1
00:00:00,327 --> 00:00:02,055
Nelle puntate precedenti di...
<i>Defiance...</i>

2
00:00:02,085 --> 00:00:05,091
Questi bravi cittadini sono a conoscenza
delle tue numerose conquiste scientifiche

3
00:00:05,158 --> 00:00:06,687
fatte durante le Guerre Pallide?

4
00:00:06,717 --> 00:00:08,053
Questo e' Connor Lang.

5
00:00:08,121 --> 00:00:13,802
<i>T'immagini se Datak
potesse vederci proprio adesso?</i>

6
00:00:19,337 --> 00:00:21,534
L'hai ucciso!

7
00:00:26,106 --> 00:00:29,300
Sukar ha salvato Defiance
e tu l'hai ucciso.

8
00:00:48,131 --> 00:00:49,976
Si sta avvicinando, capitano.
<i>*ndt (frase tratta da "Moby Dick" di Melville)</i>

9
00:00:50,044 --> 00:00:51,803
Due gradi a prua.

10
00:00:51,833 --> 00:00:53,424
<i>Smettila di leggere Moby Dick.</i>

11
00:00:53,454 --> 00:00:57,391
- E' cultura.
- E' un tormento.

12
00:01:16,843 --> 00:01:20,680
Benvenuto nella tua prima arkfall,
Tommy.

13
00:01:26,119 --> 00:01:30,293
Sukar ha salvato tutti
deviando quel frammento d'arca.

14
00:01:30,557 --> 00:01:32,726
Credi che Sukar fosse guidato da Dio?

15
00:01:32,794 --> 00:01:34,661
- No.
- Mhm.

16
00:01:34,729 --> 00:01:38,508
Vedi, nel libro, Ishmael crede
che sia stato Dio a guidarlo

17
00:01:38,796 --> 00:01:39,872
nella scelta di quel lavoro,
sulla nave baleniera.

18
00:01:39,902 --> 00:01:40,807
Mm-hmm.

19
00:01:40,837 --> 00:01:45,107
E... lui pensa, che il libero arbitrio
sia solo un'illusione.

20
00:01:45,175 --> 00:01:47,910
- Quel libro te lo ha dato Irisa?
- Si'.

21
00:01:47,977 --> 00:01:52,281
Voi due passate troppo tempo insieme,
ultimamente.

22
00:01:52,805 --> 00:01:54,488
C'e' qualcosa che vorresti dirmi, Tommy?

23
00:01:54,518 --> 00:01:56,436
- No.
- Ne sei proprio sicuro?

24
00:01:56,466 --> 00:01:58,126
Si'.
Sicurissimo.

25
00:01:58,156 --> 00:02:01,658
Tommy, fa' soffrire mia figlia

26
00:02:01,726 --> 00:02:03,694
e le tue domande su Dio

27
00:02:03,762 --> 00:02:06,464
avranno una risposta... direttamente.

28
00:02:06,532 --> 00:02:09,467
- Sissignore.
- Eccolo qua.

29
00:02:09,535 --> 00:02:13,905
Non ci sono ancora gli sciacalli.
Sembra che sia tutto per noi.

30
00:02:18,852 --> 00:02:21,860
L'aria e' respirabile.

31
00:02:34,062 --> 00:02:38,800
C'e' molta tecnologia terrestre qui.
Molto strano.

32
00:03:06,062 --> 00:03:07,598
"McClintock"?

33
00:03:21,854 --> 00:03:23,428
Nolan?

34
00:03:29,653 --> 00:03:32,856
Malfunzionamento dell'animazione sospesa.

35
00:03:34,492 --> 00:03:38,962
Queste persone sono morte da tanto tempo.

36
00:03:39,030 --> 00:03:42,533
Ma cosa ci facevano degli umani
in una nave Votan?

37
00:03:49,561 --> 00:03:52,803
E' ancora vivo?

38
00:03:55,614 --> 00:03:58,197
Cosa facciamo?

39
00:04:29,078 --> 00:04:31,816
Siete americani?

40
00:04:31,884 --> 00:04:36,151
Lo ero, una volta.

41
00:04:36,522 --> 00:04:40,071
Benvenuto a casa, figliolo.

42
00:04:44,935 --> 00:04:55,287
<i>A&D italian subtitles</i>

43
00:04:55,770 --> 00:05:07,234
<i>traduzione:
Lecter, la_Morrigan</i>

44
00:05:08,907 --> 00:05:14,564
<i>S01 - Ep08
* I Just Wasn't Made For These Times *</i>

45
00:06:03,744 --> 00:06:06,880
Devo chiamare mia moglie.

46
00:06:06,948 --> 00:06:12,190
- Dove ci troviamo?
- St. Louis, Missouri.

47
00:06:12,220 --> 00:06:13,858
Ci sono molte cose che devi sapere,

48
00:06:13,888 --> 00:06:17,798
ma ti assicuro che sei tra amici.

49
00:06:30,604 --> 00:06:36,798
Ma che diavolo?
Questa non e' St. Louis.

50
00:06:36,954 --> 00:06:39,267
No, no, no, no, no.
Sto bene.

51
00:06:39,297 --> 00:06:41,380
Ok, comandante, andiamo.
Tranquillo.

52
00:06:41,448 --> 00:06:43,148
- Va tutto bene.
- Conosci il mio grado?

53
00:06:43,216 --> 00:06:45,016
Gia'.

54
00:06:45,084 --> 00:06:46,818
Sei Gordon McClintock,
NASA.

55
00:06:46,886 --> 00:06:49,054
<i>Comandante della International
Space Station Bravery. </i>

56
00:06:49,121 --> 00:06:51,857
- Ho ragione?
- Si'.

57
00:06:51,924 --> 00:06:55,960
- Comandante, che anno e' questo?
- 2013.

58
00:06:56,028 --> 00:06:58,129
E qual e' l'ultima cosa
ti ricordi?

59
00:06:58,197 --> 00:07:01,365
<i>Stavamo navigando verso il modulo Soyuz.</i>

60
00:07:01,433 --> 00:07:04,535
Ci siamo... ci siamo schiantati?
Perche' io conosco St. Louis.

61
00:07:04,603 --> 00:07:07,905
E questa non e' St. Louis.

62
00:07:07,973 --> 00:07:09,076
Facciamo una cosa.

63
00:07:09,106 --> 00:07:11,576
Ti porto dal dottore,
ti fai controllare

64
00:07:11,643 --> 00:07:14,979
e poi ti spiego tutto, ok?

65
00:07:21,187 --> 00:07:24,123
Vedo che non hai buttato i fiori
che ti ho mandato.

66
00:07:24,856 --> 00:07:27,256
Anche se hanno superato
la data di scadenza.

67
00:07:27,461 --> 00:07:30,566
Sei troppo occupata
per metterli nell'acqua?

68
00:07:30,960 --> 00:07:33,862
Troppo occupata per buttarli via.

69
00:07:33,892 --> 00:07:36,963
Che cosa ci fai di nuovo qui,
Connor?

70
00:07:37,134 --> 00:07:40,540
Eddie Braddock e' riuscito a fuggire
durante il trasporto.

