﻿1
00:00:02,760 --> 00:00:04,421
PRIGIONE DI STATO

2
00:00:31,005 --> 00:00:32,457
Ma che diavolo...?

3
00:00:34,116 --> 00:00:35,261
Ehi, bello...

4
00:00:35,462 --> 00:00:36,983
sta nevicando?

5
00:00:42,955 --> 00:00:44,286
Fate scattare l'allarme!

6
00:00:44,413 --> 00:00:45,734
Via dal cortile!

7
00:00:45,815 --> 00:00:48,010
Portate tutti dentro, subito!

8
00:01:10,941 --> 00:01:14,391
Questa è un'evasione davvero originale.

9
00:01:14,404 --> 00:01:16,568
Un manufatto può causare
dislocamento della crosta o...

10
00:01:16,569 --> 00:01:18,459
non lo so... vulcani spontanei?

11
00:01:18,460 --> 00:01:19,373
<i>Certo.</i>

12
00:01:19,374 --> 00:01:22,376
Ecco perché odio i vulcani.
Si lasciano dietro emozioni intense.

13
00:01:22,377 --> 00:01:23,765
Oh, per questo odi i vulcani.

14
00:01:23,766 --> 00:01:27,384
<i>Pete pensa che sia stato il mostro gigante
di lava, scappato dal centro della Terra.</i>

15
00:01:27,385 --> 00:01:29,306
Lo pensa o lo spera?

16
00:01:29,420 --> 00:01:31,495
Mandatemi un campione da analizzare.

17
00:01:32,047 --> 00:01:34,487
Farò una ricerca nel database
con quello che...

18
00:01:34,488 --> 00:01:36,402
- <i>avete trovato finora</i>.
- Va bene.

19
00:01:40,513 --> 00:01:41,667
Dannazione!

20
00:01:41,769 --> 00:01:44,919
Artie, quegli scaffali sono ancora instabili
dopo i terremoti di settimana scorsa?

21
00:01:44,920 --> 00:01:46,371
Già, ed è irritante.

22
00:01:46,372 --> 00:01:49,191
E stai cercando di ripararli
con una lampadina nera?

23
00:01:49,192 --> 00:01:51,407
<i>Cosa? No, no. E' la lampada
a ultravioletti di Jerry Garcia.</i>

24
00:01:51,408 --> 00:01:52,748
<i>E' per la festa di compleanno di Claudia.</i>

25
00:01:52,749 --> 00:01:55,529
Intensifica le immagini
su ogni opera d'arte che illumina.

26
00:01:55,530 --> 00:01:57,852
<i>Ah, stai ancora organizzando la festa.</i>

27
00:01:57,853 --> 00:01:58,908
Sì.

28
00:01:59,098 --> 00:02:02,041
E la tua opinione sull'evento
ancora non è richiesta.

29
00:02:02,042 --> 00:02:05,017
Non lo so.
I 21 anni sono un grande passo, Artie.

30
00:02:05,018 --> 00:02:06,551
E'... è un compleanno importante.

31
00:02:06,552 --> 00:02:09,587
Fidati, conosco Claudia
e ho organizzato la festa perfetta.

32
00:02:09,706 --> 00:02:11,070
E' di questo che mi preoccupo.

33
00:02:11,071 --> 00:02:13,590
Si dà il caso che abbia organizzato
una sorpresa magnifica.

34
00:02:13,591 --> 00:02:15,338
Ti prego, dimmi che non è un clown.

35
00:02:15,339 --> 00:02:18,958
<i>Sai che c'è? Risolvete il caso e basta.</i>

36
00:02:18,987 --> 00:02:22,083
Tornate in tempo per la festa
e vi chiamo se scopro qualcosa.

37
00:02:23,948 --> 00:02:25,057
D'accordo.

38
00:02:25,565 --> 00:02:26,570
Solo...

39
00:02:46,569 --> 00:02:48,715
Warehouse 13 - 4x16
Runaway

40
00:02:48,716 --> 00:02:52,639
Traduzione: Jules, AaronnMb, Arden,
keypax95, AleHachi, L'Audia

41
00:02:52,640 --> 00:02:54,376
Check sync: Amandamap

42
00:02:54,377 --> 00:02:56,700
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it

43
00:02:57,991 --> 00:02:59,906
Allora, c'è uno sceriffo federale.

44
00:03:00,000 --> 00:03:02,441
- Fantastico.
- Sono sicuro che starà dicendo ai suoi di...

45
00:03:02,460 --> 00:03:03,937
controllare ogni pompa di benzina,

46
00:03:04,026 --> 00:03:07,206
appartamento, magazzino, gabinetto, canile.

47
00:03:07,207 --> 00:03:08,642
Ha dimenticato i pollai.

48
00:03:08,827 --> 00:03:11,861
- Ah, giusto, sceriffo!
- Guardo "The Missing" una volta l'anno.

49
00:03:12,468 --> 00:03:13,770
Mykes, questo è...

50
00:03:13,961 --> 00:03:15,598
Liam Napier, sceriffo federale.

51
00:03:15,599 --> 00:03:17,291
Myka Bering, servizi segreti.

52
00:03:17,292 --> 00:03:19,607
Il direttore dice che
i detenuti del giardino ci sono tutti.

53
00:03:19,608 --> 00:03:20,608
Davvero?

54
00:03:21,658 --> 00:03:22,740
Ehi.

55
00:03:23,236 --> 00:03:24,836
Lui... lui è con noi. E'...

56
00:03:24,837 --> 00:03:26,667
- Jersey.
- "Jersey"?

57
00:03:27,092 --> 00:03:28,123
Sceriffo.

58
00:03:29,568 --> 00:03:31,708
Cavolo, amico. Ne è passato di tempo.

59
00:03:32,908 --> 00:03:34,578
Beh, cosa ci fa qui l'ATF?

60
00:03:34,919 --> 00:03:37,914
Lavoriamo con i servizi segreti
per rintracciare un dispositivo incendiario.

61
00:03:37,957 --> 00:03:40,144
Che diavolo di dispositivo
crea lava liquefatta?

62
00:03:40,145 --> 00:03:42,175
E' quello che dobbiamo scoprire. Ascolta...

63
00:03:42,176 --> 00:03:44,153
è tutto sotto controllo.
Sarai di certo impegnato,

64
00:03:44,154 --> 00:03:46,013
ti chiamiamo se si scopre
che manca un prigioniero.

