
qualsiasi cosa sopra i 13 chili.

34
00:02:32,349 --> 00:02:34,488
Già, proprio come nel
terzo film di quel ladro.

35
00:02:35,737 --> 00:02:37,403
Ambientato in una prigione russa...

36
00:02:37,568 --> 00:02:38,685
Chiamato "Cat In The Bag"...

37
00:02:38,843 --> 00:02:42,182
Il marito della vittima è Martin Elliot.
E' un grande direttore cinematografico.

38
00:02:42,212 --> 00:02:45,744
Ma lei ha ragione. Il sig. Elliot dice che
l'allarme era disattivato quando è arrivato.

39
00:02:45,754 --> 00:02:48,833
Beh, se ha trovato la moglie in piscina,
non dovrebbe essere bagnato?

40
00:02:48,863 --> 00:02:51,599
Oppure ha chiamato il 911
senza provare a salvarla.

41
00:02:52,511 --> 00:02:55,657
Buzz, in caso non riuscissimo a
parlare di nuovo con il sig. Elliot,

42
00:02:56,233 --> 00:02:58,427
- riprendiamolo qui, adesso.
- Certamente.

43
00:02:59,109 --> 00:03:02,631
E Sykes, ricordagli
attentamente i suoi diritti.

44
00:03:04,903 --> 00:03:06,058
Sì, va bene.

45
00:03:07,137 --> 00:03:08,093
Ok.

46
00:03:08,128 --> 00:03:09,828
Il continuo taglio dei fondi.

47
00:03:09,858 --> 00:03:12,688
L'obitorio non può mandare
nessuno prima delle 5.00.

48
00:03:12,718 --> 00:03:13,735
Va bene.

49
00:03:15,570 --> 00:03:17,370
Non deve andare da nessuna parte.

50
00:03:21,187 --> 00:03:22,976
Certo che conosco i miei diritti.

51
00:03:23,010 --> 00:03:26,930
Ho iniziato creando la migliore
serie poliziesca al mondo,

52
00:03:27,193 --> 00:03:28,920
"Ha il diritto di rimanere in silenzio".

53
00:03:29,076 --> 00:03:30,832
Volete sul serio che vada
in contro a questa storia

54
00:03:30,862 --> 00:03:31,952
per la terza volta?

55
00:03:32,255 --> 00:03:34,087
Quello che dirà adesso
sarà sufficiente

56
00:03:34,121 --> 00:03:36,056
ad aiutarci a trovare l'assassino.

57
00:03:38,398 --> 00:03:39,286
Va bene.

58
00:03:40,175 --> 00:03:41,795
Sono tornato a casa da lavoro...

59
00:03:44,665 --> 00:03:47,067
Stasera sono tornato a
casa da lavoro alle 11.00.

60
00:03:47,101 --> 00:03:49,069
Pensavo che Gretchen
fosse andata a letto,

61
00:03:49,103 --> 00:03:51,871
quindi sono andato di sopra
ed ho guardato fuori dalla finestra.

62
00:03:52,437 --> 00:03:55,659
Dopo ho visto del sangue
nell'acqua ed ho chiamato il 911.

63
00:03:57,480 --> 00:03:58,861
<i>Quanto ci vorrà?</i>

64
00:03:59,011 --> 00:04:02,107
<i>Ho... il mio telefono è dentro.</i>
<i>Devo prendere il mio telefono.</i>

65
00:04:02,776 --> 00:04:03,643
<i>Abbiamo finito?</i>

66
00:04:04,488 --> 00:04:05,535
Grazie, Buzz.

67
00:04:06,420 --> 00:04:08,888
E ricorda al Tenente Tao
del comunicato stampa speciale

68
00:04:08,923 --> 00:04:10,321
che gli ho chiesto di prepararmi.

69
00:04:10,351 --> 00:04:11,236
Sarà fatto.

70
00:04:11,993 --> 00:04:12,828
Ok.

71
00:04:13,042 --> 00:04:15,990
Prima cosa, il corpo è stato in fondo
alla piscina riscaldata per un po',

72
00:04:16,020 --> 00:04:17,998
dopo è stato lasciato
all'aria aperta fino all'alba,

73
00:04:18,032 --> 00:04:19,666
quindi devo stabilire l'ora del decesso

74
00:04:19,700 --> 00:04:21,664
come tra le 19.00 e le 23.00.

75
00:04:21,694 --> 00:04:23,679
Ma adesso viene il peggio.

76
00:04:23,709 --> 00:04:26,039
Cosa ci può essere di peggio di
un arco temporale di quattro ore

77
00:04:26,073 --> 00:04:27,320
per l'ora del decesso?

78
00:04:27,350 --> 00:04:29,762
La vittima era... incinta di tre mesi.

79
00:04:30,584 --> 00:04:32,912
Quindi... <i>doppio</i> omicidio.

80
00:04:33,522 --> 00:04:36,368
Martin Elliot non ha mai accennato
che la moglie fosse in attesa.

81
00:04:36,491 --> 00:04:37,160
No, signora.

82
00:04:37,190 --> 00:04:40,086
Per quale motivo non avrebbe
detto niente sulla morte di suo figlio?

83
00:04:41,831 --> 00:04:43,341
Sì? Posso aiutarla?

84
00:04:43,462 --> 00:04:45,262
Scusate. Pensavo aveste già finito.

85
00:04:45,520 --> 00:04:46,265
Oddio.

86
00:04:46,295 --> 00:04:47,961
Perdonatemi. Non riesco a respirare.

87
00:04:47,995 --> 00:04:51,450
Dott. Morales, questa è...
il vice procuratore Emma Rios,

88
00:04:51,480 --> 00:04:52,893
che forse si è confusa.

89
00:04:52,923 --> 00:04:56,510
Questo omicidio non ha
niente a che fare con Phillip Stroh.

90
00:04:56,540 --> 00:04:58,613
Sì, ma dal momento che
ero venuta per interrogare

91
00:04:58,643 --> 00:05:00,276
il nostro testimone principale di quel caso,

92
00:05:00,306 --> 00:05:02,709
il procuratore Hobbs ha pensato
potessi occuparmi anche di questo caso.

93
00:05:03,156 --> 00:05:04,291
Oh, Dio.

94
00:05:05,084 --> 00:05:06,479
La mascherina non aiuterà.

95
00:05:06,514 --> 00:05:08,915
Raccoglie solo l'odore in un unico posto.

96
00:05:08,949 --> 00:05:10,392
Ecco.

97
00:05:10,422 --> 00:05:13,586
Metta un po' di questo sotto il naso.

98
00:05:13,709 --> 00:05:15,289
Perché non si gira,

99
00:05:15,319 --> 00:05:19,044
legge il nostro rapporto sull'omicidio,
e <i>ascolta il Dott. Morales, ok?</i>

100
00:05:20,494 --> 00:05:21,947
Grazie, Capitano.

101
00:05:22,950 --> 00:05:23,930
Ok.

102
00:05:24,120 --> 00:05:26,706
Qui c'è una chiara ferita
di entrata che posso misurare.

103
00:05:26,901 --> 00:05:29,271
Vice procuratore Rios, vuole
forse coprirsi le orecchie?

104
00:05:35,476 --> 00:05:39,447
Sembrerebbe una lama
singola di circa 7 cm e mezzo.

105
00:05:39,477 --> 00:05:42,750
Ed è stata attaccata da
dietro mentre era a terra.

106
00:05:42,780 --> 00:05:45,552
Non vedo ferite da difesa,
può darsi che stava dormendo.

107
00:05:45,582 --> 00:05:46,653
A meno che non fosse ubriaca.

108
00:05:46,687 --> 00:05:48,855
No. Era incinta.

109
00:05:49,343 --> 00:05:51,759
Forse il marito l'ha drogata, ma con cosa?

110
00:05:51,789 --> 00:05:55,195
Come sempre, gli esami tossicologici
sarebbero più veloci se sapessi cosa cercare.

111
00:05:55,607 --> 00:05:59,413
Scusatemi, ma in questo rapporto cosa
vi suggerisce che sia stato il marito?

112
00:05:59,443 --> 00:06:02,748
Beh, l'assassino aveva accesso alla casa.

113
00:06:06,196 --> 00:06:08,431
Ed il coltello che
abbiamo trovato in piscina...

114
00:06:08,876 --> 00:06:10,443
Corrisponde esattamente alla misura

115
00:06:10,478 --> 00:06:13,713
dell'arma del delitto e
si adatta a questo spazio

116
00:06:13,748 --> 00:06:16,683
di questo set di coltelli che
era nella cucina della vittima.

117
00:06:16,717 --> 00:06:18,752
Qualche prova biologica sul coltello?

118
00:06:18,786 --> 00:06:22,155
E' stato gettato in una piscina
piena di cloro, quindi no.

119
00:06:23,591 --> 00:06:25,433
La vostra ora del decesso 
permette al nostro sospettato

120
00:06:25,463 --> 00:06:27,304
di sostenere di non essere
a casa durante l'omicidio.

121
00:06:27,334 --> 00:06:28,762
Avete altri motivi per trattenerlo?

122
00:06:28,796 --> 00:06:30,092
Non lo stiamo trattenendo.

123
00:06:30,122 --> 00:06:32,466
La casa del Sig. Elliot è
una scena del crimine.

124
00:06:32,496 --> 00:06:34,534
Ci sta aiutando a trovare
l'assassino di sua moglie.

125
00:06:34,568 --> 00:06:35,980
Ma avete ancora 48 ore

126
00:06:36,010 --> 00:06:38,271
prima di rilasciarlo o metterlo
di fronte ad un giudice.

127
00:06:38,305 --> 00:06:39,839
Almeno avete un movente?

128
00:06:39,869 --> 00:06:41,405
Sentite, so che è fuori moda,

129
00:06:41,435 --> 00:06:44,515
ma perché non gli chiediamo semplicemente
perché ha pugnalato a morte la moglie?

130
00:06:44,545 --> 00:06:47,441
Prima ci sono altre
domande a cui dare risposta.

131
00:06:47,471 --> 00:06:50,016
Scusate, c'è voluto tanto.
La stampante è di nuovo rotta.

132
00:06:50,050 --> 00:06:51,717
Beh, continua ad usare quella di Taylor

133
00:06:51,747 --> 00:06:53,900
fin quando non autorizza una sostituzione.

134
00:06:53,930 --> 00:06:56,089
Ecco qui il comunicato stampa 
incompleto che mi aveva chiesto,

135
00:06:56,123 --> 00:06:57,690
insieme al programma
settimanale del sospettato,

136
00:06:57,725 --> 00:06:58,825
per gentile concessione del suo ufficio.

137
00:06:58,859 --> 00:07:00,093
Aspetti un minuto. Aspetti.