71
00:07:40,626 --> 00:07:43,709
- Sono qui perche' gli sto dando la caccia.
- No, non ti credo.

72
00:07:43,744 --> 00:07:45,511
Bene.

73
00:07:45,579 --> 00:07:48,157
Perche' non me la dici tu
la ragione per cui io sono qui?

74
00:07:48,682 --> 00:07:51,017
Non ne sono ancora sicura.

75
00:07:59,325 --> 00:08:05,771
- Hai fame?
- Mangerei qualcosa.

76
00:08:05,801 --> 00:08:08,365
- Grazie.
- Non c'e' di che.

77
00:08:08,568 --> 00:08:11,670
Allora, e' difficile da credere che questo posto sia stato
colpito dalla pioggia tagliente appena due giorni fa.

78
00:08:11,700 --> 00:08:15,439
- Beh, siamo alquanto resistenti.
- Lo so questo.

79
00:08:15,507 --> 00:08:17,041
Allora, perche' sei qui?

80
00:08:17,109 --> 00:08:21,095
Ah, una domanda inaspettata,
ma mi hai preso alla sprovvista.

81
00:08:21,125 --> 00:08:23,348
Politicamente, e' proprio una mossa astuta.

82
00:08:23,416 --> 00:08:25,491
Da un politico navigato,
quale sei tu,

83
00:08:25,521 --> 00:08:28,007
- la prendo come...
- Una grandissima bandiera rossa.

84
00:08:28,037 --> 00:08:30,388
Esattamente.

85
00:08:30,456 --> 00:08:32,625
Ti ricordi com'era quando
noi ci siamo uniti alla E-Rep?

86
00:08:32,655 --> 00:08:35,436
- Come eravamo noi?
- Giovani e stupidi?

87
00:08:35,466 --> 00:08:39,364
Si', ma credevamo di poter cambiare le cose,
fare un vero cambiamento.

88
00:08:39,798 --> 00:08:41,736
Aiutare il mondo a rimettersi su,
ripulirlo da tutte le macerie

89
00:08:41,766 --> 00:08:45,402
e trovare il modo per far coesistere tutti,
Votan e Umani.

90
00:08:45,663 --> 00:08:46,738
Guardati intorno, Connor.

91
00:08:46,768 --> 00:08:49,906
Io l'ho trovato il modo, solo
che non comprende la Repubblica della Terra.

92
00:08:49,974 --> 00:08:52,112
Si', ce l'hai fatta.

93
00:08:52,347 --> 00:08:53,734
Ora, immagina cosa succederebbe

94
00:08:53,764 --> 00:08:56,196
se riversassi tutta quella passione nella E-Rep,

95
00:08:56,226 --> 00:09:00,315
questa volta, con il reale potere che possiedi.

96
00:09:00,548 --> 00:09:05,919
- Mi stai offrendo un lavoro?
- Si', a New York.

97
00:09:05,987 --> 00:09:08,117
Ufficio in centro, con me.

98
00:09:08,147 --> 00:09:11,591
Vuoi che lavori per l'impero del male?

99
00:09:11,658 --> 00:09:13,192
Sono davvero, quasi un impero.

100
00:09:13,260 --> 00:09:15,393
Non scherzare.

101
00:09:15,461 --> 00:09:20,489
Ti sto offrendo un governatorato territoriale,
questo non e' uno scherzo.

102
00:09:21,143 --> 00:09:23,766
La E-Rep ha bisogno di sangue nuovo.

103
00:09:25,702 --> 00:09:28,036
Siamo sotto elezioni.

104
00:09:28,104 --> 00:09:29,871
Ma hai gia' un avversario,

105
00:09:29,938 --> 00:09:32,440
o concorrerai incontrastata?

106
00:09:32,507 --> 00:09:34,174
Potresti fare molto di piu' a New York,
per Defiance,

107
00:09:34,242 --> 00:09:35,210
di quanto tu possa fare qui,

108
00:09:35,240 --> 00:09:37,744
e lo stesso per un sacco di altre citta'.

109
00:09:37,812 --> 00:09:40,780
Cos'e' che non mi stai dicendo?

110
00:09:43,884 --> 00:09:48,538
- Mi manchi, Mandy.
- Non chiamarmi cosi'.

111
00:09:48,568 --> 00:09:52,057
Quando ti ho visto di nuovo
per la prima volta, la settimana scorsa,

112
00:09:52,125 --> 00:09:55,090
capisci, non pensavo
che mi avrebbe colpito piu' di tanto.

113
00:09:55,268 --> 00:09:58,828
Invece da allora non faccio altro che pensarti.

114
00:09:58,896 --> 00:10:02,131
Nolan ha bisogno di te.
Ora.

115
00:10:02,199 --> 00:10:04,767
- Chi e' Nolan?
- Il connestabile.

116
00:10:04,834 --> 00:10:06,601
Oh, si'.

117
00:10:06,669 --> 00:10:09,571
L'amico del cacciatore di taglie.

118
00:10:09,639 --> 00:10:12,775
Ti dispiace se vengo anche io?

119
00:10:12,842 --> 00:10:14,877
Certo che si'.

120
00:10:35,832 --> 00:10:41,003
Accidenti. Dio mio, la tua pelle
e' piu' morbida di quanto mi aspettassi.

121
00:10:41,071 --> 00:10:45,708
Calmati, tigre.
Sono troppo vecchia per te.

122
00:10:49,180 --> 00:10:52,182
Quello e' Gordon McClintock?

123
00:10:52,249 --> 00:10:54,951
<i>Gordon McClintock
della "Bravery 9"?</i>

124
00:10:55,019 --> 00:10:57,062
Ti rendi conto che e' morto nel 2013.

125
00:10:57,092 --> 00:10:58,788
Abbiamo visto tutti la stazione spaziale
saltare per aria.

126
00:10:58,856 --> 00:11:03,251
Gia'... il nostro astronauta non si era messo
in animazione sospesa, su quella arca.

127
00:11:03,569 --> 00:11:06,312
<i>E se il disastro del Bravery
fosse stato solo inscenato?</i>

128
00:11:06,468 --> 00:11:08,032
E se i Votan avessero rapito

129
00:11:08,099 --> 00:11:10,184
e poi distrutto tutta la stazione spaziale,

130
00:11:10,214 --> 00:11:11,727
per coprire le proprie tracce?

131
00:11:11,757 --> 00:11:14,438
Allora, quando i Votan dicevano:
"Veniamo in pace"...

132
00:11:14,506 --> 00:11:17,909
In realta', ci rapivano e ci studiavano.

133
00:11:18,449 --> 00:11:21,946
Svuotare le tasche,
per favore.

134
00:11:31,612 --> 00:11:32,989
Tua moglie?

135
00:11:33,057 --> 00:11:35,826
Grace.
Si', aveva 28 anni quando sono partito.

136
00:11:35,894 --> 00:11:39,530
il che significa che avra', tipo, 60 anni
adesso, se e' ancora viva.

137
00:11:39,597 --> 00:11:42,800
Beh, questo lo potremo scoprire
in un secondo momento.

138
00:11:42,868 --> 00:11:46,504
Comandante McClintock,
sono il sindaco Amanda Rosewater.