65
00:03:46,014 --> 00:03:47,541
Aspetta un attimo.

66
00:03:47,688 --> 00:03:50,607
Il direttore ha detto che non manca
nessuno di quelli che erano qui,

67
00:03:50,608 --> 00:03:52,306
ma che mi dite dell'edificio principale?

68
00:03:52,307 --> 00:03:53,301
Ancora non lo sappiamo.

69
00:03:53,302 --> 00:03:56,846
Serviva tutto l'aiuto possibile,
quindi hanno chiuso l'edificio principale.

70
00:03:56,847 --> 00:03:58,172
Stanno ancora contando.

71
00:03:58,186 --> 00:04:00,023
Quindi l'attenzione era tutta rivolta qui.

72
00:04:00,024 --> 00:04:02,503
E mentre tutti guardavano
la porta principale...

73
00:04:03,141 --> 00:04:06,992
Sarebbe stato molto più facile
per qualcuno sgattaiolare dal retro.

74
00:04:06,993 --> 00:04:10,582
Forse questa non è la vera evasione.

75
00:04:10,583 --> 00:04:12,047
Era un diversivo.

76
00:04:12,127 --> 00:04:14,435
Ordino una perlustrazione
e faccio contare i detenuti,

77
00:04:14,436 --> 00:04:16,374
e li mando anche nei pollai, se necessario.

78
00:04:17,648 --> 00:04:19,380
Adoro quel tipo.

79
00:04:21,234 --> 00:04:22,396
Già.

80
00:04:24,833 --> 00:04:26,012
Okay.

81
00:04:37,347 --> 00:04:38,389
Sì!

82
00:04:39,702 --> 00:04:41,155
E' fantastico.

83
00:04:41,156 --> 00:04:42,406
Okay.

84
00:04:44,128 --> 00:04:45,546
- Che fai?
- Cosa? Niente!

85
00:04:45,547 --> 00:04:47,190
Non avevi una lezione di chitarra?

86
00:04:47,191 --> 00:04:49,063
Era tipo un'ora fa.

87
00:04:49,064 --> 00:04:50,877
Ti sarai distratto
perché eri troppo impegnato

88
00:04:50,878 --> 00:04:53,301
a trasformare il solarium
nelle pompe funebri per tonti.

89
00:04:53,302 --> 00:04:56,382
Cosa? Oh, no, non c'è niente.
Non sto facendo nulla qui.

90
00:04:56,496 --> 00:05:00,814
Il problema di nascondere cose dietro
a porte in vetro, è che si vede attraverso.

91
00:05:01,770 --> 00:05:03,097
E va bene.

92
00:05:03,802 --> 00:05:05,710
- E' per la tua festa. Non c'è di che.
- Cosa?

93
00:05:05,722 --> 00:05:09,293
Sì, e ho... tutte
le migliori rock band su vinile.

94
00:05:09,294 --> 00:05:12,832
Una delle poche vecchie tecnologie
che la tua generazione rispetta davvero.

95
00:05:12,833 --> 00:05:16,223
In più, ho un ospite a sorpresa
molto molto speciale.

96
00:05:16,224 --> 00:05:17,518
Dimmi che non è un clown.

97
00:05:17,519 --> 00:05:18,999
Chiariamo una cosa.

98
00:05:19,000 --> 00:05:23,851
I clown hanno avuto una funzione psicologica
e socio religiosa molto importante

99
00:05:23,852 --> 00:05:27,676
- nella società, sin dal 2400 avanti Cristo.
- Artie, Artie, Artie...

100
00:05:28,803 --> 00:05:31,153
Grazie per tutto questo.

101
00:05:31,154 --> 00:05:33,447
- Oh, andiamo.
- Davvero, è...

102
00:05:33,916 --> 00:05:36,247
sono già d'accordo con Steve
per andare a bere una birra.

103
00:05:36,248 --> 00:05:37,390
No, non puoi andare in un bar.

104
00:05:37,391 --> 00:05:40,152
Secondo lo stato del Sud Dakota,
da mezzanotte, posso.

105
00:05:40,153 --> 00:05:42,792
No, no, no. Non è quello.
Solo... non puoi restare a casa?

106
00:05:43,882 --> 00:05:47,096
Artie, quando mi hai conosciuta,
ero una bambina.

107
00:05:47,162 --> 00:05:48,363
Ora sono un'adulta.

108
00:05:48,764 --> 00:05:52,367
Sai, l'età non ha nulla a che vedere
con la maturità. Guarda Pete.

109
00:05:52,968 --> 00:05:54,848
- Okay. Fai sempre così.
- Senti...

110
00:05:54,849 --> 00:05:56,735
- Non sono un vecchio incapace!
- Non sono più una bambina.

111
00:05:56,736 --> 00:05:59,320
Quante volte ho già salvato il mondo?

112
00:05:59,321 --> 00:06:01,207
Va bene, sai che ti dico? Basta!

113
00:06:01,332 --> 00:06:03,022
Senti, se dobbiamo discutere,

114
00:06:03,023 --> 00:06:07,716
almeno spegni la musica,
così possiamo parlare con calma.

115
00:06:07,717 --> 00:06:08,895
Che musica?

116
00:06:09,272 --> 00:06:12,644
Solo perché è la prima di Beethoven,
non vuol dire che non sia musica.

117
00:06:12,645 --> 00:06:14,513
E gli adulti ascoltano la musica classica.

118
00:06:14,514 --> 00:06:15,718
Artie...

119
00:06:16,719 --> 00:06:17,893
non c'è musica.

120
00:06:26,056 --> 00:06:27,466
Ecco, vedi, questo non va bene.

121
00:06:33,475 --> 00:06:34,886
L'orologio di Beethoven.

122
00:06:37,302 --> 00:06:39,380
Questa sembra decisamente una via di fuga...

123
00:06:39,416 --> 00:06:41,579
probabilmente causata da un manufatto.

124
00:06:41,580 --> 00:06:44,985
Mentre tutti erano impegnati nel cortile,
due detenuti sono scomparsi.

125
00:06:46,150 --> 00:06:50,116
Jonesy, emetti un mandato di cattura
su due evasi: Joe Barton e Rick Davis.