138
00:07:00,127 --> 00:07:02,144
Non sta per condividere
il nostro comunicato stampa

139
00:07:02,174 --> 00:07:03,404
con il sig. Elliot, vero?

140
00:07:03,434 --> 00:07:06,783
Sì, vice procuratore Rios, è
<i>esattamente</i> quello che sto facendo.

141
00:07:09,937 --> 00:07:13,640
Mentre dirigo, i miei programmi
cambiano di continuo.

142
00:07:13,674 --> 00:07:17,390
La mia assistente fa aggiornamenti
per me, il mio agente, il mio editore,

143
00:07:17,420 --> 00:07:19,579
mia moglie, la mia ex moglie,

144
00:07:19,613 --> 00:07:20,580
mia madre.

145
00:07:20,759 --> 00:07:21,718
Capitano?

146
00:07:22,584 --> 00:07:24,322
Ecco il comunicato stampa che aveva chiesto.

147
00:07:24,352 --> 00:07:25,505
Comunicato stampa?

148
00:07:25,945 --> 00:07:27,253
Sig. Elliot, pensiamo

149
00:07:27,288 --> 00:07:29,441
che la persona che ha ucciso sua moglie

150
00:07:29,471 --> 00:07:31,691
possa in realtà aver cercato di uccidere <i>lei</i>.

151
00:07:32,321 --> 00:07:33,570
Oh mio Dio.

152
00:07:33,869 --> 00:07:35,895
Oh mio Dio. Volete dire...

153
00:07:35,930 --> 00:07:38,470
Che forse la vittima designata
era lei, signore, sì.

154
00:07:38,655 --> 00:07:41,840
E la nostra... Divisione Minacce
Celebrità ci sta lavorando.

155
00:07:41,870 --> 00:07:43,137
Quindi da ora in poi

156
00:07:43,167 --> 00:07:45,671
è molto importante il modo
in cui parliamo ai media.

157
00:07:45,906 --> 00:07:47,173
Esamini il comunicato stampa.

158
00:07:47,208 --> 00:07:49,606
Si assicuri che siamo sulla
stessa lunghezza d'onda.

159
00:07:53,768 --> 00:07:55,982
Beh, potreste escludere il nome del film.

160
00:07:58,308 --> 00:08:00,706
E diciamo che sto "lavorando con la polizia"

161
00:08:00,736 --> 00:08:02,399
invece di "cooperando".

162
00:08:02,429 --> 00:08:05,258
"Cooperare" mi suona come
se fossi un sospettato.

163
00:08:05,636 --> 00:08:09,393
Non accenniamo ai miei due figli
"del matrimonio precedente".

164
00:08:09,423 --> 00:08:10,697
Cavolo!

165
00:08:10,968 --> 00:08:12,574
Devo parlare con loro.

166
00:08:12,921 --> 00:08:15,134
E dove fossi ieri sera è
lasciato in bianco. Perché?

167
00:08:15,419 --> 00:08:16,859
Dovrebbe essere
"guardando le scene".

168
00:08:16,889 --> 00:08:18,304
Come vi è potuto sfuggire?

169
00:08:18,339 --> 00:08:19,939
E che ore erano, signore?

170
00:08:19,974 --> 00:08:21,595
Dalle 19:00 alle 22:00.
E' sul mio programma.

171
00:08:21,625 --> 00:08:24,129
Chiamate la post produzione. Avranno
le registrazioni dei download.

172
00:08:24,678 --> 00:08:26,562
C'era qualcuno con lei
mentre guardava le scene?

173
00:08:26,592 --> 00:08:27,947
Di solito no, ma...

174
00:08:27,982 --> 00:08:29,782
una delle attrici ha delle cattive abitudini.

175
00:08:29,817 --> 00:08:32,991
Volevo che vedesse quanto sbatte
gli occhi davanti alla telecamera.

176
00:08:33,021 --> 00:08:33,786
Perché?

177
00:08:34,271 --> 00:08:36,356
Sig. Elliot, quando questa
attrice è andata via,

178
00:08:36,390 --> 00:08:39,826
magari ha visto qualcuno che
stava aspettando lei.

179
00:08:39,860 --> 00:08:41,160
Potremmo avere il suo numero di telefono?

180
00:08:41,195 --> 00:08:43,445
La vostra gente non mi fa tornare a casa

181
00:08:43,475 --> 00:08:46,428
per prendere il mio cellulare.
Non tengo quei numeri a mente.

182
00:08:46,458 --> 00:08:48,668
Troveremo il cellulare al posto suo, signore.

183
00:08:49,919 --> 00:08:53,006
Oh mio Dio. Oh mio Dio.

184
00:08:53,036 --> 00:08:54,807
Ho perso così tanto.

185
00:08:55,189 --> 00:08:56,743
C'era un'altra possibilità per 
essere un buon marito,

186
00:08:56,777 --> 00:08:58,645
un'altra possibilità per 
essere un buon padre.

187
00:08:58,679 --> 00:08:59,979
Cos'è successo?

188
00:09:00,014 --> 00:09:03,034
Un'altra... possibilità per
essere un buon padre?

189
00:09:03,064 --> 00:09:05,752
Mi scusi, signore. Sta dicendo
che sua moglie era incinta?

190
00:09:06,531 --> 00:09:07,129
Sì.

191
00:09:08,807 --> 00:09:11,501
Sì. Non l'avevo detto prima? Non ricordo.

192
00:09:12,014 --> 00:09:13,262
Come ho potuto dimenticarlo?

193
00:09:15,541 --> 00:09:18,444
Questa volta tutto doveva essere diverso.

194
00:09:18,999 --> 00:09:20,133
I miei bambini.

195
00:09:20,167 --> 00:09:21,828
Devo parlare con i miei bambini.

196
00:09:22,110 --> 00:09:25,171
<i>Perché, Ashley,</i>
<i>sono anche i</i> miei <i>figli.</i>

197
00:09:25,205 --> 00:09:25,981
<i>Cosa...</i>

198
00:09:26,579 --> 00:09:28,136
<i>Lo so. Lo capisco.</i>

199
00:09:29,013 --> 00:09:30,570
Negoziando con la ex moglie.

200
00:09:31,485 --> 00:09:33,313
Sai, forse l'ex signora Elliot

201
00:09:33,347 --> 00:09:35,315
sarebbe disposta a condividere alcuni ricordi

202
00:09:35,349 --> 00:09:37,951
del suo tempo passato con l'artista.

203
00:09:40,711 --> 00:09:42,602
Io continuo a dire che è
rischioso dargli il suo telefono.

204
00:09:42,632 --> 00:09:44,247
E se chiamasse un avvocato?

205
00:09:45,233 --> 00:09:47,360
E' lei la nuova... Cos'è?

206
00:09:47,696 --> 00:09:49,696
Vice procuratore. E' lei.

207
00:09:50,540 --> 00:09:51,297
Com'è?

208
00:09:52,833 --> 00:09:54,968
Il Tenente Provenza ed io saremo con te

209
00:09:55,002 --> 00:09:56,047
durante l'interrogatorio.

210
00:09:56,077 --> 00:09:58,184
Oh cavoli. E' così grave?

211
00:09:58,214 --> 00:10:00,440
<i>- Sì, ciao tesoro.</i>
- Ehi Capitano, credo che ci siamo.

212
00:10:00,474 --> 00:10:02,141
<i>Ascolta... uh, grazie.</i>

213
00:10:02,176 --> 00:10:04,243
<i>Non sto dicendo che accadrà,</i>

214
00:10:04,278 --> 00:10:07,531
<i>ma se la polizia ti chiama,</i>
<i>ho bisogno che tu dica</i>

215
00:10:07,561 --> 00:10:10,413
<i>che ero con te ieri sera.</i>

216
00:10:10,443 --> 00:10:12,934
Preparerò un mandato per avere
il numero che ha appena chiamato.

217
00:10:14,483 --> 00:10:15,755
Sorpresona.

218
00:10:15,789 --> 00:10:18,191
Il nostro sospettato sembra
avere una fidanzata.

219
00:10:18,225 --> 00:10:21,766
Tra le altre cose stamattina,
il sole è sorto ad est.

220
00:10:21,796 --> 00:10:23,495
Beh, di sicuro non sembrava

221
00:10:23,525 --> 00:10:25,231
stesse piangendo la perdita
della moglie e del figlio.

222
00:10:26,355 --> 00:10:29,469
No. Sembra essere un uomo
che sa di essere un sospettato.

223
00:10:29,503 --> 00:10:31,404
<i>Te lo dico dopo. Ciao.</i>

224
00:10:39,635 --> 00:10:42,345
Ok, adesso viene la parte difficile.

225
00:10:42,375 --> 00:10:44,225
Nella tua dichiarazione scritta
dell'anno scorso,

226
00:10:44,260 --> 00:10:48,096
affermi che "Il sig. Stroh
era a circa 30 metri."

227
00:10:48,130 --> 00:10:50,064
Giusto. Era a <i>circa</i> 30 metri.

228
00:10:51,233 --> 00:10:52,093
Circa.

229
00:10:52,392 --> 00:10:53,691
Ed hai visto l'assassino

230
00:10:53,721 --> 00:10:56,401
mentre eri con questo Sig. Douglas Grand,

231
00:10:57,026 --> 00:10:58,439
indossando solo le mutande.

232
00:11:02,519 --> 00:11:03,378
Sì.

233
00:11:03,592 --> 00:11:05,651
E perché eri in mutande?

234
00:11:07,042 --> 00:11:08,423
Faceva caldo fuori.

235
00:11:09,852 --> 00:11:11,775
Quello che indossava è pertinente perché...?

236
00:11:11,805 --> 00:11:12,887
Ci sto arrivando.

237
00:11:13,297 --> 00:11:14,689
Questa cima di collina...

238
00:11:14,723 --> 00:11:17,675
era il tuo luogo preferito in
cui portare Johns o i clienti?

239
00:11:17,705 --> 00:11:19,294
Ok, la parola è "appuntamento",

240
00:11:19,328 --> 00:11:21,629
e non avevo un posto preferito, ok, signora?

241
00:11:21,659 --> 00:11:23,137
Per me non era un divertimento.

242
00:11:23,331 --> 00:11:24,814
Era il posto di Doug, non il mio,

243
00:11:24,844 --> 00:11:26,768
e gli piaceva perché era fuori mano.

244
00:11:26,802 --> 00:11:28,303
Non lo so. Lo chieda a <i>lui</i>.

245
00:11:28,337 --> 00:11:30,840
C'è davvero bisogno di
seguire questo tipo di domande?