139
00:11:46,571 --> 00:11:48,110
- Salve.
- Benvenuto a Defiance.

140
00:11:48,140 --> 00:11:52,176
- Qui avete davvero una bella citta'.
- Oh, e' un onore averla qui con noi.

141
00:11:52,244 --> 00:11:55,347
Tutto bene, Doc?

142
00:11:55,590 --> 00:11:57,305
Tutto bene.

143
00:11:57,517 --> 00:11:59,923
Atrofia Muscolare Minore,
tipico dell'animazione sospesa.

144
00:11:59,953 --> 00:12:02,687
Mangia un po' di proteine. Esercizio.
Tornerai presto in forma.

145
00:12:02,755 --> 00:12:06,625
Voglio solo... fare una scansione degli occhi.

146
00:12:20,137 --> 00:12:23,534
No! No, non mi toccare!
Non mi toccare!

147
00:12:48,584 --> 00:12:51,085
<i>Ciao, Favi Tarr.</i>

148
00:12:51,552 --> 00:12:54,809
Ci possiamo divertire un po'?

149
00:12:56,630 --> 00:12:59,027
Cosa credi di poter fare nei tre mondi?

150
00:12:59,094 --> 00:13:01,663
Tutto quello che vuoi che io faccia.

151
00:13:01,731 --> 00:13:06,234
Ho chiesto un appuntamento
con Kenya Rosewater.

152
00:13:06,302 --> 00:13:07,669
Tu non sei Kenya Rosewater!

153
00:13:07,737 --> 00:13:09,070
C'e' qualche problema?

154
00:13:09,512 --> 00:13:11,506
Solo domande.

155
00:13:12,013 --> 00:13:13,947
Perche' non ci sei tu, seduta su quel letto,

156
00:13:13,977 --> 00:13:14,966
a spogliarmi?

157
00:13:14,996 --> 00:13:16,878
Perche' c'e' questa persona qui
al posto tuo?

158
00:13:16,946 --> 00:13:19,581
E perche' mi stai facendo perdere tempo?

159
00:13:19,649 --> 00:13:22,918
Ho dovuto accorciare la lista dei miei clienti.

160
00:13:23,618 --> 00:13:25,187
Capisco.

161
00:13:25,502 --> 00:13:29,491
Quindi, immagino di essere uno
dei clienti eliminati da quella lista.

162
00:13:29,559 --> 00:13:31,026
Oh, Datak.

163
00:13:31,094 --> 00:13:33,462
Ti posso assicurare che Tirra

164
00:13:33,529 --> 00:13:38,600
e' molto abile nell'arte dell'amore

165
00:13:38,668 --> 00:13:42,137
e che io ti ho lasciato in ottime mani.

166
00:13:48,763 --> 00:13:51,443
Queste mani?

167
00:13:52,255 --> 00:13:54,716
Queste mani secche e callose?

168
00:13:54,784 --> 00:13:58,320
Con queste <i>yavi</i> grosse e nodose?

169
00:13:58,387 --> 00:14:03,025
Queste mani sono piu' adatte ad accarezzare
le pietre, piuttosto che la carne.

170
00:14:06,862 --> 00:14:10,465
Lasciala andare, Datak.

171
00:14:11,378 --> 00:14:12,625
Ora.

172
00:14:20,543 --> 00:14:25,147
Tutta questa tensione
ha smorzato il mio ardore.

173
00:14:37,828 --> 00:14:39,867
E' lui!

174
00:14:39,897 --> 00:14:41,030
Ehi.

175
00:14:42,833 --> 00:14:44,667
Ah. Certo. Certo.

176
00:14:44,735 --> 00:14:47,203
Mi chiamo Charlie Rivers.
Io sono della zona della sua baia.

177
00:14:47,271 --> 00:14:51,841
Sto raccogliendo le storie orali
dell'America post-Arkfall

178
00:14:51,908 --> 00:14:52,975
e mi piacerebbe registrare le sue storie.

179
00:14:53,043 --> 00:14:54,410
<i>Comandante, comandante!</i>

180
00:14:54,478 --> 00:14:55,812
Beh, io non so davvero
qual e' la mia storia, quindi...

181
00:14:55,879 --> 00:14:57,446
Ho viaggiato con un gruppo di Irathients

182
00:14:57,514 --> 00:14:59,615
proveniente da una fattoria a Madera,
la famiglia Parraba...

183
00:14:59,683 --> 00:15:01,250
Quello, ragazzo.

184
00:15:01,317 --> 00:15:02,819
<i>Mi hanno insegnato come fare
il vero Irathient thezraaktu.</i>

185
00:15:02,886 --> 00:15:04,320
E' come il Thai,
ma molto piu' speziato.

186
00:15:04,388 --> 00:15:05,989
- Io preferisco...
- Basta cosi', grazie, tesoro.

187
00:15:06,022 --> 00:15:08,024
Oh, mio Dio, e' davvero lui.

188
00:15:08,091 --> 00:15:09,592
Ora, che c'e'?
Sei anche un fan scatenato?

189
00:15:09,660 --> 00:15:11,828
Amanda, ti prego.
Ascoltami attentamente.

190
00:15:11,896 --> 00:15:14,097
Il Comandante Gordon McClintock,
vivo e' l'arma giusta

191
00:15:14,165 --> 00:15:15,465
da poter usare contro
contro le comunita' Votanis.

192
00:15:15,533 --> 00:15:17,500
Defiance non si schiera.
Ora sta' indietro.

193
00:15:17,568 --> 00:15:19,602
La Comunita' e' in procinto di firmare
un'importante alleanza strategica,

194
00:15:19,670 --> 00:15:21,036
ma se viene fuori la notizia

195
00:15:20,713 --> 00:15:23,005
che i Votan sequestrarono
la "Bravery Nine"...

196
00:15:23,073 --> 00:15:26,642
Come ha detto la signora, va' a casa.
Sta' indietro.

197
00:15:26,709 --> 00:15:31,513
- Tutti voi, andate.
- Allora, dove lo portiamo?

198
00:15:31,871 --> 00:15:33,815
Il posto piu' simile ad una casa.

199
00:15:38,820 --> 00:15:42,392
Oh, questa casa e' fantastica.
E' cosi' familiare.

200
00:15:42,459 --> 00:15:46,029
Io sono un tipo all'antica, Comandante.

201
00:15:46,591 --> 00:15:48,760
Allora, grazie.
Grazie per avermi portato qui.

202
00:15:48,790 --> 00:15:53,270
Per la prima volta, da quando
mi sono svegliato, mi sento normale.

203
00:15:57,843 --> 00:16:03,481
Non posso credere che Gordon McClintock
sia a casa mia.

204
00:16:03,861 --> 00:16:06,117
Oh! Ti sta tutto bene.

205
00:16:06,559 --> 00:16:08,989
Sto bene, grazie.

206
00:16:09,019 --> 00:16:10,756
Sai che hanno scritto un libro su di te?

207
00:16:10,786 --> 00:16:12,090
- Davvero?
- Si'.

208
00:16:12,158 --> 00:16:13,457
<i>Si chiama The Bravery 9.</i>

209
00:16:13,487 --> 00:16:14,597
Ci hanno anche fatto un film.