126
00:06:50,117 --> 00:06:53,114
Pattugliate le strade, e occhio al terreno.
Se è arancione e si muove, avvisatemi.

127
00:06:53,115 --> 00:06:55,792
- <i>Ricevuto, sceriffo.</i>
- Questo varco è stato aperto dall'esterno,

128
00:06:55,804 --> 00:06:57,452
proprio come quello nel cortile.

129
00:06:58,175 --> 00:06:59,342
E questa?

130
00:06:59,364 --> 00:07:01,053
Questa è cenere vulcanica.

131
00:07:01,063 --> 00:07:02,792
Bene, sembra proprio che...

132
00:07:02,883 --> 00:07:06,145
Barton e Davis abbiano un uomo all'esterno...

133
00:07:06,594 --> 00:07:08,425
un uomo con un manufatto.

134
00:07:22,725 --> 00:07:25,207
Cavolo, aspettavo da tanto questo momento.

135
00:07:26,147 --> 00:07:28,204
- Questo non è Griff.
- No, è Barton.

136
00:07:28,205 --> 00:07:30,830
Ci assicurerà di avere i soldi
per permetterci quel viaggio.

137
00:07:30,831 --> 00:07:32,025
Dov'è quella cosa?

138
00:07:35,403 --> 00:07:37,492
Quindi è questa la bottiglia magica?

139
00:07:38,775 --> 00:07:39,794
Non aprirla.

140
00:07:39,795 --> 00:07:42,865
Quella roba ha sciolto le mura della prigione
come se fossero burro.

141
00:07:43,905 --> 00:07:46,019
Immagina cosa potrebbe fare
al caveau di una banca...

142
00:07:46,193 --> 00:07:48,057
o a chiunque proverà a fermarci.

143
00:07:52,396 --> 00:07:56,880
Davis è uno dei Turchi Della Terza Strada.
Una gang immischiata in rapine e spaccio.

144
00:07:57,334 --> 00:08:01,177
Nel suo blocco, c'è un altro dei Turchi.
Il rispettabile signor... Adam Griff.

145
00:08:01,178 --> 00:08:05,224
Il loro ultimo piano li ha portati qui,
nel nostro bel centro benessere di montagna.

146
00:08:05,225 --> 00:08:07,099
- E Joe Barton?
- Un altro brutto ceffo.

147
00:08:07,141 --> 00:08:08,989
Rapina, aggressione, tentato omicidio.

148
00:08:09,014 --> 00:08:11,904
Ex membro dei Turchi. Dopo un bel litigio,
hanno preso strade diverse.

149
00:08:11,905 --> 00:08:17,107
Quindi Davis è scappato con un disertore,
e non con l'altro membro dei Turchi, Griff.

150
00:08:17,133 --> 00:08:20,265
- Qualcosa non torna.
- Oppure Barton stava provando a rientrare.

151
00:08:20,266 --> 00:08:23,602
Ho fatto prelevare il signor Griff.
Dovrebbe essere già qui.

152
00:08:26,693 --> 00:08:29,772
Qualcuno dovrebbe
tenere d'occhio lo sceriffo.

153
00:08:29,773 --> 00:08:31,163
Pete... Pete...

154
00:08:31,164 --> 00:08:32,655
dovrebbe restare con lui.

155
00:08:32,743 --> 00:08:34,096
Amico, ma che hai?

156
00:08:34,097 --> 00:08:37,594
- Hai qualcosa contro quel tizio?
- No! No, no, no, no. E' solo che...

157
00:08:37,884 --> 00:08:40,592
sai... e poi, sai... non è che abbiamo...

158
00:08:41,805 --> 00:08:44,541
- Oh, mio Dio. Stavate insieme?
- Davvero?

159
00:08:45,437 --> 00:08:46,631
Davvero!

160
00:08:47,069 --> 00:08:48,083
Sì, è così.

161
00:08:48,084 --> 00:08:50,754
- Non credo sia importante.
- Amico, perché non ce l'hai detto?

162
00:08:50,755 --> 00:08:54,418
Perché ritrovarmi in un caso, col ragazzo
che mi ha mollato non è proprio il mio sogno.

163
00:08:54,814 --> 00:08:56,802
Anzi, credo che fosse proprio il mio incubo.

164
00:08:56,803 --> 00:09:01,030
Okay, ferma un attimo. Ti ha mollato lui?
Perché mai uno dovrebbe farlo? Guardati.

165
00:09:01,031 --> 00:09:06,153
Bell'aspetto, cervello, buon gusto,
grande conoscenza di armi e roba che esplode.

166
00:09:06,154 --> 00:09:09,168
- Come si fa a non amarti?
- Vuoi che lo odiamo? Possiamo farlo.

167
00:09:09,189 --> 00:09:11,174
No, no, no, no. Sentite, sentite. Liam...

168
00:09:11,314 --> 00:09:15,178
non è una cattiva persona. Quello
che è successo tra noi, non è colpa sua. E...

169
00:09:16,705 --> 00:09:19,944
e preferirei parlarne
in qualsiasi altro momento che non sia ora.

170
00:09:20,113 --> 00:09:22,028
Forse ne parleremo quando sarò morto.

171
00:09:23,004 --> 00:09:24,004
Okay.

172
00:09:24,329 --> 00:09:25,464
D'accordo?

173
00:09:25,465 --> 00:09:27,831
Va bene, starò io con Liam.

174
00:09:27,832 --> 00:09:30,462
Okay, noi andiamo a rovistare
nelle celle di Barton e Davis,

175
00:09:30,463 --> 00:09:32,422
lontani da quel signor Bellimbusto.

176
00:09:32,423 --> 00:09:35,121
- Non è così bello.
- E' bello, okay?

177
00:09:35,122 --> 00:09:36,357
E' come me.

178
00:09:36,983 --> 00:09:40,445
- Sapevo di essere il tuo tipo.
- Potrebbe andare peggio?

179
00:09:41,270 --> 00:09:43,674
ATF e servizi segreti
sono una strana squadra.

180
00:09:43,675 --> 00:09:45,072
Lavori da molto con Steve?

181
00:09:45,073 --> 00:09:47,633
Ho capito che cerchi informazioni su Steve...

182
00:09:47,634 --> 00:09:49,746
Mi hai beccato. Sono un impiccione.