246
00:11:30,870 --> 00:11:32,941
Gli avvocati del signor Stroh
si concentreranno

247
00:11:32,975 --> 00:11:35,414
sul perché Rusty fosse
di notte a Griffith Park

248
00:11:35,444 --> 00:11:37,728
impegnato a fare sesso a pagamento

249
00:11:37,758 --> 00:11:39,303
per screditare il suo testimone.

250
00:11:40,081 --> 00:11:41,415
Credi che sia <i>io</i> la dura?

251
00:11:41,445 --> 00:11:44,275
Aspetta finché la difesa ti chieda
se ti piacevano i ragazzi più grandi.

252
00:11:44,733 --> 00:11:47,288
O perché sei finito sulla
strada o in che modo

253
00:11:47,323 --> 00:11:49,651
sei, in primo luogo, diventato un "orfano/prostituto".

254
00:11:49,681 --> 00:11:51,025
Come, scusi... un un un "orfano/prostituto"?!

255
00:11:51,060 --> 00:11:53,165
- Oh, lo diranno.
- Vice procuratore Rios, basta!

256
00:11:53,195 --> 00:11:55,196
Scusatemi, ma non ho richiesto

257
00:11:55,230 --> 00:11:57,502
- la presenza di agenti all'interrogatorio.
- Ci dobbiamo fermare!

258
00:11:57,532 --> 00:12:00,488
Rusty ha il diritto di avere
il suo tutore presente!

259
00:12:02,874 --> 00:12:03,805
Il suo tutore?

260
00:12:04,124 --> 00:12:07,442
Mi sta dicendo che il mio...
il mio testimone vive con lei?

261
00:12:07,775 --> 00:12:10,080
Rusty, per adesso basta.
Tenente, grazie.

262
00:12:12,851 --> 00:12:14,916
Ehi, lei è una stronza.

263
00:12:15,105 --> 00:12:15,877
Ok?

264
00:12:15,907 --> 00:12:17,885
E non parlerò mai più con lei. Mai.

265
00:12:25,360 --> 00:12:27,929
Non c'è niente tra le leggi
e la politica della polizia

266
00:12:27,963 --> 00:12:30,465
che dice che Rusty non
possa vivere con un poliziotto.

267
00:12:30,499 --> 00:12:33,201
Gli avvocati di Stroh sosterranno
che ha istruito il ragazzo.

268
00:12:33,235 --> 00:12:36,055
Non ho mai discusso il caso con
Rusty, nemmeno una volta.

269
00:12:36,085 --> 00:12:38,342
No, ha solo messo un tetto sulla sua testa,

270
00:12:38,372 --> 00:12:39,679
l'ha nutrito e gli ha comprato i vestiti.

271
00:12:39,709 --> 00:12:42,667
Sta pagando per la Scuola Cattolica,
dato l'uniforme che indossa?

272
00:12:42,697 --> 00:12:45,985
E quelle chiavi che ha appena preso
dalla sua scrivania erano di una macchina?

273
00:12:46,015 --> 00:12:48,042
tengo una macchina per
quando vengono i miei figli,

274
00:12:48,072 --> 00:12:50,042
e Rusty la porta a scuola.

275
00:12:50,072 --> 00:12:52,253
Oh, mi scuso. Lei non
sta istruendo il testimone.

276
00:12:52,287 --> 00:12:53,530
Lo sta <i>corrompendo</i>.

277
00:12:53,560 --> 00:12:54,906
Questa situazione deve cambiare.

278
00:12:54,936 --> 00:12:59,032
Ma prima dobbiamo finire quest'interrogatorio.

279
00:12:59,577 --> 00:13:01,129
In questo momento non è una buona idea.

280
00:13:01,163 --> 00:13:02,196
Oh, mio Dio.

281
00:13:02,492 --> 00:13:03,865
Cosa è mai successo

282
00:13:03,899 --> 00:13:06,724
al distacco professionale ed al
buon vecchio affidamento?

283
00:13:06,754 --> 00:13:09,509
Il ragazzo si vendeva per
strada per sopravvivere,

284
00:13:09,698 --> 00:13:11,839
il che lo pone in particolare rischio...

285
00:13:11,874 --> 00:13:14,651
- Non mi parli di...
- Non mi interrompa.

286
00:13:16,155 --> 00:13:19,113
Lo pone in particolare rischio di suicidio.

287
00:13:19,795 --> 00:13:21,454
Non mi parli di rischi particolari

288
00:13:21,484 --> 00:13:23,912
quando sto perseguendo un serial killer.

289
00:13:25,874 --> 00:13:27,488
Voglio quel ragazzo fuori dalla sua casa

290
00:13:27,523 --> 00:13:30,906
e piazzato da qualche altra parte
il più rapidamente possibile.

291
00:13:31,464 --> 00:13:32,727
Questo non succederà.

292
00:13:33,047 --> 00:13:36,945
E le suggerisco di includere
la mia custodia legale nel suo caso.

293
00:13:37,270 --> 00:13:39,223
Oh... sicuro.

294
00:13:39,601 --> 00:13:41,551
E proprio nello stesso
modo in cui sta calcolando

295
00:13:41,581 --> 00:13:44,440
come il suo sospettato non vi
abbia mai detto del bambino.

296
00:13:49,029 --> 00:13:51,422
Non posso dirvi a chi stava
chiedendo di mentire per lui

297
00:13:51,452 --> 00:13:53,081
perché Elliot stava chiamando <i>se stesso</i>.

298
00:13:53,364 --> 00:13:54,680
Il numero che ha composto per il suo alibi

299
00:13:54,710 --> 00:13:57,231
appartiene alla sua stessa società,
la Riverway Films.

300
00:13:57,261 --> 00:13:58,953
Ha ordinato un altro cellulare
per la sua compagnia

301
00:13:58,987 --> 00:13:59,972
e l'ha dato a qualcuno.

302
00:14:00,002 --> 00:14:01,389
Nel frattempo, sul telefono
della nostra vittima,

303
00:14:01,423 --> 00:14:04,705
a partire da otto ore prima che Gretchen Elliot
venisse trovata in fondo alla piscina,

304
00:14:04,735 --> 00:14:08,276
ha ricevuto una chiamata da sua madre,
una chiamata da un fornitore,

305
00:14:08,306 --> 00:14:10,581
un'altra nel tardo pomeriggio
dall'Hotel Perino...

306
00:14:10,611 --> 00:14:11,566
non abbiamo il numero della stanza...

307
00:14:11,600 --> 00:14:13,201
ed infine, circa un'ora e mezza dopo,

308
00:14:13,235 --> 00:14:15,450
ha preso un appuntamento per
venerdì dal suo parrucchiere.

309
00:14:15,480 --> 00:14:16,439
Capitano.

310
00:14:16,469 --> 00:14:19,523
Elliot continua a fare programmi per
gli attori e la crew del suo film.

311
00:14:19,940 --> 00:14:22,849
Sembra come se avesse una relazione
col suo film piuttosto che con la moglie.

312
00:14:22,879 --> 00:14:25,332
Non conviene parlare con loro.
Starebbero dalla sua parte.

313
00:14:25,572 --> 00:14:28,416
Flynn sta arrivando con
la ex moglie di Elliot.

314
00:14:28,450 --> 00:14:31,352
Adesso, se la mia esperienza 
mi ha insegnato qualcosa,

315
00:14:31,704 --> 00:14:34,839
allora lei neanche <i>ricorderà</i>
<i>il suo lato buono</i>.

316
00:14:34,869 --> 00:14:39,329
E se Elliot stava tradendo
l'attuale moglie, che...

317
00:14:45,197 --> 00:14:46,900
L'ex moglie sembra familiare.

318
00:14:47,202 --> 00:14:49,604
Stessa altezza e conformazione della vittima.

319
00:14:49,638 --> 00:14:51,139
Bionda, in forma.

320
00:14:51,642 --> 00:14:53,274
Scommetto che ha gli occhi azzurri.

321
00:14:53,308 --> 00:14:54,633
Il tizio ha un tipo ideale.

322
00:14:56,529 --> 00:15:00,009
Ashley. Sono il Capitano Sharon Raydor.

323
00:15:00,039 --> 00:15:02,350
Mi dispiace per lei e la sua famiglia.

324
00:15:02,384 --> 00:15:04,218
Già. Non è un buon momento.

325
00:15:04,587 --> 00:15:06,770
I reporter sono fuori da
casa nostra dalle 6:00.

326
00:15:06,800 --> 00:15:08,156
Cercano di parlare coi miei figli.

327
00:15:08,190 --> 00:15:11,325
E loro amavano, amavano, <i>amavano Gretchen</i>.

328
00:15:13,756 --> 00:15:17,693
Il sig. Elliot è stato molto
preoccupato per i vostri figli.

329
00:15:18,837 --> 00:15:20,596
E'... bello sentirlo.

330
00:15:20,969 --> 00:15:23,508
A volte penso che dovrebbero
fare conoscenza di nuovo.

331
00:15:23,815 --> 00:15:26,092
Vuol dire che i bambini non
vedono spesso il loro padre?

332
00:15:26,198 --> 00:15:27,675
Tecnicamente a weekend alterni,

333
00:15:27,709 --> 00:15:29,748
e durante l'estate vivono
nella sua piscina.

334
00:15:29,778 --> 00:15:33,971
Ma Martin non c'è mai... Sta sempre
a dirigere e a sviluppare l'azienda.

335
00:15:34,248 --> 00:15:36,933
Anche durante il vostro matrimonio
si è sviluppato parecchio?

336
00:15:37,597 --> 00:15:40,280
Ha avuto tanti "incontri" serali?

337
00:15:42,761 --> 00:15:43,724
Capisco.

338
00:15:43,759 --> 00:15:45,775
Tradiva anche Gretchen?

339
00:15:48,279 --> 00:15:49,956
Perché non sono sorpresa?

340
00:15:50,215 --> 00:15:51,766
Il sig. Elliot la tradiva?

341
00:15:51,800 --> 00:15:54,191
Entrambe le volte in cui ero "in attesa".

342
00:15:54,350 --> 00:15:56,404
Quindi, chiaramente, l'ha
fatto anche a Gretchen.

343
00:15:56,438 --> 00:15:58,005
E' incapace di cambiare.

344
00:15:58,583 --> 00:16:00,241
Quindi ha lasciato lei per Gretchen.

345
00:16:00,275 --> 00:16:02,836
Sei anni fa, durante la
mia seconda gravidanza.

346
00:16:02,866 --> 00:16:03,495
Sì.

347
00:16:04,443 --> 00:16:06,146
Nonostante ciò, non l'ho mai biasimata.

348
00:16:06,176 --> 00:16:08,841
Gretchen ha ottenuto l'anello nello
stesso modo in cui <i>io</i> l'ho ottenuto.