210
00:16:14,627 --> 00:16:17,472
Ok, questo e' il titolo piu' stupido
che abbia mai sentito.

211
00:16:17,502 --> 00:16:18,769
Mi prendi in giro?

212
00:16:18,799 --> 00:16:21,355
La prima volta che ho visto
quel film, avevo 11 anni.

213
00:16:21,385 --> 00:16:24,629
Ricordate la scena con il lazo
durante la passeggiata spaziale?

214
00:16:24,659 --> 00:16:26,903
Io e i miei fratelli l'abbiamo
ripetuta per settimane.

215
00:16:26,933 --> 00:16:28,205
Volevamo tutti essere astronauti.

216
00:16:28,235 --> 00:16:32,411
Anche io. Eri un eroe per tanta gente.

217
00:16:32,638 --> 00:16:37,249
Allora, com'e' stata davvero,
la passeggiata spaziale?

218
00:16:38,605 --> 00:16:41,420
Quel russo pazzo ci ha quasi uccisi tutti.

219
00:16:41,488 --> 00:16:44,122
Capisci, il tempo di mettermi la tuta spaziale

220
00:16:44,190 --> 00:16:46,832
e Borovsky era andato
alla deriva per oltre 3 chilometri.

221
00:16:46,862 --> 00:16:49,428
Ha dovuto applicare una vecchia MMU russa...

222
00:16:49,496 --> 00:16:51,836
- E' una "Unita' di Manovra Manuale".
- Si'.

223
00:16:51,866 --> 00:16:54,900
Circa due chilometri piu' avanti,
i propulsori collassarono

224
00:16:54,968 --> 00:16:57,169
e non riuscivo piu' a vedere la stazione.

225
00:16:57,237 --> 00:16:59,661
Stavo... andando alla deriva nello spazio.

226
00:16:59,691 --> 00:17:03,942
E' stato terribile e bellissimo.

227
00:17:04,735 --> 00:17:06,874
Ho guardato fuori,
sopra la curva della Terra,

228
00:17:06,904 --> 00:17:09,348
immaginando che fosse il viso di mia moglie

229
00:17:09,416 --> 00:17:13,119
e finalmente quei propulsori
si sono messi a funzionare di nuovo.

230
00:17:14,938 --> 00:17:17,457
Ok, allora chi ha recitato
la mia parte nel film?

231
00:17:19,906 --> 00:17:21,011
Robert Pattinson.

232
00:17:21,041 --> 00:17:22,865
- Gia'.
<i>- Twilight?</i>

233
00:17:22,895 --> 00:17:24,664
- Mm-hmm.
- Vero? Quale era lui?

234
00:17:24,732 --> 00:17:27,275
- Il vampiro o il licantropo?
- Dio, non chiederlo a me.

235
00:17:27,305 --> 00:17:29,362
Amanda?

236
00:17:29,392 --> 00:17:32,037
Oh. Oh, dato che io sono
una ragazza, dovrei saperlo?

237
00:17:32,105 --> 00:17:35,006
- Si'.
- Si'.

238
00:17:35,074 --> 00:17:36,295
Era il vampiro.

239
00:17:36,325 --> 00:17:39,903
Oh, avevi il suo poster
sul muro della camera da letto.

240
00:17:39,933 --> 00:17:44,699
- Mi appello al quinto emendamento.
- Sai, mi manca il quinto emendamento.

241
00:17:44,729 --> 00:17:48,930
Quando c'erano gli emendamenti,
era uno dei migliori.

242
00:17:48,960 --> 00:17:50,888
- Al quinto emendamento.
- Cin cin!

243
00:17:50,956 --> 00:17:53,428
- Al quinto emendamento.
- Al quinto emendamento.

244
00:17:54,393 --> 00:17:55,772
Ecco qui.

245
00:17:56,529 --> 00:17:58,396
Grazie.

246
00:17:58,463 --> 00:18:01,298
No. Non essere avaro.

247
00:18:03,898 --> 00:18:05,769
<i>- Oh, wow.
- Oh, ok, va bene.</i>

248
00:18:06,904 --> 00:18:08,788
<i>Ah, ne hai avuto abbastanza.</i>

249
00:18:09,612 --> 00:18:12,275
Ok. L'Alabama e' ancora li'?

250
00:18:12,305 --> 00:18:14,760
Non e' piu' uno stato,
ma, si', e' ancora li'.

251
00:18:14,790 --> 00:18:15,956
Quindi posso andarci?

252
00:18:15,986 --> 00:18:18,838
Beh, di questi tempi ci vuole un po' di piu'
per andare in qualsiasi posto.

253
00:18:18,868 --> 00:18:19,782
Niente piu' aerei.

254
00:18:19,850 --> 00:18:23,896
Nel caso tua moglie sia ancora viva,
troveremo un modo per trovarla, sappilo.

255
00:18:23,926 --> 00:18:25,221
Ho delle risorse.

256
00:18:25,289 --> 00:18:27,960
E perche' le persone non possono piu' volare?

257
00:18:27,990 --> 00:18:30,028
Radiazioni e detriti.

258
00:18:30,590 --> 00:18:34,464
Alzarsi a piu' di 120 metri
da terra e' un suicidio.

259
00:18:34,532 --> 00:18:37,834
E... i viaggi nello spazio?
L'esplorazione?

260
00:18:39,980 --> 00:18:44,141
Penso che le persone ne abbiano
avuto abbastanza dello spazio, oggigiorno.

261
00:18:44,209 --> 00:18:47,811
- Credo che abbia senso.
- Ecco, guarda questo.

262
00:18:49,347 --> 00:18:53,348
Non siamo piu' riusciti ad andare in cielo,
cosi' abbiamo imparato a scendere sotto terra.

263
00:18:53,589 --> 00:18:55,953
Guarda che visuale.
E' il "Lago Nothing".

264
00:18:56,020 --> 00:18:58,622
- E' uno dei miei preferiti.
- E' bellissimo.

265
00:18:58,690 --> 00:19:00,057
Mi ricorda lo spazio.

266
00:19:00,125 --> 00:19:01,358
Ti ci portero' domani.

267
00:19:01,426 --> 00:19:03,419
Ok. Mi piacerebbe.
Grazie.

268
00:19:03,449 --> 00:19:06,063
Ehi, Nolan, perche'
non vieni anche tu

269
00:19:06,131 --> 00:19:08,399
e porta la tua... porta la tua
amica semi-cosciente.

270
00:19:08,467 --> 00:19:09,567
Va bene.

271
00:19:09,635 --> 00:19:11,790
Sono ancora sveglia,
vecchio bastardo.

272
00:19:12,071 --> 00:19:15,506
Adesso basta. Stanotte restate qui.
Senza fare storie, ok?

273
00:19:15,574 --> 00:19:20,479
E tu, puoi stare nella stanza
di mio figlio Luke.

274
00:19:20,546 --> 00:19:24,216
E' la migliore della casa.

275
00:19:42,057 --> 00:19:44,102
Stahma?

276
00:19:44,315 --> 00:19:49,007
- Che stai facendo?
- Datak, mi dispiace.