183
00:09:49,747 --> 00:09:53,229
Vorrei sapere come sta. Non lo vedo da tanto.
Non è che ci sentiamo tutte le sere su Skype.

184
00:09:53,230 --> 00:09:55,529
Dovevi pensarci prima di mollarlo.

185
00:09:55,978 --> 00:09:57,931
Giusto. L'ho mollato io.

186
00:09:57,932 --> 00:09:59,096
Colpa mia.

187
00:09:59,097 --> 00:10:01,818
E' stato un errore grave... gravissimo...

188
00:10:01,914 --> 00:10:05,195
da parte tua. Per Steve è stata
una salvezza. Esce spesso, sai.

189
00:10:05,196 --> 00:10:07,620
Ha un sacco, un sacco,
un sacco di appuntamenti.

190
00:10:07,621 --> 00:10:10,320
Lo chiamiamo "Steve il Festaiolo".

191
00:10:10,432 --> 00:10:12,122
Steve Jinks, giusto?

192
00:10:12,404 --> 00:10:14,701
Forse non lo conoscevi poi così bene.

193
00:10:15,073 --> 00:10:16,246
A quanto pare, no.

194
00:10:16,327 --> 00:10:20,657
Eppure mi ha detto di un ragazzo. Conosci
il nome di quello che vede da una settimana?

195
00:10:20,906 --> 00:10:23,677
Andiamo, devi sapere come si chiama.
Steve me l'ha appena detto.

196
00:10:26,757 --> 00:10:27,971
Va bene.

197
00:10:29,132 --> 00:10:31,746
Mi fa piacere che abbia degli amici
dalla sua parte, in verità.

198
00:10:34,113 --> 00:10:35,891
Sicuri di avere tempo da perdere così?

199
00:10:36,104 --> 00:10:39,126
- Ho sentito che avete due galeotti in fuga.
- Fa' il bravo, Griff.

200
00:10:39,164 --> 00:10:41,509
I servizi segreti
vogliono farti qualche domanda.

201
00:10:41,821 --> 00:10:42,903
Allora...

202
00:10:43,458 --> 00:10:46,438
Barton abbandona la tua gang,
e Davis evade comunque con lui.

203
00:10:48,235 --> 00:10:49,235
Perché?

204
00:10:49,265 --> 00:10:51,313
Non ne ho idea. Ora posso andare?

205
00:10:51,314 --> 00:10:53,345
Sembra che tutti vadano d'amore e d'accordo.

206
00:10:53,410 --> 00:10:55,693
I Turchi hanno imparato
a perdonare e dimenticare?

207
00:10:55,694 --> 00:10:58,185
Sì, proprio così.
Barton sarebbe morto, se non avesse...

208
00:10:58,268 --> 00:11:00,452
Se non avesse qualcosa che tu vuoi?

209
00:11:00,483 --> 00:11:01,713
Un'informazione?

210
00:11:02,122 --> 00:11:03,122
No.

211
00:11:03,247 --> 00:11:04,525
L'avresti già ucciso.

212
00:11:04,852 --> 00:11:05,852
Soldi.

213
00:11:06,124 --> 00:11:09,426
Ha una parte del vostro bottino,
e lo stai supplicando per riaverla.

214
00:11:09,522 --> 00:11:10,530
Ehi.

215
00:11:10,786 --> 00:11:13,316
Nessuno... può rubare i nostri soldi.

216
00:11:13,317 --> 00:11:14,919
Quindi si tratta di soldi.

217
00:11:15,619 --> 00:11:17,347
Ma non sono i vostri...

218
00:11:17,794 --> 00:11:18,834
soldi.

219
00:11:19,173 --> 00:11:23,434
Perciò Barton sta provando
a ricomprarsi un posto nella gang,

220
00:11:23,435 --> 00:11:25,489
con la refurtiva che ha rubato lui stesso.

221
00:11:25,514 --> 00:11:27,545
Mostrerà a Davis dove si trova.

222
00:11:28,157 --> 00:11:31,678
Davis doveva portare te... vero?

223
00:11:31,679 --> 00:11:35,369
Ma sei stato scaricato all'ultimo minuto
per il malloppo di Barton.

224
00:11:35,457 --> 00:11:37,372
Io non sono obbligato a dirvi niente.

225
00:11:38,053 --> 00:11:41,365
Magari... dovremmo chiedere
a qualcun altro dei Turchi in prigione.

226
00:11:41,366 --> 00:11:45,116
Ottima idea. Potremmo... dire loro
tutto quello che ci ha detto Griff,

227
00:11:45,139 --> 00:11:47,764
- e il resto lo capiranno da soli.
- Non vi ho detto niente!

228
00:11:47,765 --> 00:11:50,517
Gli interesserà molto sapere
quanto Griff ci ha aiutato.

229
00:11:50,518 --> 00:11:53,626
- Non vi ho aiutati. Avete fatto da soli.
- Credo che dimenticherò di dirlo.

230
00:11:53,627 --> 00:11:55,800
- Sono molto distratta.
- Ma davvero?

231
00:11:56,206 --> 00:11:57,921
Beh, poi dirò loro la verità.

232
00:11:58,312 --> 00:11:59,959
Sei stato qui a parlare con noi.

233
00:12:00,007 --> 00:12:01,556
A chi pensi che crederanno?

234
00:12:01,903 --> 00:12:02,927
Ascolta.

235
00:12:03,753 --> 00:12:07,083
Dicci soltanto dove stanno andando
Barton e Davis.

236
00:12:07,111 --> 00:12:10,119
E noi faremo finta che
questa conversazione non ci sia mai stata.

237
00:12:12,441 --> 00:12:13,611
Quindi...

238
00:12:13,753 --> 00:12:17,136
questa storia di Liam...
deve essere una rottura, eh?

239
00:12:18,456 --> 00:12:21,991
Già... ricordo quando
io e Amanda ci siamo lasciati.

240
00:12:22,284 --> 00:12:23,536
E' stato...

241
00:12:23,724 --> 00:12:26,308
è stata dura, amico... sai?

242
00:12:27,084 --> 00:12:30,188
Quello che voglio dire è che ti capisco...

243
00:12:30,255 --> 00:12:35,199
Certo, io e Amanda abbiamo avuto l'occasione
di mettere le cose a posto, e ora abbiamo...