349
00:16:10,024 --> 00:16:12,237
Il sig. Elliot era sposato
quando <i>lei</i> l'ha conosciuto?

350
00:16:13,016 --> 00:16:13,721
Sì.

351
00:16:13,932 --> 00:16:16,629
La sua prima moglie, Brittany,
si è suicidata.

352
00:16:17,363 --> 00:16:19,673
Senta, non so dove vuole andare
a parare con queste domande,

353
00:16:19,703 --> 00:16:21,806
ma Martin non ha bisogno
di uccidere le sue mogli.

354
00:16:21,956 --> 00:16:24,811
Si fidi... ha dei magnifici avvocati.

355
00:16:24,841 --> 00:16:27,841
Mi scusi. In questo momento sono
preoccupata per i miei ragazzi.

356
00:16:35,561 --> 00:16:36,846
La prima moglie?

357
00:16:37,981 --> 00:16:40,259
Brittany Wells
sposò Martin Elliot

358
00:16:40,289 --> 00:16:43,241
quasi 20 anni fa ma aveva
mantenuto il suo cognome.

359
00:16:43,373 --> 00:16:47,183
Già, quello è stato prima che
diventasse <i>il</i> Martin Elliot.

360
00:16:48,001 --> 00:16:50,794
Ecco qui la prima foto professionale
della signora Elliot.

361
00:16:52,461 --> 00:16:54,827
Ed ecco qui come sembrava

362
00:16:54,985 --> 00:16:58,566
quando la polizia di Los Angeles
l'ha trovata 15 anni fa.

363
00:16:59,595 --> 00:17:00,601
Beh, qui dice che

364
00:17:00,636 --> 00:17:02,991
Elliot ha trovato il corpo quando
è tornato a casa da lavoro.

365
00:17:03,021 --> 00:17:04,405
E' famoso per i sequel.

366
00:17:05,126 --> 00:17:06,613
La sua divisione deve smetterla

367
00:17:06,643 --> 00:17:08,508
di usare la stampante
del mio ufficio, Capitano.

368
00:17:08,538 --> 00:17:11,445
Beh, è l'unica dell'intero
piano che funziona,

369
00:17:11,480 --> 00:17:13,514
e l'abbiamo usata per un
mandato di perquisizione.

370
00:17:13,548 --> 00:17:15,859
Di cui abbiamo <i>davvero</i> bisogno,

371
00:17:15,889 --> 00:17:18,692
visto dove ci sta portando questo caso.

372
00:17:19,223 --> 00:17:20,425
Quello è un altro corpo?

373
00:17:20,455 --> 00:17:21,422
Chi è morto <i>adesso</i>?

374
00:17:21,693 --> 00:17:23,591
La prima moglie di Elliot, Brittany.

375
00:17:23,625 --> 00:17:27,073
Che è morta incinta e si è tagliata
i polsi con questo coltellino

376
00:17:27,103 --> 00:17:29,382
e aveva un tossicologico positivo al Valium.

377
00:17:29,412 --> 00:17:31,532
Se lei avesse fatto attenzione a <i>questo</i> caso

378
00:17:31,566 --> 00:17:32,767
invece di Rusty Beck,

379
00:17:32,801 --> 00:17:34,959
adesso non farebbe doppio lavoro.

380
00:17:34,989 --> 00:17:37,035
Perché se il Dott. Morales trova del Valium

381
00:17:37,065 --> 00:17:39,786
nel corpo di Gretchen Elliot,
abbiamo uno schema.

382
00:17:39,816 --> 00:17:41,488
Esatto, quindi tutto quello che ci serve

383
00:17:41,518 --> 00:17:44,211
è il nome dell'attrice che ha
chiamato per fargli da alibi.

384
00:17:44,241 --> 00:17:46,080
Chiedetelo a lui e si appellerà.

385
00:17:46,114 --> 00:17:48,277
Non se gli presentiamo
l'informazione nel modo giusto.

386
00:17:48,497 --> 00:17:49,429
Tenente.

387
00:17:50,118 --> 00:17:51,903
L'assassino aveva accesso ai suoi orari,

388
00:17:52,161 --> 00:17:53,402
conosceva il codice dell'allarme,

389
00:17:53,551 --> 00:17:55,364
ha usato un coltello dalla <i>sua</i> cucina,

390
00:17:55,478 --> 00:17:56,991
una pompa dal <i>suo</i> giardino.

391
00:17:57,021 --> 00:17:58,659
Tutte queste cose ci
portano in una direzione.

392
00:17:59,652 --> 00:18:00,751
<i>Questa</i> direzione.

393
00:18:02,423 --> 00:18:03,004
Me?!

394
00:18:04,094 --> 00:18:05,018
<i>Dite sul serio?</i>

395
00:18:05,766 --> 00:18:07,376
<i>Le connessioni al computer del giorno...</i>

396
00:18:07,406 --> 00:18:08,397
<i>Non provano niente.</i>

397
00:18:08,427 --> 00:18:10,062
Avrebbe potuto fare tutto quello da casa,

398
00:18:10,092 --> 00:18:12,217
uccidere sua moglie,
disconnettersi qualche ora più tardi.

399
00:18:12,247 --> 00:18:14,108
Ha detto che allora era con un'attrice?

400
00:18:17,001 --> 00:18:17,701
Ok.

401
00:18:18,303 --> 00:18:19,235
Va bene. Sì.

402
00:18:20,141 --> 00:18:21,382
Chiamate Jennifer O'Brien.

403
00:18:21,412 --> 00:18:23,177
Lei collaborerà, <i>ne sono sicuro.</i>

404
00:18:23,207 --> 00:18:25,056
<i>Anch'io scommetto che lo farà,</i>
<i>dal momento che abbiamo un video</i>

405
00:18:25,086 --> 00:18:26,581
<i>in cui le chiede di mentire.</i>

406
00:18:27,222 --> 00:18:29,111
Avete registrato una mia
conversazione privata?

407
00:18:29,872 --> 00:18:30,895
Senza il mio consenso?

408
00:18:30,925 --> 00:18:31,915
Oh, per favore.

409
00:18:31,945 --> 00:18:35,082
All'improvviso, Mister "Faccio i reality
show sui poliziotti" non ricorda

410
00:18:35,112 --> 00:18:37,719
che non c'è alcun diritto di privacy
in una stazione di polizia?

411
00:18:37,749 --> 00:18:40,028
Certo che l'abbiamo registrata.
Cosa pensa? Che siamo idioti?

412
00:18:41,180 --> 00:18:42,811
<i>Voglio il mio avvocato,</i> subito.

413
00:18:42,841 --> 00:18:44,205
<i>Questo è un suo diritto, signore.</i>

414
00:18:44,239 --> 00:18:46,726
Ed ecco andare in fumo milioni di dollari

415
00:18:46,756 --> 00:18:49,057
in un processo di cinque
anni sulla pena di morte.

416
00:18:49,332 --> 00:18:51,602
Il suo ego non lo permetterà.

417
00:18:51,632 --> 00:18:53,639
<i>Sappia solo che... dal momento
in cui chiama un avvocato</i>

418
00:18:53,669 --> 00:18:54,699
<i>e si appella ai suoi diritti...</i>

419
00:18:54,729 --> 00:18:58,042
La arresterò per omicidi
multipli di primo grado

420
00:18:58,182 --> 00:19:00,324
con circostanze particolari.

421
00:19:00,354 --> 00:19:02,430
Ed il video del suo viaggio
verso la prigione della contea

422
00:19:02,460 --> 00:19:03,829
andrà dritto su YouTube,

423
00:19:03,859 --> 00:19:05,937
dove rimarrà fino alla fine dei suoi giorni.

424
00:19:05,967 --> 00:19:07,727
Quindi sia fiducioso e sorrida alla camera.

425
00:19:07,757 --> 00:19:10,545
<i>Oppure ci può aiutare ad utilizzare
questo mandato di perquisizione.</i>

426
00:19:10,979 --> 00:19:12,990
<i>E' questo che intendeva</i>
<i>con "Divisione Minacce Celebrità"?</i>

427
00:19:13,020 --> 00:19:15,458
Perché in questo momento mi
sto sentendo piuttosto minacciato.

428
00:19:19,627 --> 00:19:21,291
Va bene. Ok.

429
00:19:21,476 --> 00:19:22,576
Perquisite casa mia.

430
00:19:22,606 --> 00:19:24,265
Non troverete niente!

431
00:19:24,379 --> 00:19:26,147
Oh, non vogliamo perquisire la sua <i>casa</i>.

432
00:19:27,185 --> 00:19:28,809
Solo vedere sotto le sue unghie.

433
00:19:29,745 --> 00:19:31,252
Cercare tracce di sangue.

434
00:19:31,711 --> 00:19:32,389
Ok.

435
00:19:32,587 --> 00:19:34,755
Vado a revisionare questo nuovo materiale.

436
00:19:36,031 --> 00:19:39,664
Ma voglio delle assicurazione
riguardo gli altri miei problemi.

437
00:19:44,760 --> 00:19:45,499
<i>Ok.</i>

438
00:19:46,229 --> 00:19:47,689
<i>Ok, ascoltate...</i>

439
00:19:48,472 --> 00:19:49,607
<i>Lo ammetto.</i>

440
00:19:50,003 --> 00:19:51,605
<i>Mi sono costruito un alibi.</i>

441
00:19:51,921 --> 00:19:53,310
<i>Ma solo perché so</i>

442
00:19:53,340 --> 00:19:55,052
<i>che la polizia si concentra
sempre sul marito.</i>

443
00:19:55,082 --> 00:19:59,869
Ha dei conflitti tra il suo
lavoro come capitano

444
00:20:00,436 --> 00:20:03,250
e l'essere il genitore affidatario
di un importante testimone?

445
00:20:03,280 --> 00:20:04,218
<i>...mi sono versato da bere.</i>

446
00:20:04,252 --> 00:20:05,766
<i>Mi sono svegliato tre ore dopo,</i>

447
00:20:05,796 --> 00:20:07,621
<i>ed è successo nella serata sbagliata.</i>

448
00:20:07,656 --> 00:20:09,457
<i>Ma voi... non potete arrestarmi!</i>

449
00:20:10,525 --> 00:20:11,264
No.

450
00:20:11,510 --> 00:20:14,334
Il mio ruolo è lo stesso
in entrambi i casi...

451
00:20:14,563 --> 00:20:16,278
proteggere il ragazzo.

452
00:20:16,781 --> 00:20:19,091
Se smette di collaborare con noi,

453
00:20:19,271 --> 00:20:21,502
rimanderò il ragazzo
con i servizi sociali,

454
00:20:21,532 --> 00:20:23,571
gli troverò un'altra famiglia adottiva.