277
00:19:49,378 --> 00:19:50,275
Stavo solo...

278
00:19:50,343 --> 00:19:54,312
Una donna Casti
che fa il bagno da sola?

279
00:19:54,805 --> 00:19:56,180
Che cosa direbbero i servi?

280
00:19:56,248 --> 00:19:59,917
Pensavo non ci fossi stasera...

281
00:20:00,704 --> 00:20:02,551
che fossi al bordello.

282
00:20:05,922 --> 00:20:09,928
Ho avuto un'esperienza piuttosto spiacevole
con Kenya Rosewater.

283
00:20:10,471 --> 00:20:13,000
Credo che quella donna debba essere educata.

284
00:20:13,030 --> 00:20:14,499
Che cosa ha fatto?

285
00:20:19,272 --> 00:20:21,340
Mi ha rifiutato come cliente.

286
00:20:22,140 --> 00:20:24,676
Non riesco ad immaginare come mai.

287
00:20:24,744 --> 00:20:27,145
E' stato strano.

288
00:20:27,481 --> 00:20:31,083
Mi sono sentito come se avesse iniziato
a mancarmi di rispetto.

289
00:20:32,699 --> 00:20:35,754
Perche' dovrebbe?

290
00:20:36,522 --> 00:20:38,624
Ho una mezza idea
di mandare Skevur da lei,

291
00:20:38,692 --> 00:20:41,126
con i suoi coltelli da scuoiatura,
per chiederglielo.

292
00:20:41,194 --> 00:20:47,299
Vieni. Fa' il bagno con me.

293
00:20:47,367 --> 00:20:51,370
Permettimi di allontanare
tutti i pensieri su quella...

294
00:20:51,438 --> 00:20:54,506
stupida donna,
dalla tua mente.

295
00:21:54,739 --> 00:21:56,994
Che diavolo stai facendo, ragazzo?

296
00:22:00,239 --> 00:22:03,339
Amanda, stai bene?

297
00:22:06,833 --> 00:22:08,889
La gola e' piuttosto contusa.

298
00:22:08,919 --> 00:22:10,647
Fortunatamente,
la laringe non e' fratturata,

299
00:22:10,715 --> 00:22:13,116
ma dovremo andare nel mio ufficio
per esserne sicuri.

300
00:22:13,184 --> 00:22:14,885
- Non parlare.
- Grazie.

301
00:22:14,953 --> 00:22:16,386
Grazie per avermi fermato.

302
00:22:16,454 --> 00:22:18,088
Se non mi avessi fermato...

303
00:22:18,156 --> 00:22:21,644
No, ti sei fermato da solo.
Hai esitato. Io l'ho visto!

304
00:22:21,674 --> 00:22:24,399
- Rinchiudetelo.
- Mi dispiace.

305
00:22:24,429 --> 00:22:28,866
- Mi dispiace tanto.
- Nolan.

306
00:22:57,189 --> 00:22:58,595
Che succede?

307
00:22:58,662 --> 00:23:03,366
Il nostro amico astronauta ha dato di matto
ed ha cercato di uccidere il sindaco.

308
00:23:06,403 --> 00:23:09,606
- Amanda!
- Piano!

309
00:23:09,673 --> 00:23:10,674
Ehi, voglio solo...

310
00:23:10,741 --> 00:23:16,046
Stai lontano e aspetta fino a che la dottoressa
non dira' che lei puo' parlare.

311
00:23:16,113 --> 00:23:17,947
Che cosa ti ho detto, amico?!

312
00:23:18,015 --> 00:23:21,139
Amanda non dovrebbe avere problemi, ok?

313
00:23:24,956 --> 00:23:27,725
La dottoressa sta facendo dei test
solo per esserne sicuri,

314
00:23:28,174 --> 00:23:29,791
quindi perche' non diamo loro
un po' di spazio?

315
00:23:29,821 --> 00:23:32,663
Cos'e' successo esattamente?

316
00:23:32,731 --> 00:23:35,900
Esattamente?
Non lo so esattamente.

317
00:23:35,968 --> 00:23:38,070
Gordon ha avuto
un incidente di qualche tipo

318
00:23:38,486 --> 00:23:40,139
ed ha iniziato a strozzare Amanda.

319
00:23:40,206 --> 00:23:41,773
Rafe ed io, siamo arrivati
appena in tempo.

320
00:23:43,242 --> 00:23:44,927
Che razza di conestabile sei?

321
00:23:44,957 --> 00:23:46,474
Voglio dire, non dovresti proteggerla?

322
00:23:46,504 --> 00:23:48,780
- Non sono una guardia del corpo.
- Ah.

323
00:23:48,847 --> 00:23:50,481
Ad ogni modo, sembri piuttosto preoccupato

324
00:23:50,549 --> 00:23:52,383
per essere un tizio
che appartiene ad un'organizzazione

325
00:23:52,450 --> 00:23:54,852
che ha cercato di ucciderla
poche settimane fa.

326
00:23:54,920 --> 00:23:56,382
L'attacco dei volge?

327
00:23:56,412 --> 00:23:58,706
Non aveva niente a che fare
con me o con la E-Rep.

328
00:23:58,736 --> 00:24:00,510
Guarda, non ne sono sicuro.

329
00:24:00,768 --> 00:24:03,906
- Mi preoccupo per Amanda.
- Si'? Allora, guarda un po'...

330
00:24:04,228 --> 00:24:07,631
Abbiamo qualcosa in comune.

331
00:24:32,423 --> 00:24:34,192
Ha detto qualcosa?

332
00:24:34,499 --> 00:24:36,351
Sta soffrendo.

333
00:24:37,614 --> 00:24:41,065
Beh, speriamo che gli passi.

334
00:24:41,133 --> 00:24:43,736
Non appartiene
a questo posto e lo sa.

335
00:24:43,803 --> 00:24:45,938
Lo posso capire.

336
00:24:46,006 --> 00:24:49,286
- Mi dispiace davvero per Sukar.
- Questo non lo riportera' indietro.

337
00:24:49,316 --> 00:24:50,830
Lo so.

338
00:24:54,714 --> 00:24:57,118
Ti senti davvero in quel modo?

339
00:24:57,148 --> 00:25:01,412
- Come se non appartenessi a nessun posto?
- A quale posto sono mai appartenuta?

340
00:25:02,836 --> 00:25:06,391
Sukar mi ha fatto sentire
come se avessi una casa.

341
00:25:06,459 --> 00:25:08,825
Casa tua e' stare con me.

342
00:25:08,893 --> 00:25:11,291
So che tu credi che sia cosi'.

343
00:25:11,359 --> 00:25:12,992
Non farlo.

344
00:25:23,023 --> 00:25:24,102
Calmati!

345
00:25:35,213 --> 00:25:37,648
- Ehi, ehi!
- No!

346
00:25:39,287 --> 00:25:40,650
Calmati!

347
00:25:41,169 --> 00:25:43,086
Calmati!

348
00:25:53,870 --> 00:25:56,165
- Ehi, Dottoressa.
- Ciao.

349
00:25:56,233 --> 00:25:59,368
Hai notato qualcosa di strano quando
hai esaminato il nostro astronauta?