244
00:12:35,400 --> 00:12:36,696
una nuova...

245
00:12:37,331 --> 00:12:39,934
relazione leggermente più strana.

246
00:12:40,268 --> 00:12:43,257
Forse è la tua occasione per rimediare.

247
00:12:43,258 --> 00:12:45,171
Ne vuoi parlare sul serio?

248
00:12:45,906 --> 00:12:46,974
Lo so.

249
00:12:47,007 --> 00:12:48,676
Non è da me, vero?

250
00:12:48,915 --> 00:12:52,509
Beh, sono entrato in contatto
con il mio lato sensibile.

251
00:12:53,681 --> 00:12:55,150
Toc toc, Steve.

252
00:12:55,983 --> 00:12:57,220
Sono a casa.

253
00:12:59,453 --> 00:13:02,390
Il fatto è che pensavo che Liam fosse...

254
00:13:02,695 --> 00:13:03,893
insomma...

255
00:13:04,594 --> 00:13:05,594
quello giusto.

256
00:13:05,826 --> 00:13:08,027
Ci sono passato, amico mio. Ci sono passato.

257
00:13:08,028 --> 00:13:09,464
Poi ha iniziato a mentire.

258
00:13:09,465 --> 00:13:12,565
Certo. Beh, non sei proprio il tipo
a cui si possa mentire.

259
00:13:13,434 --> 00:13:15,002
Cavolo, devo sempre guardare altrove,

260
00:13:15,003 --> 00:13:18,003
quando mi chiedi una gomma
e me ne sono rimaste solo tre.

261
00:13:21,186 --> 00:13:22,276
Jinksetto?

262
00:13:27,415 --> 00:13:29,749
- Che stai facendo?
- Cerco un tunnel.

263
00:13:29,884 --> 00:13:32,486
- Non hai mai visto "Le ali della libertà"?
- Già.

264
00:13:36,590 --> 00:13:38,559
Ehi, ehi, guarda qui.

265
00:13:38,648 --> 00:13:41,960
"Tesoro, non vedo l'ora di vederti,
così potremo stare insieme per sempre."

266
00:13:41,996 --> 00:13:43,865
Davis aveva una ragazza...

267
00:13:43,966 --> 00:13:46,366
Anna. Potrebbe essere lei il complice.

268
00:13:46,367 --> 00:13:47,568
E' possibile.

269
00:13:48,202 --> 00:13:49,471
Senti questa.

270
00:13:49,472 --> 00:13:50,472
"Tesoro mio...

271
00:13:50,473 --> 00:13:54,673
"l'oriente ti vede sorgere
oltre le mura attorno al mio cuore.

272
00:13:56,043 --> 00:13:57,178
"Circondato...

273
00:13:57,179 --> 00:14:01,809
"riposi nel deposito a mezzogiorno,
lontano dalla luna di mezzanotte.

274
00:14:01,810 --> 00:14:04,828
"E' un triste lunedì. E mi sveglio con te."

275
00:14:06,219 --> 00:14:09,050
Vedi, Steve, la poesia fa schifo
perché non ha senso.

276
00:14:09,051 --> 00:14:10,990
No, no, no, no, lei...

277
00:14:10,991 --> 00:14:12,659
cercava di nascondere qualcosa.

278
00:14:12,741 --> 00:14:14,328
Quindi? Pensi sia un codice?

279
00:14:14,329 --> 00:14:16,429
Sì, e dobbiamo scoprirlo.

280
00:14:16,697 --> 00:14:20,016
Trasposizione. Ci si sposta da una lettera
dell'alfabeto alla successiva.

281
00:14:20,017 --> 00:14:23,471
"M-p-s-l-f-o-u-f."

282
00:14:24,080 --> 00:14:25,539
Sembra la lingua klingon.

283
00:14:25,673 --> 00:14:27,074
- No.
- No?

284
00:14:27,075 --> 00:14:28,375
- No.
- Senti...

285
00:14:28,376 --> 00:14:31,178
non lo so. Che facciamo,
riordiniamo le frasi?

286
00:14:31,211 --> 00:14:35,011
"Si vede circondato attorno all'oriente"?

287
00:14:35,677 --> 00:14:38,584
Frena, frena, fermo.
Azione irregolare. Guarda qui!

288
00:14:40,287 --> 00:14:43,257
Sembra che incornicino le parole.

289
00:14:43,527 --> 00:14:44,893
Aspetta un attimo.

290
00:14:47,503 --> 00:14:50,431
Le prigioni non censurano con i taglierini.

291
00:14:52,069 --> 00:14:54,665
"Oriente, mura, deposito, mezzogiorno...

292
00:14:54,966 --> 00:14:55,966
lunedì."

293
00:14:57,436 --> 00:14:59,506
Questa poesia sì che la capisco.

294
00:15:00,240 --> 00:15:03,542
Va bene. Un regalo di un insegnante
di pianoforte al giovane Ludwig.

295
00:15:03,543 --> 00:15:05,943
"Un orologio dal decoro tra i più squisiti."

296
00:15:05,944 --> 00:15:08,542
- Frena, il nostro non ha un busto. Vedi?
- Sì.

297
00:15:08,543 --> 00:15:11,045
Non potevamo neutralizzarlo.
Bisogna sostanziare l'altra metà.

298
00:15:11,086 --> 00:15:13,789
Sì, dobbiamo solo trovarla,
ovunque sia sul pianeta Terra.

299
00:15:13,790 --> 00:15:16,523
Ti dimostro che posso essere
abbastanza trendy da surfare in rete,

300
00:15:16,524 --> 00:15:19,624
ma abbastanza adulta
da non aver bisogno di un clown.

301
00:15:24,359 --> 00:15:27,233
Sì, beccato.
L'età non mi ha rallentata per niente.

302
00:15:27,534 --> 00:15:29,069
Brava. Sei stata veloce.

303
00:15:29,070 --> 00:15:32,961
Sì, ho usato un crawler per indicizzare siti
con la parola chiave aggiornata, "busto"...

304
00:15:32,962 --> 00:15:35,471
e, dopo essermi ricordata
di riaccendere la ricerca sicura,

305
00:15:35,472 --> 00:15:37,372
ho fatto un rimando
all'immagine dell'orologio,

306
00:15:37,373 --> 00:15:40,850
come mi hai insegnato tu, Sensei,
solo un po' più 2013 e meno 1979.