455
00:20:24,418 --> 00:20:25,841
E dovrebbe dirgli questa cosa.

456
00:20:26,276 --> 00:20:28,216
Minacciare la stabilità
del suo ambiente

457
00:20:28,246 --> 00:20:29,810
è la cosa peggiore che
potrei fare a Rusty.

458
00:20:29,845 --> 00:20:31,045
Non voglio perdere la sua fiducia.

459
00:20:31,079 --> 00:20:32,847
Ho solo bisogno di un po' più di tempo.

460
00:20:32,881 --> 00:20:35,167
Le ho già dato 24 ore.

461
00:20:35,501 --> 00:20:37,751
Domani pomeriggio il ragazzo
starà con Emma,

462
00:20:37,786 --> 00:20:40,421
oppure... se ne va.

463
00:20:51,156 --> 00:20:53,011
<i>Martin Elliot, famoso per aver diretto</i>

464
00:20:53,012 --> 00:20:55,946
<i>"Little Cat Feet", "Black Cat",
e "Cat In The Bag",</i>

465
00:20:55,980 --> 00:20:57,614
<i>è diventato un sospettato</i>

466
00:20:57,649 --> 00:20:58,949
<i>nell'omicidio di sua moglie,</i>

467
00:20:59,248 --> 00:21:00,735
<i>trovata a fondo piscina</i>

468
00:21:00,765 --> 00:21:03,212
<i>dietro la sua immensa casa
contemporanea a Bel-Air.</i>

469
00:21:03,242 --> 00:21:05,573
Non sto mangiando sul divano.
Sto mangiando di fronte al divano.

470
00:21:05,603 --> 00:21:08,191
E sto tenendo un piatto sotto
all'hamburger, giusto per sapere.

471
00:21:09,096 --> 00:21:11,137
Sto guardando il tuo caso
in televisione, Sharon.

472
00:21:11,167 --> 00:21:12,396
- Veramente?
- Sì.

473
00:21:12,430 --> 00:21:13,797
E tutti dicono,

474
00:21:13,970 --> 00:21:17,005
"Oh, questo famoso regista ha
ucciso sua moglie".

475
00:21:17,762 --> 00:21:18,656
Perché lo avrebbe fatto?

476
00:21:18,932 --> 00:21:20,885
Qualche volta è un'altra donna.

477
00:21:21,281 --> 00:21:24,005
Gli accordi del divorzio
possono essere molto costosi...

478
00:21:24,035 --> 00:21:25,494
il mantenimento del bambino e tutto questo.

479
00:21:25,647 --> 00:21:27,529
Ma lui era già ricco, giusto?

480
00:21:28,046 --> 00:21:29,162
Otterrà un accordo?

481
00:21:29,303 --> 00:21:30,814
Non lo so. Lo vedremo.

482
00:21:31,050 --> 00:21:33,994
Il vice procuratore Rios si sta
rivelando più complicata

483
00:21:34,024 --> 00:21:35,243
di quanto sperassi.

484
00:21:35,484 --> 00:21:37,332
Già. Non mi dire.

485
00:21:38,890 --> 00:21:40,718
Questa Emma è matta.

486
00:21:40,859 --> 00:21:42,408
Ho chiuso con lei.

487
00:21:43,806 --> 00:21:46,396
Ma devi testimoniare in tribunale.

488
00:21:49,160 --> 00:21:49,766
Perché?

489
00:21:50,453 --> 00:21:51,840
Brenda era lì quella notte.

490
00:21:51,870 --> 00:21:54,013
Può dire cosa è successo, no?

491
00:21:54,043 --> 00:21:56,106
Il Capo Johnson era a casa
sua. Non era al parco.

492
00:21:56,140 --> 00:21:58,709
Tu sei l'unico che si trovava
in entrambi i posti.

493
00:21:59,477 --> 00:22:00,377
Ok, ascolta...

494
00:22:01,070 --> 00:22:04,550
non possiamo discutere niente
della tua testimonianza,

495
00:22:04,580 --> 00:22:06,186
ma dovresti essere consapevole...

496
00:22:06,894 --> 00:22:07,835
Rusty, tu...

497
00:22:08,081 --> 00:22:10,758
- dovresti essere consapevole, Rusty...
- Ehi, sono pienamente consapevole, ok?

498
00:22:11,240 --> 00:22:13,066
Ho aspettato un'intera vita
per avere amici...

499
00:22:13,096 --> 00:22:14,240
tutta la mia vita.

500
00:22:14,381 --> 00:22:16,460
E questa signorina Emma mi
sta portando via questa cosa,

501
00:22:16,494 --> 00:22:18,462
perché è questo che succederà
quando le persone scopriranno

502
00:22:18,496 --> 00:22:19,863
cosa stavo facendo al
Griffith Park.

503
00:22:20,080 --> 00:22:22,385
Non risponderai a queste domande.

504
00:22:22,415 --> 00:22:24,062
Ha detto che loro me lo chiederanno.

505
00:22:24,092 --> 00:22:25,359
Lo so. E lo faranno.

506
00:22:25,389 --> 00:22:27,739
Ma quello che stavi facendo
al Griffith Park era illegale,

507
00:22:27,769 --> 00:22:29,907
quindi se la questione venisse fuori...

508
00:22:31,403 --> 00:22:33,352
puoi appellarti al quinto emendamento.

509
00:22:34,262 --> 00:22:35,305
Appellare cosa?

510
00:22:35,335 --> 00:22:37,553
Ok, il Quinto Emendamento
della Costituzione

511
00:22:37,583 --> 00:22:40,391
ti permette di rifiutare di dire
qualsiasi cosa sotto giuramento

512
00:22:40,421 --> 00:22:42,801
che possa essere usato dallo
Stato contro di te.

513
00:22:42,831 --> 00:22:45,389
Questo non significa che dovresti
tenere delle informazioni da...

514
00:22:45,423 --> 00:22:47,547
Oh, mio Dio. Vuoi che parli
ancora con lei?

515
00:22:47,833 --> 00:22:49,676
Questa è una cazzata, Sharon!

516
00:22:49,856 --> 00:22:51,920
Sono un testimone, non il criminale,

517
00:22:51,950 --> 00:22:53,897
e questa Emma mi sta attaccando.

518
00:22:55,882 --> 00:22:56,967
Lasciami spiegare

519
00:22:57,001 --> 00:23:01,505
quanto tu sia importante
per questo processo.

520
00:23:02,281 --> 00:23:05,675
Un uomo che ha stuprato e ucciso
cinque giovani ragazze

521
00:23:05,710 --> 00:23:07,524
potrebbe tornare libero...

522
00:23:08,546 --> 00:23:10,914
a meno che tu non parli.

523
00:23:13,084 --> 00:23:14,584
Vuoi che succeda questo?

524
00:23:14,879 --> 00:23:16,520
No. No. No, Sharon.

525
00:23:16,554 --> 00:23:18,282
E' ovvio, non voglio che questo succeda.

526
00:23:18,312 --> 00:23:21,058
Ma anche... anche se mi appellassi
al Quinto Emendamento,

527
00:23:21,092 --> 00:23:22,954
le persone lo verranno a sapere.

528
00:23:24,581 --> 00:23:25,778
Lo scopriranno.

529
00:23:27,643 --> 00:23:29,699
E scopriranno anche...

530
00:23:31,883 --> 00:23:36,882
che sotto...
circostanze molto difficili

531
00:23:37,167 --> 00:23:38,817
e va contro i tuoi migliori interessi,

532
00:23:38,847 --> 00:23:40,544
quel Rusty Beck
era il tipo di persona

533
00:23:40,578 --> 00:23:42,879
abbastanza coraggiosa
da fare la cosa giusta.

534
00:23:45,325 --> 00:23:49,751
E qualunque cosa posso fare
per aiutarti a parlare con Emma,

535
00:23:50,965 --> 00:23:52,722
ti prometto che lo farò.

536
00:23:55,988 --> 00:23:57,027
Va bene?

537
00:24:01,032 --> 00:24:03,243
Suppongo siano stati fatti dei progressi.

538
00:24:03,273 --> 00:24:04,935
I Tenenti Flynn e Provenza stanno

539
00:24:04,969 --> 00:24:07,768
raccogliendo l'alibi falso del
testimone di Martin Elliot.

540
00:24:07,798 --> 00:24:09,123
Jennifer O'Brien.

541
00:24:09,255 --> 00:24:11,724
Attualmente sta recitando in un suo film.

542
00:24:11,754 --> 00:24:13,302
Onestamente,
ci stavo pensando,

543
00:24:13,434 --> 00:24:15,812
e la registrazione di Elliot in
cui chiede a qualcuno di mentire per lui

544
00:24:15,847 --> 00:24:18,238
è tutto quello di cui ho bisogno
per passare sotto giudizio.

545
00:24:18,492 --> 00:24:19,513
Passare sotto giudizio?

546
00:24:20,051 --> 00:24:21,852
Chi lo farebbe? Di che cosa sta parlando?

547
00:24:22,495 --> 00:24:26,492
Voglio mettere l'assassino
in prigione per tutta la vita oggi.

548
00:24:26,522 --> 00:24:28,818
- Ok, aspettate...
- Vuole un accordo. Lo so.

549
00:24:29,170 --> 00:24:32,228
Ma non ha testimoni,
niente sotto le sue unghie,

550
00:24:32,258 --> 00:24:33,998
enormi problemi sull'ora del decesso,

551
00:24:34,028 --> 00:24:36,323
e le giurie amano gli schemi...

552
00:24:36,353 --> 00:24:39,257
due mogli, due morti per
droga, forse due coltelli,

553
00:24:39,287 --> 00:24:41,037
un'amante durante ogni matrimonio.

554
00:24:41,072 --> 00:24:42,705
- La posso vincere.
- Davvero?

555
00:24:42,735 --> 00:24:45,837
E se Jennifer fosse, come lei
ha suggerito, la sua amante?

556
00:24:45,867 --> 00:24:48,309
La difesa dirà che è stata
<i>lei</i> ad uccidere la moglie

557
00:24:48,339 --> 00:24:51,114
per ottenere i soldi e la lussuosa
casa del suo fidanzato.

558
00:24:51,144 --> 00:24:52,694
A questo ci ha pensato?

559
00:24:56,962 --> 00:24:58,683
Sono l'unica persona qui dentro che capisce

560
00:24:58,713 --> 00:25:00,524
che non possiamo trattenere il
sig. Elliot ancora a lungo

561
00:25:00,558 --> 00:25:01,758
senza arrestarlo?

562
00:25:01,792 --> 00:25:04,366
E se lo lasciamo andare e
uccide qualcun altro,

563
00:25:04,396 --> 00:25:06,657
dovremo affrontare enormi
problemi di responsabilità.