350
00:25:59,741 --> 00:26:00,401
Strano?

351
00:26:00,431 --> 00:26:02,545
Si' perche' e' appena successa
una cosa divertente.

352
00:26:02,575 --> 00:26:05,913
Gordon ha cominciato a sanguinare argento,
come se fosse un Indogene.

353
00:26:05,943 --> 00:26:09,011
- Nolan, calmati.
- Nolan.

354
00:26:09,079 --> 00:26:11,246
Tu hai esaminato il suo corpo,

355
00:26:11,314 --> 00:26:13,570
quindi o sei il peggior medico in assoluto,

356
00:26:13,600 --> 00:26:15,417
o sapevi che non era umano e hai mentito.

357
00:26:15,418 --> 00:26:18,947
<i>- No, ho solo...
- Pezzo dishtako!</i>

358
00:26:18,977 --> 00:26:20,788
Sapevi che era pericoloso.

359
00:26:20,856 --> 00:26:23,591
Ha quasi ucciso Amanda.

360
00:26:23,659 --> 00:26:25,660
Dottoressa, se fosse successo,

361
00:26:25,727 --> 00:26:29,363
non avresti idea di quello
che ti starei facendo adesso.

362
00:26:32,740 --> 00:26:34,073
E' vero.

363
00:26:34,141 --> 00:26:38,112
Abbiamo effettuato una ricognizione
della vostra gente prima di metterci in contatto.

364
00:26:38,142 --> 00:26:40,904
Quando le Arche Votan arrivarono
per la prima volta nell'orbita terrestre,

365
00:26:40,972 --> 00:26:42,843
c'era un programma da seguire.

366
00:26:43,680 --> 00:26:47,726
Indogene volontari sarebbero stati modificati
chirurgicamente per infiltrarsi,

367
00:26:47,756 --> 00:26:49,862
raccogliere informazioni e...

368
00:26:49,892 --> 00:26:53,954
se se ne fosse presentata
l'occasione, per uccidere.

369
00:26:54,421 --> 00:26:56,720
Un assassino alieno?

370
00:26:57,127 --> 00:27:01,091
Gordon McClintock,
un eroe astronauta in buona fede,

371
00:27:01,159 --> 00:27:05,517
potrebbe accedere ai piu' alti livelli
di comando umani.

372
00:27:05,547 --> 00:27:12,216
Presidente, Primo Ministro, Segretario della Difesa,
o un sindaco, a quanto pare.

373
00:27:12,246 --> 00:27:14,754
Il sangue argento non sarebbe stato
un problema se scoperto?

374
00:27:14,784 --> 00:27:16,346
Lui e' ovviamente un prototipo.

375
00:27:16,376 --> 00:27:18,710
Non siamo mai riusciti
a perfezionare le cose.

376
00:27:18,778 --> 00:27:21,109
Mi dispiace.
Io non ti credo.

377
00:27:21,139 --> 00:27:24,316
Cioe', guardami.
Sono Gordon McClintock.

378
00:27:24,384 --> 00:27:25,629
Ricordo di essere stato un bambino.

379
00:27:25,659 --> 00:27:28,086
Ricordo di aver pianto una settimana intera
quando e' morto il mio cane, Beckett.

380
00:27:28,154 --> 00:27:31,823
Ricordo di aver versato della soda
addosso ad una sconosciuta in un cinema

381
00:27:31,891 --> 00:27:34,056
e un anno dopo le ho chiesto di sposarmi.

382
00:27:34,086 --> 00:27:38,403
Ti ricordi l'odore del profumo di tua moglie
o il gusto del tuo cibo preferito?

383
00:27:40,383 --> 00:27:44,748
Non credo proprio. La memoria sensoriale
e' la piu' difficile da imprimere.

384
00:27:46,737 --> 00:27:49,167
Quindi stai dicendo
che i miei ricordi sono falsi?

385
00:27:49,197 --> 00:27:53,649
- Che non sono mai accaduti?
- No, sono accaduti. Solo non a te.

386
00:27:53,894 --> 00:27:57,316
Allora... Allora, dove e' il vero me,
il vero umano?

387
00:27:59,244 --> 00:28:02,289
Estrarre i ricordi distrugge
il cervello del soggetto.

388
00:28:09,384 --> 00:28:15,201
Mi... Mi dispiace
per la tua situazione, Gordon.

389
00:28:15,839 --> 00:28:18,004
Perche' ci hai mentito?

390
00:28:19,694 --> 00:28:24,544
Se la Repubblica della Terra potesse provare
che i Votan hanno ucciso eroi spaziali umani,

391
00:28:25,105 --> 00:28:26,679
lo userebbe contro di noi.

392
00:28:27,249 --> 00:28:30,183
Hai dannatamente ragione lo faremo.
Portero' lui con me.

393
00:28:30,250 --> 00:28:32,685
Se 5 minuti fa,
pensavo di aver perso tutto,

394
00:28:32,753 --> 00:28:34,821
ma almeno ero ancora un essere umano,

395
00:28:34,889 --> 00:28:36,790
ora, non so nemmeno cosa sono!

396
00:28:39,126 --> 00:28:40,727
Calmati, Gordon!

397
00:28:48,817 --> 00:28:51,504
No, non fargli del male!
Non fargli del male!

398
00:28:57,111 --> 00:29:01,516
- Amanda, stai bene?
- Si', sto bene.

399
00:29:02,418 --> 00:29:04,818
Datak e' molto arrabbiato con te.

400
00:29:05,401 --> 00:29:08,221
Posso chiederti perche'?

401
00:29:08,656 --> 00:29:10,457
Perche' cosa?

402
00:29:10,796 --> 00:29:12,793
Perche' hai rifiutato mio marito?

403
00:29:13,013 --> 00:29:15,695
- Per te.
- Per me?

404
00:29:15,763 --> 00:29:18,632
So che ti ferisce
quando va a letto con altre donne,

405
00:29:18,699 --> 00:29:20,367
e per quello non posso farci niente,

406
00:29:20,435 --> 00:29:23,321
ma posso fare in modo
che non venga a letto con me.

407
00:29:28,363 --> 00:29:31,279
Tu sei molto dolce...

408
00:29:33,238 --> 00:29:36,584
E molto stupida.

409
00:29:37,292 --> 00:29:38,819
Dicendo di no a Datak,

410
00:29:38,887 --> 00:29:42,556
lo hai fatto arrabbiare
e lo hai reso sospettoso

411
00:29:42,624 --> 00:29:44,024
e per un uomo Castitano,

412
00:29:44,092 --> 00:29:48,629
essere stato tradito
e' una grande vergogna.

413
00:29:48,697 --> 00:29:51,632
So che il tuo matrimonio non va bene.

414
00:29:51,700 --> 00:29:54,636
- Non e' affatto vero...
- Non mentire.

415
00:29:55,238 --> 00:29:59,107
- Ci sono passata anche io.
- Io amo mio marito.

416
00:29:59,175 --> 00:30:04,480
Io odio che ti comanda a bacchetta.
Odio che non sei libera.

417
00:30:06,812 --> 00:30:13,322
Mi sto godendo il tempo
che passiamo insieme... moltissimo.