307
00:15:40,851 --> 00:15:41,951
Il 1979!

308
00:15:41,952 --> 00:15:44,751
L'anno in cui morì Emmett Kelly.
Un clown famoso!

309
00:15:44,752 --> 00:15:45,886
Dove si va?

310
00:15:45,920 --> 00:15:49,223
E' stato appena donato a una galleria
chiamata Arte della Baia.

311
00:15:49,224 --> 00:15:50,524
"Arte della Baia".

312
00:15:50,525 --> 00:15:52,525
Arte della Baia,
Arte della Baia, Arte della Baia!

313
00:15:52,560 --> 00:15:54,395
- Andiamo a Boston!
- Eccellente!

314
00:15:54,396 --> 00:15:57,396
Prendiamo il manufatto, fermiamo la musica
e avrai ancora il tempo di mostrarmi...

315
00:15:57,397 --> 00:15:59,211
dove hai gettato
la prima cassa di tè nel porto.

316
00:15:59,212 --> 00:16:02,198
Bella questa! Non me l'aspettavo, piccola...

317
00:16:03,103 --> 00:16:04,271
E' cambiata di nuovo.

318
00:16:04,272 --> 00:16:05,872
In cosa? Giornale radio e previsioni?

319
00:16:05,873 --> 00:16:08,573
No! La terza di Beethoven!
Mi fa sentire tutte le opere!

320
00:16:08,574 --> 00:16:12,474
- Bisogna sbrigarci. E' sempre più alto!
- Sì, bisogna trovarlo in fretta.

321
00:16:15,200 --> 00:16:17,000
NON MOLTO LONTANO DALLA PRIGIONE.

322
00:16:17,117 --> 00:16:19,119
Beh, sembra che Griff avesse ragione.

323
00:16:19,153 --> 00:16:22,020
Con tutta la cenere che cade,
devono essere qui intorno.

324
00:16:22,089 --> 00:16:23,725
Aspetta, ci siamo.

325
00:16:24,658 --> 00:16:26,496
E' la borsa di cui parlava Griff.

326
00:16:29,029 --> 00:16:30,465
Hanno lasciato il contante.

327
00:16:31,198 --> 00:16:33,567
Sembra che sia piovuta della lava.

328
00:16:37,171 --> 00:16:38,440
C'è un cellulare.

329
00:16:40,473 --> 00:16:41,708
Liam, un furgone.

330
00:16:48,448 --> 00:16:50,983
E' intrappolata.
Potrebbe essere la complice.

331
00:16:51,418 --> 00:16:53,022
Questo dev'essere Davis.

332
00:16:54,657 --> 00:16:56,958
La porta è chiusa e saldata con la lava.

333
00:16:58,092 --> 00:17:00,965
Si tratta di più di un semplice
dispositivo incendiario, vero?

334
00:17:05,259 --> 00:17:09,300
Devo rispondere. Forse dovresti aiutare
quella poverina nel furgone. Okay.

335
00:17:12,107 --> 00:17:15,741
<i>Pare che Davis avesse un'amica di penna.
Potrebbe avere il manufatto.</i>

336
00:17:15,743 --> 00:17:17,344
Sì, l'abbiamo trovata.

337
00:17:17,378 --> 00:17:19,612
Abbiamo trovato anche Davis. E' morto.

338
00:17:19,845 --> 00:17:21,081
E Barton?

339
00:17:21,114 --> 00:17:23,290
<i>Probabilmente è fuggito
con il manufatto, ma...</i>

340
00:17:23,291 --> 00:17:26,353
<i>Pete, la cosa strana
è che ha lasciato qui il contante.</i>

341
00:17:26,386 --> 00:17:29,022
Se non cerca i soldi,
allora di cosa si tratta?

342
00:17:29,023 --> 00:17:30,225
<i>Non lo so, ma... Pete?</i>

343
00:17:30,226 --> 00:17:33,061
Non si fa problemi a usare il manufatto
per uccidere.

344
00:17:40,102 --> 00:17:42,771
Rick ha preso i soldi e...

345
00:17:43,405 --> 00:17:45,174
stava per uccidere Barton.

346
00:17:45,486 --> 00:17:47,376
Ha detto che non gli serviva più.

347
00:17:47,709 --> 00:17:48,945
Hanno lottato.

348
00:17:49,178 --> 00:17:51,442
Barton ha preso la bottiglia e...

349
00:17:52,481 --> 00:17:56,149
- l'ha seppellito nella lava.
- Bottiglia? Quale bottiglia?

350
00:17:56,685 --> 00:17:58,588
E' una vecchia brocca di rame.

351
00:17:58,721 --> 00:18:00,656
Apparteneva a mia nonna Paccia.

352
00:18:00,690 --> 00:18:03,391
E' morta. Mi sono arrivate
le sue cianfrusaglie dall'Italia.

353
00:18:03,392 --> 00:18:04,992
E dov'è ora Barton?

354
00:18:05,294 --> 00:18:07,931
Mi ha preso il telefono
e mi ha chiusa nel furgone.

355
00:18:08,164 --> 00:18:11,166
Non so dove sia andato dopo. Lo giuro...

356
00:18:11,199 --> 00:18:12,401
E' questo il telefono?

357
00:18:12,435 --> 00:18:14,336
Dev'essere la brocca di rame, no?

358
00:18:14,337 --> 00:18:16,505
Insomma, dall'Italia, spara la lava...

359
00:18:16,539 --> 00:18:18,506
Hanno di sicuro avuto
dei vulcani anche loro.

360
00:18:18,507 --> 00:18:22,378
Okay, l'ultima chiamata
è stata fatta alla tavola calda di Paulie.

361
00:18:22,411 --> 00:18:23,512
L'ha fatta Barton.

362
00:18:23,746 --> 00:18:26,415
E' ai margini della città,
è aperta giorno e notte.

363
00:18:26,649 --> 00:18:28,317
La frequentano i Turchi.

364
00:18:30,786 --> 00:18:32,721
E' ovvio che Barton abbia un programma.

365
00:18:32,755 --> 00:18:34,423
Sì, eliminare i Turchi.

366
00:18:34,656 --> 00:18:36,658
Cosa diamine può fare una cosa simile?