564
00:25:07,498 --> 00:25:08,845
Non ho mai avuto un detective

565
00:25:08,875 --> 00:25:10,829
che cercasse di dissuadermi
ad archiviare le accuse.

566
00:25:10,859 --> 00:25:14,929
Questo perché è nuova
agli omicidi ad alto profilo.

567
00:25:15,117 --> 00:25:18,516
Veda Emma, non non arrestiamo
più la gente così facilmente.

568
00:25:19,193 --> 00:25:21,011
Le aiutiamo a sentirsi colpevoli.

569
00:25:21,164 --> 00:25:23,813
Ora, vuole che alteriamo quella dinamica?

570
00:25:24,094 --> 00:25:25,549
Dovrei chiamare il procuratore

571
00:25:25,583 --> 00:25:28,785
e chiedere se lei rappresenta un
cambio della linea politica?

572
00:25:30,825 --> 00:25:33,329
Se mi posso permettere, un consiglio.

573
00:25:34,133 --> 00:25:35,525
Troppa pressione può essere controproducente

574
00:25:35,560 --> 00:25:37,794
in un'indagine di omicidio come questa.

575
00:25:37,934 --> 00:25:41,132
E' una critica nei miei confronti per aver
voluto interrogare il suo figlio adottivo oggi?

576
00:25:44,827 --> 00:25:47,938
Una delle cose carine che mi
riguardano, vice procuratore Rios,

577
00:25:47,968 --> 00:25:50,904
è che quando sono davvero
insoddisfatta di una cosa,

578
00:25:51,317 --> 00:25:53,143
le persone non devono mai chiedere.

579
00:25:55,734 --> 00:25:56,552
Bene.

580
00:25:57,379 --> 00:25:59,525
Per adesso, Martin Elliot è un
<i>suo</i> problema,

581
00:25:59,884 --> 00:26:01,585
e Rusty Beck è il mio.

582
00:26:02,070 --> 00:26:04,588
Mi aspetto di terminare la mia
chiacchierata con lui <i>oggi</i>,

583
00:26:04,622 --> 00:26:05,919
come promesso.

584
00:26:09,517 --> 00:26:10,239
Ok.

585
00:26:10,714 --> 00:26:11,338
Allora...

586
00:26:12,333 --> 00:26:16,084
se questa Jennifer O'Brien,
il finto alibi di Martin,

587
00:26:16,114 --> 00:26:17,615
non dovesse collaborare con lei?

588
00:26:17,645 --> 00:26:19,501
I testimoni che non
collaborano stanno diventando

589
00:26:19,531 --> 00:26:21,204
una mia specialità.

590
00:26:21,239 --> 00:26:23,580
Dobbiamo solo portarla
nel giusto stato d'animo

591
00:26:23,610 --> 00:26:25,172
e porle domande appropriate.

592
00:26:26,144 --> 00:26:28,033
Che tipo di domande?

593
00:26:29,168 --> 00:26:30,625
Perché abbiamo parcheggiato <i>qui</i>?

594
00:26:31,288 --> 00:26:31,915
Cristo.

595
00:26:31,949 --> 00:26:34,050
La donna vive ad un isolato più avanti.

596
00:26:34,921 --> 00:26:36,720
E perché stai camminando come un clown?

597
00:26:36,754 --> 00:26:39,990
Ho una visita medica tra 1 mese.
Sto facendo 10.000 passi al giorno.

598
00:26:40,265 --> 00:26:42,029
Mi rallenta i battiti.

599
00:26:42,411 --> 00:26:43,722
Dovresti provarlo.

600
00:26:44,276 --> 00:26:47,354
Non ho ottenuto un trofeo per essere
durato più a lungo rispetto la mia classe intera

601
00:26:47,384 --> 00:26:48,809
contando i miei passi.

602
00:26:48,839 --> 00:26:50,568
Ah, sì? Allora qual è il tuo segreto?

603
00:26:51,184 --> 00:26:52,902
Il mio dottore ha un
problema con la mia salute,

604
00:26:52,937 --> 00:26:54,633
Do una ritoccata alle mie lastre.

605
00:26:54,663 --> 00:26:57,907
Ed ho smesso di bere alcol e
l'ho sostituito al vino bianco.

606
00:26:58,146 --> 00:26:58,981
Sai...

607
00:26:59,967 --> 00:27:02,879
in realtà non so perché sto lavorando.

608
00:27:03,310 --> 00:27:06,468
Non sto <i>contando</i> i miei passi.
Li sto <i>ripercorrendo</i>.

609
00:27:07,656 --> 00:27:10,346
Dovrei solo andare in pensione...
giocare a golf.

610
00:27:11,106 --> 00:27:11,988
"Giocare a golf".

611
00:27:12,214 --> 00:27:13,926
E la settimana dopo cosa faresti?

612
00:27:14,519 --> 00:27:17,160
3.008, 9, 10, 11, 12...

613
00:27:20,768 --> 00:27:21,744
Buongiorno.

614
00:27:21,774 --> 00:27:24,415
Tenente Flynn, Tenente
Provenza, polizia di Los Angeles.

615
00:27:24,762 --> 00:27:26,562
Vorremmo che lei venisse in centrale con noi

616
00:27:26,592 --> 00:27:29,122
per circa un'ora per parlare di Martin Elliot.

617
00:27:30,141 --> 00:27:30,796
Beh...

618
00:27:32,313 --> 00:27:34,280
ho sentito cos'è successo alla moglie.

619
00:27:34,600 --> 00:27:36,910
Ma, sapete, in realtà non conosco le
abitudini di Martin all'infuori del lavoro.

620
00:27:37,345 --> 00:27:38,172
Neanch'io.

621
00:27:38,524 --> 00:27:39,435
Chi è, tesoro?

622
00:27:40,943 --> 00:27:42,330
Questo è mio marito, Danny.

623
00:27:43,037 --> 00:27:44,788
Sono della polizia... riguarda Martin.

624
00:27:44,822 --> 00:27:47,057
Solo... un secondo, agenti.

625
00:27:53,964 --> 00:27:55,198
Marito.

626
00:27:57,006 --> 00:27:58,435
Anche Danny è un attore.

627
00:27:58,686 --> 00:28:01,181
Per lui è difficile quando
io lavoro e lui no.

628
00:28:01,211 --> 00:28:04,234
In più, affrontare tutti gli extra
che Martin vuole che faccia.

629
00:28:05,179 --> 00:28:06,643
Del tipo?

630
00:28:07,220 --> 00:28:08,945
Beh, Martin ama le prove.

631
00:28:09,173 --> 00:28:10,185
Ci scommetto.

632
00:28:10,730 --> 00:28:11,948
E dove provate?

633
00:28:12,384 --> 00:28:15,926
Sul palco, nel parcheggio, in esterno.

634
00:28:15,956 --> 00:28:18,266
L'altro ieri sera abbiamo
provato nella sua roulotte

635
00:28:18,296 --> 00:28:20,890
dalle 19:00 alle 22:00... o giù di lì.

636
00:28:28,938 --> 00:28:31,101
Pensavo aveste detto
che andavamo in centrale.

637
00:28:31,135 --> 00:28:33,231
Perché... perché siamo a casa di Martin?

638
00:28:35,334 --> 00:28:36,126
Bene.

639
00:28:37,146 --> 00:28:40,073
Pensavo non foste amici
all'infuori del lavoro.

640
00:28:40,349 --> 00:28:41,779
Eppure sa dove vive.

641
00:28:41,809 --> 00:28:43,354
Suppongo sia stata qui prima d'ora, eh?

642
00:28:43,384 --> 00:28:44,616
Ha mai incontrato sua moglie, Gretchen?

643
00:28:44,646 --> 00:28:46,389
Capelli biondi scuri, più o
meno della sua altezza,

644
00:28:46,419 --> 00:28:48,718
pugnalata diverse volte
al petto e allo stomaco?

645
00:28:49,023 --> 00:28:51,179
Forse conosce il codice
dell'allarme della casa.

646
00:28:51,956 --> 00:28:53,423
Ha mai nuotato in piscina?

647
00:28:53,457 --> 00:28:56,126
O entrata in cucina e visto
tutti i coltelli affilati?

648
00:28:57,399 --> 00:28:58,610
Di cosa mi state accusando?

649
00:28:58,877 --> 00:29:01,496
<i>Ascolta, dolcezza, non sto dicendo accadrà,</i>

650
00:29:01,526 --> 00:29:03,933
<i>ma se la polizia ti chiama,</i>
<i>ho bisogno che tu dica</i>

651
00:29:03,968 --> 00:29:05,836
<i>che ero con te ieri sera.</i>

652
00:29:07,059 --> 00:29:09,239
Lei non conosce così bene Martin Elliot,

653
00:29:09,273 --> 00:29:12,709
quindi ha pensato, "perché
non commettere un reato per lui?"

654
00:29:12,875 --> 00:29:15,750
Sentite, Martin minaccia
costantemente di licenziarmi, ok?

655
00:29:16,015 --> 00:29:17,727
<i>Dice che sono</i>
<i>un'attrice pessima.</i>

656
00:29:17,757 --> 00:29:19,707
<i>Quindi gli faccio credere</i>
<i>di essere sua,</i>

657
00:29:19,737 --> 00:29:22,123
<i>ma è solo così che mi ritrovo
nell'ultimo ciak del suo film.</i>

658
00:29:22,765 --> 00:29:23,905
<i>Cosa volete da me?</i>

659
00:29:24,146 --> 00:29:26,390
Vogliamo sapere dov'era Martin quella notte.

660
00:29:28,968 --> 00:29:30,771
Forse ce lo potrebbe dire suo marito.

661
00:29:31,493 --> 00:29:32,773
Ha un marito?

662
00:29:34,220 --> 00:29:38,055
Che può aver scoperto della relazione
e cercato di incastrare il nostro sospettato.

663
00:29:38,085 --> 00:29:41,081
<i>Questo mette Martin davvero in
una brutta situazione, ma mi ha dato buca.</i>

664
00:29:41,293 --> 00:29:43,173
L'ho aspettato dalle 19:00,

665
00:29:43,207 --> 00:29:45,749
ma non so cosa gli è successo
o cosa stava facendo.

666
00:29:45,779 --> 00:29:47,412
Va bene. Dove lo stava aspettando?

667
00:29:47,442 --> 00:29:49,536
All'Hotel Perino, bungalow 9.

668
00:29:50,688 --> 00:29:51,781
Aspettate un minuto.

669
00:29:52,395 --> 00:29:53,874
Gretchen Elliot non ha ricevuto una chiamata

670
00:29:53,904 --> 00:29:55,852
dall'Hotel Perino la notte in cui è morta?