418
00:30:19,555 --> 00:30:21,063
Anche io.

419
00:30:23,988 --> 00:30:29,907
Se vogliamo continuare a vederci,
devi imparare a controllare il tuo disprezzo.

420
00:30:29,974 --> 00:30:36,378
Devi giocare meglio,
piu' intelligentemente.

421
00:30:42,488 --> 00:30:45,122
<i>- McCawley?
- Signore, abbiamo qualcosa di strano.</i>

422
00:30:45,190 --> 00:30:46,958
<i>C'e' un'apertura sulla riva nord
del "Lago Nothing".</i>

423
00:30:47,025 --> 00:30:49,227
Eh, questo e' strano.

424
00:30:49,453 --> 00:30:51,529
Ecco cosa voglio che tu faccia:

425
00:30:51,793 --> 00:30:55,033
sigilla quel livello
e non parlare con nessuno.

426
00:30:55,461 --> 00:30:57,836
<i>- Arrivo subito.
- Si', signore.</i>

427
00:31:31,066 --> 00:31:33,006
Allora, Comandante,

428
00:31:33,073 --> 00:31:35,082
il conestabile sta perlustrando tutta la citta'

429
00:31:35,112 --> 00:31:36,909
per trovarti.

430
00:31:37,212 --> 00:31:40,846
- Vuoi un po' di compagnia?
- Sta' indietro.

431
00:31:46,994 --> 00:31:48,779
Mi sparerai, si' o no?

432
00:31:50,190 --> 00:31:52,562
Non ho ancora deciso.

433
00:31:53,321 --> 00:31:55,798
Posso sedermi mentre decidi?

434
00:31:55,866 --> 00:31:58,137
Non sono piu' cosi' giovane...

435
00:32:05,210 --> 00:32:08,179
Come hai fatto a trovarmi?

436
00:32:09,247 --> 00:32:12,183
Una guardia ti ha visto.
Mi ha chiamato a casa.

437
00:32:18,418 --> 00:32:22,559
Allora, ti piace la visuale?

438
00:32:22,627 --> 00:32:25,663
Quando me l'hai mostrato,
sembrava valesse la pena di vederlo.

439
00:32:25,731 --> 00:32:29,033
Gia'. Vengo qui continuamente.

440
00:32:34,240 --> 00:32:39,644
Ora che l'hai visto, che farai?

441
00:32:40,727 --> 00:32:43,014
Forse restero' seduto qui per un po',

442
00:32:43,082 --> 00:32:46,755
vedro' se ho abbastanza coraggio
per buttarmi di sotto.

443
00:32:48,406 --> 00:32:51,386
E' un bene mettere alla prova
i propri limiti.

444
00:32:51,416 --> 00:32:53,658
Aiuta un uomo a fare scelte piu' sagge

445
00:32:53,726 --> 00:32:56,994
quando capisce quello che e'
e quello che non e' capace di essere.

446
00:32:57,062 --> 00:33:00,430
Aiuta a crescere.
Aiuta a cambiare.

447
00:33:00,659 --> 00:33:03,800
Io sono un'arma.
Questo non cambiera' mai.

448
00:33:03,868 --> 00:33:06,302
E' quello che sono.

449
00:33:08,906 --> 00:33:11,144
Sai cosa non mi piace degli Indogeni?

450
00:33:11,174 --> 00:33:15,978
Sono senza sentimenti. Tutto e' meccanico.
Loro non cambiano mai.

451
00:33:16,046 --> 00:33:18,481
Gli esseri umani cambiano continuamente.

452
00:33:19,315 --> 00:33:23,320
Tu ti sei infuriato come Jonah,
contro il destino che ti avevano dato.

453
00:33:23,387 --> 00:33:27,290
E' la natura di cio' che e' dentro di te.
Tu sei umano.

454
00:33:30,034 --> 00:33:34,287
Niente ha piu' senso.
E'... e' troppo difficile.

455
00:33:34,317 --> 00:33:39,869
Oh, lo so che e' difficile. Ho perso il mio mondo.
Ho perso mia moglie.

456
00:33:39,937 --> 00:33:43,640
E ho perso un figlio.

457
00:33:46,475 --> 00:33:51,013
- Stai indossando i suoi vestiti.
- Mi dispiace.

458
00:33:52,348 --> 00:33:54,551
Gia'.

459
00:33:56,080 --> 00:34:00,321
La vita mi ha dato una ragione sufficiente
per buttarmi giu' da questa rupe.

460
00:34:00,389 --> 00:34:06,995
- Perche' non lo hai fatto?
- Perche' io non sono un vigliacco.

461
00:34:07,062 --> 00:34:12,166
Perche' amo talmente tanto la vita
da cogliere ogni momento, buono o cattivo,

462
00:34:12,234 --> 00:34:17,538
fino a quando il mio Dio
non riterra' opportuno togliermi tutto.

463
00:34:17,606 --> 00:34:20,208
Ma ancora,

464
00:34:20,275 --> 00:34:23,845
se qualcuno dovesse offrirmi
una seconda possibilita',

465
00:34:23,912 --> 00:34:26,980
la coglierei al volo

466
00:34:27,958 --> 00:34:31,753
a prescindere da chi me l'abbia offerta.

467
00:34:31,820 --> 00:34:37,358
Se mantenessi
la mia vita, i miei ricordi,

468
00:34:37,426 --> 00:34:39,293
sarei ancora me stesso.

469
00:34:49,900 --> 00:34:54,610
Pensi che lei
mi vorrebbe ancora, cosi',

470
00:34:54,678 --> 00:34:56,712
dopo 30 anni?

471
00:34:56,780 --> 00:35:01,307
Se lei ti amava, ti avrebbe
tenuto in ogni modo possibile.

472
00:35:01,337 --> 00:35:07,690
- E se io non fossi forte come te?
- Allora buttati.

473
00:35:16,462 --> 00:35:19,002
Grazie per averci provato.

474
00:35:26,444 --> 00:35:32,215
- Restituiscila a Nolan da parte mia.
- Si'.

475
00:35:52,420 --> 00:35:55,103
Hai sentito di Gordon, vero?

476
00:35:56,740 --> 00:35:59,708
Quel tizio e' sopravvissuto
ad un disastro spaziale oltre 30 anni fa,

477
00:35:59,776 --> 00:36:02,745
solo per buttarsi da una scogliera terraformata.

478
00:36:03,320 --> 00:36:04,681
E' assurdo.

479
00:36:05,378 --> 00:36:09,904
La parte Votan di lui era morta.
La parte umana era una menzogna.

480
00:36:09,934 --> 00:36:11,144
Non stava bene in nessun posto.

481
00:36:11,174 --> 00:36:15,925
Era un'arma carica
pronta ad esplodere.

482
00:36:15,993 --> 00:36:19,863
Non posso fare a meno di fantasticare
che Gordon McClintock

483
00:36:19,931 --> 00:36:22,432
stia bussando ad una porta,
da qualche parte,

484
00:36:22,500 --> 00:36:25,335
facendo mancare la terra sotto ai piedi
ad una piccola vecchietta.

485
00:36:25,403 --> 00:36:27,570
Sei follemente romantica.