367
00:18:36,659 --> 00:18:38,761
Ehi, Liam, puoi darci un momento?

368
00:18:39,326 --> 00:18:40,429
Certo.

369
00:18:40,463 --> 00:18:44,199
Servizi segreti, con l'accento su "segreti".
Va bene.

370
00:18:47,030 --> 00:18:50,205
D'accordo, la bottiglia
viene dall'Italia, no? Forse...

371
00:18:50,839 --> 00:18:52,008
Pompei.

372
00:18:52,141 --> 00:18:54,541
Una città intera distrutta all'istante.
Piuttosto potente, no?

373
00:18:54,542 --> 00:18:58,739
Sì, paura, tristezza, senso di perdita.
Emozioni che fanno pensare a un manufatto.

374
00:18:58,740 --> 00:19:02,645
Esatto. E' come uno spara-lava.

375
00:19:02,646 --> 00:19:04,449
Basta puntarlo e ti brucia tutto.

376
00:19:04,450 --> 00:19:07,390
Se lo punti su una persona, fa questo.

377
00:19:07,922 --> 00:19:09,070
Allora lo riconosce?

378
00:19:09,210 --> 00:19:11,707
Sì, è il tizio che va in giro
a chiedere a tutti di Chris.

379
00:19:11,708 --> 00:19:13,107
Okay, chi è Chris?

380
00:19:13,108 --> 00:19:16,389
Non ho idea. Sono qui da più di un anno.
Non ci sono Chris qui.

381
00:19:16,390 --> 00:19:19,090
Allora si è diretto in cucina
per parlare con Paulie.

382
00:19:19,130 --> 00:19:21,138
Ho sentito delle grida,
e poi è uscito di nuovo.

383
00:19:21,139 --> 00:19:22,955
E' stato quando il tatuato laggiù l'ha visto.

384
00:19:23,224 --> 00:19:24,657
Okay, allora si conoscevano?

385
00:19:24,658 --> 00:19:27,825
Credo di sì. Così, litigano,
il tatuato estrae un coltello,

386
00:19:27,826 --> 00:19:29,133
e non sono scema... scappo via.

387
00:19:29,134 --> 00:19:31,951
E dopo ha visto il tatuato coperto di lava?

388
00:19:32,074 --> 00:19:33,060
Già.

389
00:19:33,062 --> 00:19:34,890
- Come diavolo può...
- Riscaldamento globale.

390
00:19:35,685 --> 00:19:38,192
Grazie per il suo aiuto.
Non si dimentichi di riciclare.

391
00:19:40,299 --> 00:19:43,129
Pare che questo Chris
sia il prossimo obbiettivo di Barton.

392
00:19:43,130 --> 00:19:45,670
- Bene, allora dobbiamo trovare quel...
- Posso parlarti un attimo?

393
00:19:48,841 --> 00:19:50,041
Scusatemi.

394
00:19:50,610 --> 00:19:54,013
Senti, devo catturare un evaso, e non posso
farlo se non so con cosa ho a che fare.

395
00:19:54,014 --> 00:19:55,447
Te l'ho detto. Un dispositivo incendiario.

396
00:19:55,448 --> 00:19:58,060
Già, un dispositivo incendiario
che sommerge di lava la gente.

397
00:19:58,094 --> 00:19:59,393
Non esiste niente di simile al mondo.

398
00:19:59,394 --> 00:20:01,391
Beh, esistono molte più cose
di quel che pensi.

399
00:20:01,511 --> 00:20:02,830
Criptico. Utile.

400
00:20:02,990 --> 00:20:04,480
Lavoriamo insieme, sì o no?

401
00:20:04,797 --> 00:20:05,923
Liam...

402
00:20:06,043 --> 00:20:09,272
le cose sarebbero più semplici per entrambi,
se tu non fossi qui.

403
00:20:11,236 --> 00:20:12,670
Parla per te, Steve.

404
00:20:15,971 --> 00:20:19,539
Beh, buona fortuna
con la tua lotta top secret tra spie.

405
00:20:19,694 --> 00:20:20,754
Dove sta andando?

406
00:20:20,874 --> 00:20:25,133
I miei uomini condividono le informazioni,
e hanno appena trovato il covo della banda.

407
00:20:25,160 --> 00:20:27,189
Credo di riuscire a catturare un evaso.

408
00:20:29,575 --> 00:20:31,765
- Devi seguirlo.
- No, no.

409
00:20:31,885 --> 00:20:34,049
I miei affari personali
non devono interferire col lavoro.

410
00:20:34,050 --> 00:20:37,519
D'accordo, ma se trova Barton,
trova il manufatto.

411
00:20:38,116 --> 00:20:41,464
Lo conosci bene, stagli dietro. Io e Pete
cerchiamo di rintracciare questo Chris.

412
00:20:41,465 --> 00:20:44,507
- Sì, ma...
- Senti, amico, avete un problema, okay?

413
00:20:44,508 --> 00:20:48,096
L'ho capito, ma per adesso dipendiamo
dal tuo ex, e tu lo conosci meglio di tutti.

414
00:20:48,363 --> 00:20:51,759
Non andrà da nessuna parte, è chiaro,
e se trova il manufatto senza di noi...

415
00:20:52,175 --> 00:20:54,354
sarà tutto molto più difficile da spiegare.

416
00:20:54,436 --> 00:20:55,801
E potrebbe ucciderlo.

417
00:21:04,496 --> 00:21:06,117
- Bene, nessuno in vista.
- Bene.

418
00:21:06,237 --> 00:21:10,093
Non vorrei farmi beccare a scassinare un ente
di beneficenza. Perderei la reputazione.

419
00:21:10,600 --> 00:21:11,787
Cosa?

420
00:21:12,173 --> 00:21:13,543
Niente. Scherzavo.

421
00:21:13,544 --> 00:21:15,910
- Come va il volume?
- E' altissimo!

422
00:21:15,911 --> 00:21:18,766
Adesso c'è l'Ottava di Beethoven
che non è poi così un capolavoro.

423
00:21:18,767 --> 00:21:20,143
Mi rende un po' irritabile.

424
00:21:20,177 --> 00:21:23,290
- Cos'è, la tua solita scusa?
- Ci hai fatto una battuta sopra, vero?

425
00:21:23,410 --> 00:21:24,988
- No, no.
- Già, come no?