671
00:29:55,886 --> 00:29:56,816
Sì.

672
00:29:57,520 --> 00:30:00,141
Ma se Jennifer era in hotel,
perché avrebbe chiamato Gretchen?

673
00:30:00,171 --> 00:30:02,346
Beh, perché se hai intenzione di
andare a trovare qualcuno ed ucciderlo,

674
00:30:02,376 --> 00:30:04,299
è una buona idea assicurarsi che sia in casa.

675
00:30:04,655 --> 00:30:05,402
Ok.

676
00:30:05,939 --> 00:30:08,381
Forse stavo insistendo troppo
presto per archiviare il caso.

677
00:30:08,411 --> 00:30:09,466
Ma ricordate...

678
00:30:09,907 --> 00:30:13,336
Sarò l'unica che <i>alla fine deciderà </i>
<i>se accordarci o meno.</i>

679
00:30:13,826 --> 00:30:16,004
E non vedo l'ora di mettere in chiaro

680
00:30:16,034 --> 00:30:17,808
tutta questa confusione con Rusty.

681
00:30:17,838 --> 00:30:19,542
<i>Hotel Perino, bungalow 9.</i>

682
00:30:19,861 --> 00:30:21,311
<i>Ha conservato la chiave della stanza?</i>

683
00:30:21,700 --> 00:30:23,112
No, non credo.

684
00:30:36,649 --> 00:30:38,831
E' carino vedere il luogo del tradimento.

685
00:30:39,561 --> 00:30:42,206
Bevenuti all'Hotel Perino.
Come posso aiutarvi?

686
00:30:42,236 --> 00:30:43,853
Siamo della polizia di Los Angeles.

687
00:30:43,883 --> 00:30:45,595
Questo posto è fantastico.

688
00:30:46,179 --> 00:30:47,268
Quanto costano le vostre stanze?

689
00:30:47,303 --> 00:30:49,941
La nostra Superior Suite
parte da 1,300 dollari a notte.

690
00:30:49,971 --> 00:30:51,674
Vorremmo dare un'occhiata al bungalow 9.

691
00:30:52,135 --> 00:30:54,214
Mi dispiace. In questo
momento non è disponibile.

692
00:30:54,507 --> 00:30:55,695
- Mi scuso.
- Aspetti.

693
00:30:55,725 --> 00:30:58,379
Buzz, guarda cosa sta
uscendo da quel fax laggiù.

694
00:30:59,161 --> 00:31:01,911
Chiedo scusa. Solo agli
impiegati è permesso di... di...

695
00:31:01,941 --> 00:31:04,137
aspetti... cosa...
cosa sta facendo?!

696
00:31:04,167 --> 00:31:05,439
E' il nostro mandato di perquisizione, Tenente.

697
00:31:05,469 --> 00:31:07,757
Buzz, quella cosa manda fax <i>e</i> stampa?

698
00:31:07,787 --> 00:31:09,622
Sì signore. Scannerizza anche.

699
00:31:10,053 --> 00:31:12,574
Abbiamo bisogno della chiave del
bungalow 9 e che lei ci dica

700
00:31:12,604 --> 00:31:14,175
a chi era riservata due notti fa.

701
00:31:14,205 --> 00:31:15,988
Se mi permettete di parlare
con il mio manager...

702
00:31:16,018 --> 00:31:16,810
Mi ascolti.

703
00:31:16,840 --> 00:31:20,001
Ci faccia perdere ancora
tempo ed io la arresto

704
00:31:20,035 --> 00:31:21,974
per aver interferito con
un'indagine della polizia.

705
00:31:22,886 --> 00:31:23,736
Ha capito?

706
00:31:24,645 --> 00:31:26,841
Il bungalow 9 viene prenotato ogni mercoledì

707
00:31:26,875 --> 00:31:29,043
su un conto aziendale... Riverway Films.

708
00:31:29,078 --> 00:31:30,244
La compagnia di Martin Elliot.

709
00:31:31,170 --> 00:31:31,803
Mi scusi.

710
00:31:32,331 --> 00:31:35,416
Che autonomia di  registrazione
ha quella telecamera di sorveglianza?

711
00:31:35,451 --> 00:31:37,443
Un giorno? Una settimana?

712
00:31:38,454 --> 00:31:40,388
Della sicurezza se ne
occupa l'amministrazione.

713
00:31:41,270 --> 00:31:42,523
E dove si trova?

714
00:31:42,915 --> 00:31:44,892
Se volete vi ci posso portare.

715
00:31:44,927 --> 00:31:47,557
Perciò, siamo a qualche secondo
prima che il timecode combaci

716
00:31:47,587 --> 00:31:50,393
con la telefonata dal Perino
al cellulare di Gretchen.

717
00:31:50,423 --> 00:31:52,237
Ehi, allarga lì all'angolo sinistro.

718
00:31:52,760 --> 00:31:54,582
Guarda chi sta usando il telefono dell'albergo.

719
00:31:55,091 --> 00:31:58,091
La fidanzata ha detto di essere qui,
quindi non è una grande sorpresa.

720
00:31:58,566 --> 00:32:00,174
Sì, ma perché chiamare dall'atrio

721
00:32:00,209 --> 00:32:01,953
quando sei al bungalow 9?

722
00:32:03,445 --> 00:32:04,901
Da che parte sta andando?

723
00:32:05,341 --> 00:32:07,672
Verso l'ascensore del parcheggio.

724
00:32:09,643 --> 00:32:12,009
L'angolazione del parcheggio è qua.

725
00:32:22,141 --> 00:32:22,859
Aspetta un attimo.

726
00:32:23,302 --> 00:32:24,657
Portalo indietro.

727
00:32:29,795 --> 00:32:30,604
Sì. Fermalo.

728
00:32:31,941 --> 00:32:33,011
Adesso ingrandisci.

729
00:32:34,519 --> 00:32:35,773
Quella non è la fidanzata.

730
00:32:36,375 --> 00:32:37,721
Quella è l'ex moglie.

731
00:32:46,404 --> 00:32:48,054
Quindi è andata in hotel

732
00:32:48,084 --> 00:32:49,779
per assicurarsi che
Jennifer fosse arrivata,

733
00:32:49,809 --> 00:32:51,362
il che voleva dire che
Martin stava arrivando.

734
00:32:51,797 --> 00:32:54,160
Ha chiamato per confermare
che Gretchen nella casa

735
00:32:54,190 --> 00:32:55,527
che una volta era sua.

736
00:32:56,917 --> 00:32:59,133
Non potete neanche collocare la
mia cliente nella scena del crimine.

737
00:32:59,168 --> 00:33:01,002
Abbiamo appena saputo dal medico legale

738
00:33:01,036 --> 00:33:03,723
che nel corpo di Gretchen
Elliot era presente del Valium.

739
00:33:04,598 --> 00:33:06,846
E quindi? Il Valium è una medicina comune.

740
00:33:06,876 --> 00:33:07,909
Così comune, in effetti,

741
00:33:07,943 --> 00:33:09,864
che anche la prima moglie
del sig. Elliot, Brittany,

742
00:33:09,894 --> 00:33:12,635
aveva del Valium nel <i>suo</i>
corpo la notte che <i>lei</i> è morta.

743
00:33:13,598 --> 00:33:15,310
Quello che <i>non</i> aveva era una ricetta.

744
00:33:15,472 --> 00:33:16,550
E neanche Gretchen.

745
00:33:16,580 --> 00:33:18,119
Brittany si è suicidata.

746
00:33:18,153 --> 00:33:19,983
Lo stiamo riconsiderando, Ashley.

747
00:33:21,728 --> 00:33:23,423
<i>Lo stiamo riconsiderando seriamente.</i>

748
00:33:23,453 --> 00:33:25,402
<i>In questo momento i miei detective</i>

749
00:33:25,432 --> 00:33:26,599
<i>stanno cercando il Valium a casa sua.</i>

750
00:33:26,629 --> 00:33:29,363
<i>E anche, come sa,</i>
<i>quando si pugnala una persona</i>

751
00:33:29,398 --> 00:33:30,752
così tante volte come ha fatto lei,

752
00:33:30,782 --> 00:33:32,467
bisogna pulire enormi quantità di sangue.

753
00:33:32,501 --> 00:33:33,978
Non se ne può liberare del tutto.

754
00:33:34,008 --> 00:33:35,855
Anche quando va a casa

755
00:33:35,885 --> 00:33:39,876
e lava, lava, lava la sua macchina,

756
00:33:40,075 --> 00:33:41,109
non ci riesce.

757
00:33:42,313 --> 00:33:43,409
Quindi quei detective

758
00:33:43,439 --> 00:33:45,810
stanno cercando sangue
anche nella sua macchina.

759
00:33:46,280 --> 00:33:47,561
E lo troveranno.

760
00:33:47,591 --> 00:33:50,518
Una goccia di sangue,
una dose di Valium,

761
00:33:50,552 --> 00:33:52,453
e chiamano a questo telefono.

762
00:33:55,199 --> 00:33:58,565
La proposta è di accuse
di omicidio di secondo grado...

763
00:33:58,595 --> 00:34:00,908
30 anni, consecutivi.

764
00:34:00,938 --> 00:34:03,868
Ed è valida solo fin quando
quel cellulare non inizia a suonare.

765
00:34:31,369 --> 00:34:32,786
- Ehi.
- Ehi.

766
00:34:33,411 --> 00:34:35,254
Non dire a Sharon
che ho parlato con te, ok?

767
00:34:36,032 --> 00:34:38,121
Se ne occuperà la mia
memoria a breve termine.

768
00:34:38,679 --> 00:34:39,787
Che ti passa per la testa?

769
00:34:40,403 --> 00:34:44,305
Ho deciso di... rispondere
a quelle stupide domande

770
00:34:44,335 --> 00:34:46,209
che Emma mi sta facendo...
a due condizioni...

771
00:34:46,473 --> 00:34:47,208
anche se questo vuol dire

772
00:34:47,242 --> 00:34:49,356
che tutti nella mia classe
mi odieranno per sempre.

773
00:34:49,773 --> 00:34:50,802
Beh, sì.

774
00:34:51,453 --> 00:34:53,658
Ho un trofeo proprio lì che prova che

775
00:34:53,688 --> 00:34:56,450
nessuno della tua classe non
saranno <i>in giro</i> per sempre.

776
00:34:58,130 --> 00:34:59,534
Quali sono le tue due condizioni?

777
00:35:00,233 --> 00:35:02,820
Beh, io... parlerò del...

778
00:35:06,532 --> 00:35:09,291
la... la... la cosa di Griffith Park se...

779
00:35:10,720 --> 00:35:11,441
Se...?