486
00:36:29,673 --> 00:36:32,508
Non e' poi cosi' romantico.

487
00:36:33,883 --> 00:36:36,411
Rifiuto la tua offerta.

488
00:36:36,479 --> 00:36:39,482
Il mio posto e' qui.

489
00:36:41,207 --> 00:36:42,719
Va bene.

490
00:36:44,670 --> 00:36:49,356
- Parliamo chiaro.
- Non l'abbiamo gia' fatto?

491
00:36:49,651 --> 00:36:53,066
- La Repubblica della Terra vuole Defiance.
- Non scherzare.

492
00:36:53,096 --> 00:36:54,805
Vogliono mettere le mani
sulla nostra gulanite.

493
00:36:54,835 --> 00:36:56,682
Da' energia a quasi tutto,
di questi tempi

494
00:36:56,712 --> 00:36:58,666
e questa citta' e' su un filone.

495
00:36:58,734 --> 00:37:01,570
Recentemente e' diventata una
priorita' assoluta per l'organizzazione.

496
00:37:01,637 --> 00:37:04,173
Questa donna si occupa dell'incarico.
La conosci?

497
00:37:06,443 --> 00:37:09,703
Olfin Tennety, disonesta
ambasciatrice dell'E-Rep.

498
00:37:09,733 --> 00:37:13,188
Ha cercato di rapinare
la citta' e mi ha ricattata.

499
00:37:13,218 --> 00:37:16,671
Ha convinto il suo capo che sei tu il problema

500
00:37:16,701 --> 00:37:19,322
e che avendo un sindaco piu' flessibile,

501
00:37:19,390 --> 00:37:23,309
Defiance accoglierebbe la
Repubblica della Terra a braccia aperte.

502
00:37:23,339 --> 00:37:25,192
Non e' vero.

503
00:37:25,222 --> 00:37:28,757
Non hanno modo di scoprirlo
fino a quando non ti rimuoveranno.

504
00:37:28,787 --> 00:37:33,036
- Con "rimuoveranno" intendi...
- A qualunque costo.

505
00:37:35,806 --> 00:37:39,108
Se lascerai Defiance,
non sarai piu' una minaccia.

506
00:37:39,176 --> 00:37:40,556
Io sono importante a New York.

507
00:37:40,582 --> 00:37:42,370
A New York, potrei proteggerti.

508
00:37:45,438 --> 00:37:48,819
Non ho bisogno della tua protezione.

509
00:37:49,435 --> 00:37:52,865
Come fai... a non capire

510
00:37:52,895 --> 00:37:54,694
che non e' stato facile per me, venire qui,

511
00:37:54,724 --> 00:37:55,993
dopo tutto quello che e' successo?

512
00:37:56,060 --> 00:37:58,283
Non ti ho chiesto io di venire.

513
00:37:58,313 --> 00:38:01,590
Non ti ho chiesto di entrare
a far parte nella mia vita.

514
00:38:01,620 --> 00:38:06,369
Giusto, perche' tu
non hai bisogno di nessuno.

515
00:38:06,437 --> 00:38:07,904
Queste connessioni umane,
ti rallentano solo.

516
00:38:07,972 --> 00:38:11,007
- Ti rendono debole.
- Dai. Non dire cosi'.

517
00:38:11,074 --> 00:38:12,542
Se solo ti fossi fidata di me.

518
00:38:12,609 --> 00:38:15,245
Se solo tu mi avessi parlato prima,
saremmo ancora insieme.

519
00:38:15,313 --> 00:38:19,248
Se avessi avuto un po' di fiducia,
saremmo una famiglia.

520
00:38:25,459 --> 00:38:29,159
Ricorda: la Repubblica della Terra
prende quello che vuole

521
00:38:29,227 --> 00:38:33,463
e non le importa
se fa del male a qualcuno.

522
00:38:35,399 --> 00:38:39,235
Ti saresti adattata bene.

523
00:38:54,923 --> 00:38:58,384
- Hai visite.
- Nolan.

524
00:38:58,414 --> 00:39:01,718
Ho sentito che hai qualcosa per me.

525
00:39:03,847 --> 00:39:07,029
Mi ha detto di restituirti questa.

526
00:39:07,059 --> 00:39:08,715
Dignitoso da parte sua.

527
00:39:08,783 --> 00:39:13,887
Beh, si', era un ragazzo dignitoso.

528
00:39:15,684 --> 00:39:20,227
Stavo pensando che potremmo mandare
qualcuno giu' in miniera

529
00:39:20,294 --> 00:39:23,216
per cercare di recuperare il corpo,
dargli una degna sepoltura.

530
00:39:23,246 --> 00:39:24,865
Il lago e' troppo profondo.

531
00:39:24,933 --> 00:39:26,867
Il corpo deve essersi aggrovigliato
con qualcosa laggiu',

532
00:39:26,934 --> 00:39:30,604
dato che non e' tornato a galla.

533
00:39:30,671 --> 00:39:33,106
Beh, questo farebbe di te
l'ultima persona che l'ha visto vivo

534
00:39:33,174 --> 00:39:36,150
e l'unica persona che potrebbe
confermare la sua morte.

535
00:39:36,180 --> 00:39:39,118
Proprio cosi'.

536
00:39:44,905 --> 00:39:46,754
A Gordon McClintock...

537
00:39:47,856 --> 00:39:49,357
Ovunque egli sia.

538
00:41:38,771 --> 00:41:41,803
- Cerchi un cerotto?
- Cerco la verita'.

539
00:41:41,871 --> 00:41:45,373
Voglio sapere che cosa facevate
durante le Guerre Pallide... ogni cosa.

540
00:41:45,441 --> 00:41:49,095
Era una guerra.
Tentavamo di vincerla.

541
00:41:49,125 --> 00:41:50,579
Dovresti saperlo.

542
00:41:50,646 --> 00:41:52,381
Hai massacrato abbastanza persone
tra la mia gente.

543
00:41:52,449 --> 00:41:54,965
Potrei sempre ucciderne una in piu'.

544
00:41:54,995 --> 00:41:58,521
Tu c'eri dentro fino al collo nel programma
che ha creato Gordon McClintock.

545
00:41:58,588 --> 00:42:00,022
Devo sapere fino
a che punto siete arrivati

546
00:42:00,090 --> 00:42:03,225
e se c'e' qualcos'altro la' fuori
di cui dobbiamo preoccuparci.

547
00:42:03,293 --> 00:42:06,996
- Mi scusi.
- L'astronauta non e' qui.

548
00:42:07,063 --> 00:42:12,267
- Stiamo parlando di una cosa importante.
- Mi serve davvero un dottore.

549
00:42:12,335 --> 00:42:15,871
Dovremo rimandare questa conversazione.

550
00:42:19,485 --> 00:42:21,743
Sembra che abbia
una febbre emorragica virale.

551
00:42:21,811 --> 00:42:24,846
Mettetevi i guanti e le mascherine!

552
00:42:25,662 --> 00:42:27,428
Abbiamo noi stessi una piaga.

553
00:42:27,458 --> 00:42:34,556
<i>A&D italian subtitles
www.facebook.com/AD.italiansubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