780
00:35:11,591 --> 00:35:13,139
Se Sharon non è lì ad ascoltare.

781
00:35:15,418 --> 00:35:19,440
Senti, non posso rivivere
la cosa di fronte a lei,

782
00:35:19,474 --> 00:35:22,843
e... e non voglio che lei sappia

783
00:35:22,873 --> 00:35:24,990
che ho chiesto che lei non fosse presente.

784
00:35:26,340 --> 00:35:27,202
Capisco.

785
00:35:28,451 --> 00:35:29,260
Ok.

786
00:35:30,228 --> 00:35:31,776
Me ne occuperò io.

787
00:35:32,612 --> 00:35:33,928
Qual è l'altra condizione?

788
00:35:34,627 --> 00:35:36,334
Beh, non voglio neanche <i>te</i> lì.

789
00:35:37,037 --> 00:35:37,952
Perché?

790
00:35:37,982 --> 00:35:39,800
Ascolta, se... se sentissi l'intera storia,

791
00:35:40,548 --> 00:35:42,070
non ti piacerei più

792
00:35:42,721 --> 00:35:44,765
Lo so... so che credi che non
sarebbe così, ma è così.

793
00:35:44,800 --> 00:35:47,454
Ho fatto cose che... che...

794
00:35:50,040 --> 00:35:52,509
Senti, ho solo... ho bisogno di te, Tenente.

795
00:35:52,539 --> 00:35:53,846
Ho bisogno che sia mio amico.

796
00:35:54,149 --> 00:35:54,765
Ok?

797
00:35:55,495 --> 00:35:59,146
Quindi fammi... semplicemente
parlare da solo con Emma.

798
00:35:59,463 --> 00:36:00,369
Per favore.

799
00:36:02,876 --> 00:36:03,738
Ok.

800
00:36:05,120 --> 00:36:09,374
E... potresti... far pensare a Sharon
che è stata una <i>tua</i> idea?

801
00:36:10,029 --> 00:36:11,032
Beh...

802
00:36:11,533 --> 00:36:15,110
non ho alcun problema a prendermi
il merito delle idee delle altre persone.

803
00:36:15,439 --> 00:36:17,365
Come pensi che sia diventato Tenente?

804
00:36:19,501 --> 00:36:21,736
L'ultimo della mia specie.

805
00:36:39,383 --> 00:36:42,277
Allora, la sospettata ci ha
già dato la sua risposta?

806
00:36:45,101 --> 00:36:46,157
Piano "B".

807
00:36:58,732 --> 00:36:59,617
Accidenti.

808
00:37:00,553 --> 00:37:02,209
Mi chiedo chi sia.

809
00:37:08,701 --> 00:37:09,814
Per la cronaca,

810
00:37:09,844 --> 00:37:13,187
<i>tutto ciò che dice la mia</i>
<i>cliente è ipotetico</i>

811
00:37:13,221 --> 00:37:15,686
<i>fin quando ci mettiamo
d'accordo sulla condanna.</i>

812
00:37:24,140 --> 00:37:27,168
Cavoli, non è andata per
niente come avevo sperato.

813
00:37:27,202 --> 00:37:28,229
Davvero?

814
00:37:29,504 --> 00:37:30,908
Cosa sperava?

815
00:37:31,642 --> 00:37:34,686
Martin in prigione...
impossibilitato a riprodursi.

816
00:37:35,953 --> 00:37:37,457
Ho ancora i suoi programmi, sapete,

817
00:37:37,487 --> 00:37:40,304
quindi quando è spuntato di nuovo
sul suo calendario, sapevo cosa significava.

818
00:37:40,334 --> 00:37:41,382
Cos'è spuntato?

819
00:37:41,416 --> 00:37:42,616
"I mercoledì sera

820
00:37:42,651 --> 00:37:45,339
19:00/22:00...
guardare le prove."

821
00:37:45,369 --> 00:37:46,765
<i>E quello è un problema perché ...?</i>

822
00:37:46,795 --> 00:37:48,322
Perché è quello che ha scritto
<i>nel suo programma</i>

823
00:37:48,357 --> 00:37:50,055
la prima volta che ci siamo incontrati.

824
00:37:50,226 --> 00:37:52,795
Voleva dire che stava tradendo Gretchen.

825
00:37:53,393 --> 00:37:56,263
Quando il mese scorso mi
ha detto di essere incinta,

826
00:37:56,516 --> 00:37:57,647
lo sapevo già.

827
00:37:58,144 --> 00:37:59,679
Perché se ne è preoccupata?

828
00:37:59,709 --> 00:38:04,245
Perché Martin mi aveva promesso...
niente più bambini.

829
00:38:04,795 --> 00:38:07,008
E quando l'ho affrontato
sulla gravidanza di Gretchen,

830
00:38:07,038 --> 00:38:08,217
mi ha cacciato dicendomi

831
00:38:08,247 --> 00:38:10,444
che voleva una seconda
possibilità di essere padre.

832
00:38:10,479 --> 00:38:12,219
Martin può rimpiazzare me.
Non me ne importa.

833
00:38:12,249 --> 00:38:13,714
Ma non può rimpiazzare i miei figli.

834
00:38:13,749 --> 00:38:17,393
Quindi, dato che non cambia,
sapevo dove essere e a che ora...

835
00:38:17,765 --> 00:38:20,540
tardo pomeriggio di mercoledì,
al Perino, bungalow 9...

836
00:38:20,570 --> 00:38:22,858
lo stesso posto in cui <i>noi</i> siamo andati.

837
00:38:24,239 --> 00:38:25,347
Ho aspettato nell'atrio

838
00:38:25,377 --> 00:38:27,628
per assicurarmi che la prossima
sig.ra Elliot fosse entrata,

839
00:38:27,662 --> 00:38:29,897
e dopo ho fatto visita a Gretchen,

840
00:38:30,438 --> 00:38:33,868
ho messo il Valium nel frullato
biologico che le avevo comprato,

841
00:38:33,898 --> 00:38:35,603
mi sono calmata dopo che era svenuta,

842
00:38:35,637 --> 00:38:37,738
e dopo ho preso un
coltello dal set della cucina

843
00:38:37,773 --> 00:38:39,874
che faceva parte dei regali
del mio matrimonio con Martin

844
00:38:39,908 --> 00:38:42,910
per il quale aveva combattuto
durante il divorzio, e...

845
00:38:45,167 --> 00:38:46,372
Deve dirlo.

846
00:38:53,617 --> 00:38:57,358
Ho pugnalato Gretchen a morte
e l'ho buttata in piscina.

847
00:39:00,189 --> 00:39:02,981
<i>Ashley, e la prima moglie
del sig. Elliot, Brittany?</i>

848
00:39:03,011 --> 00:39:05,171
- Che mi dice? - L'accordo è 
per due omicidi di secondo grado.

849
00:39:07,858 --> 00:39:11,005
Cosa accadde a Brittany...

850
00:39:14,599 --> 00:39:17,271
Immagino che potrà solo domandarselo.

851
00:39:19,664 --> 00:39:22,253
Che è più di quello che
Martin abbia mai fatto.

852
00:39:37,365 --> 00:39:39,240
Ehi! Finalmente!
Abbiamo una stampante nuova.

853
00:39:39,270 --> 00:39:40,732
Vuoi che la metta dov'era quella vecchia?

854
00:39:40,762 --> 00:39:42,557
No, no, no, no, no.
Proprio qui.

855
00:39:42,680 --> 00:39:44,350
Va messa proprio qui.

856
00:39:45,082 --> 00:39:46,852
Signore e signori,

857
00:39:47,079 --> 00:39:52,424
Ho comprato questa
stampante/fotocopiatrice/fax/scanner

858
00:39:52,458 --> 00:39:54,858
come regalo per tutti voi...

859
00:39:55,178 --> 00:39:58,497
una piccola parte del mio premio per voi.

860
00:39:58,531 --> 00:40:00,114
Un regalo? Wow.

861
00:40:00,844 --> 00:40:02,881
Non è per niente da te.

862
00:40:02,911 --> 00:40:08,243
Beh, la password per il wireless
vi costerà 20 dollari ciascuno.

863
00:40:08,273 --> 00:40:11,648
Ma così otterrete uno sconto famiglia

864
00:40:11,678 --> 00:40:13,612
di 5 centesimi a pagina.

865
00:40:14,273 --> 00:40:16,103
Questo è più da te.

866
00:40:19,276 --> 00:40:20,352
Aspettate un attimo.

867
00:40:20,974 --> 00:40:22,430
Cosa ci fanno qui i miei figli?

868
00:40:22,839 --> 00:40:23,889
Lei è il loro padre.

869
00:40:24,123 --> 00:40:27,102
Congratulazioni. Ha appena vinto
la custodia dei suoi figli.

870
00:40:28,328 --> 00:40:29,027
Ma...

871
00:40:29,833 --> 00:40:31,694
sto girando un film.

872
00:40:32,182 --> 00:40:34,606
Ha detto di volere una seconda
opportunità con i suoi figli.

873
00:40:34,636 --> 00:40:35,574
Eccola qui.

874
00:40:35,604 --> 00:40:37,548
Ascoltate, voi non capite.

875
00:40:37,578 --> 00:40:41,106
E' <i>il</i> film più importante della mia carriera.

876
00:40:41,140 --> 00:40:42,677
Più importante dei suoi figli?

877
00:40:43,041 --> 00:40:44,823
Tutti possono fare da babysitter!

878
00:40:44,853 --> 00:40:47,339
<i>Io sono</i> l'unico che può dirigere questo film!

879
00:40:47,616 --> 00:40:48,680
Dannazione!

880
00:40:50,123 --> 00:40:52,666
Perché state cercando di punirmi?

881
00:41:10,446 --> 00:41:13,622
Adesso chi prenderà le 
difese di questi bambini?

882
00:41:15,654 --> 00:41:18,110
Come mi ha ricordato il Tenente Provenza,

883
00:41:18,144 --> 00:41:21,341
presto o tardi, tutti i bambini
devono difendersi da soli,

884
00:41:21,371 --> 00:41:24,516
e non siamo noi a
decidere quando sono pronti.

885
00:41:26,315 --> 00:41:29,251
Il suo testimone salterà la scuola estiva.

886
00:41:29,378 --> 00:41:31,671
Come da accordi, non lo insulterà.

887
00:41:31,701 --> 00:41:35,325
Rispetterà strettamente
i fatti del suo caso.

888
00:41:38,070 --> 00:41:39,911
Non dovrebbe comunque vivere con lei.

889
00:41:41,442 --> 00:41:42,664
Se lo scordi.

890
00:42:00,512 --> 00:42:03,424
subs4you.jimdo.com
www.facebook.com/Subs4you