426
00:21:25,588 --> 00:21:26,870
A posto?

427
00:21:28,775 --> 00:21:30,041
Artie, aspetta. Penso che...

428
00:21:30,042 --> 00:21:31,469
- Andiamo!
- Un antifurto.

429
00:21:31,470 --> 00:21:33,669
- Perché non l'hai disattivato prima?
- Colpa mia.

430
00:21:33,670 --> 00:21:34,824
E' tutta colpa tua.

431
00:21:35,313 --> 00:21:36,924
- Dov'è?
- E' sul...

432
00:21:41,092 --> 00:21:44,994
- Come al cinema.
- Già, Abbiamo poco tempo, la musica...

433
00:21:44,995 --> 00:21:46,772
sta soffocando ogni altro suono e...

434
00:21:47,112 --> 00:21:49,696
devo... devo andarmene e basta.

435
00:21:49,942 --> 00:21:51,008
Cos'è che devi fare?

436
00:21:51,041 --> 00:21:54,360
No, sono un peso morto.
Sei tu che... finisci tu.

437
00:21:54,480 --> 00:21:55,844
Io aspetto in auto.

438
00:21:56,436 --> 00:21:57,887
{n8}NO! HO BISOGNO DI TE!

439
00:21:56,665 --> 00:21:57,896
No, tu vai bene.

440
00:21:57,897 --> 00:21:59,655
Io stavo quasi per farci prendere.

441
00:22:00,822 --> 00:22:02,370
E questo non ci rallenta per niente.

442
00:22:02,390 --> 00:22:03,899
NON COSTRINGERMI A PUGNALARTI ANCORA

443
00:22:06,121 --> 00:22:09,037
- Già, non è nemmeno lontanamente divertente.
- Un po' sì.

444
00:22:13,024 --> 00:22:14,470
Secondo le foto su Internet...

445
00:22:15,810 --> 00:22:17,567
dovrebbe essere qui.

446
00:22:21,581 --> 00:22:23,800
- Mancano degli oggetti.
- Mancano degli oggetti.

447
00:22:24,366 --> 00:22:25,810
Probabilmente venduti.

448
00:22:28,960 --> 00:22:30,330
Allora...

449
00:22:31,130 --> 00:22:33,051
sto cercando...

450
00:22:34,072 --> 00:22:36,349
- L'inventario!
- Già, l'inventario.

451
00:22:36,350 --> 00:22:38,366
Statua di bronzo, 490 dollari... no.

452
00:22:38,486 --> 00:22:40,830
Quadro a olio, "Frutta", 375 dollari... no.

453
00:22:41,810 --> 00:22:44,050
Afrodite di marmo, 85 dollari?

454
00:22:44,170 --> 00:22:47,468
- Non sapevano a chi appartenesse.
- Già. L'acquirente... Viola Adams

455
00:22:47,469 --> 00:22:50,838
dell'accademia musicale di Beacon Park.
Il suo indirizzo è...

456
00:22:55,072 --> 00:22:56,770
Artie, che cosa succede? Stai bene?

457
00:22:57,036 --> 00:23:01,030
Beethoven, Concerto per Pianoforte Numero 5.
Perché è passato ai concerti?

458
00:23:01,988 --> 00:23:03,111
A meno che...

459
00:23:04,127 --> 00:23:05,474
Che cosa? A meno che cosa?

460
00:23:06,166 --> 00:23:10,087
Il numero 5 fu l'ultima apparizione
in pubblico di Beethoven, perché dopo...

461
00:23:11,360 --> 00:23:12,698
divenne sordo.

462
00:23:15,404 --> 00:23:16,558
Grazie.

463
00:23:16,850 --> 00:23:19,243
Pete, forse ho capito perché...

464
00:23:19,882 --> 00:23:21,073
Ma stai davvero...

465
00:23:21,698 --> 00:23:23,301
Beh, era lì che mi guardava...

466
00:23:23,421 --> 00:23:26,993
Ho capito perché nessuno
conosce quel Chris.

467
00:23:27,751 --> 00:23:30,386
- Come mai?
- Beh, c'era una cameriera che lavorava qui.

468
00:23:30,387 --> 00:23:34,005
Se n'è andata un anno fa, nello stesso periodo
in cui è stato arrestato Barton.

469
00:23:34,006 --> 00:23:36,445
Si chiamava Christina Robertson.

470
00:23:37,903 --> 00:23:39,011
Okay.

471
00:23:39,764 --> 00:23:41,011
Andiamo.

472
00:23:44,430 --> 00:23:45,661
Vengo!

473
00:23:45,907 --> 00:23:47,153
Vengo!

474
00:23:58,054 --> 00:23:59,177
Ciao, Chris.

475
00:23:59,777 --> 00:24:01,423
E' un po' che non ci vediamo.

476
00:24:10,810 --> 00:24:13,732
Senti, ti ho lasciato venire con me.
Ne parliamo, sì o no?

477
00:24:13,830 --> 00:24:15,490
Non sono qui
per parlare dei miei sentimenti.

478
00:24:15,500 --> 00:24:16,934
Questo mi fa ricordare qualcosa.

479
00:24:17,223 --> 00:24:21,486
Okay, mi stai dietro solo per vedere
se scopro qualcosa, giusto?

480
00:24:21,487 --> 00:24:24,081
Ci sono cose che non posso dirti.
Cerco di proteggerti.

481
00:24:24,082 --> 00:24:27,488
Certo... è per questo che hai detto
ai tuoi amici che ti avevo mollato?

482
00:24:28,500 --> 00:24:30,591
Stiamo seguendo un evaso.
Vuoi parlane proprio ora?

483
00:24:30,592 --> 00:24:32,178
Perché no? Non l'abbiamo mai fatto.

484
00:24:32,179 --> 00:24:35,570
Senti, ascoltiamo le partite, okay?
L'Entune dà tutti i risultati.

485
00:24:35,571 --> 00:24:37,692
Steve, non mi hai mai neanche detto addio.

486
00:24:37,865 --> 00:24:40,032
Te ne sei andato e basta.

487
00:24:40,453 --> 00:24:42,846
Va bene, allora facciamola finita adesso.

488
00:24:43,145 --> 00:24:44,710
Tu mi hai mentito, continuamente.

489
00:24:45,050 --> 00:24:46,919
Sei un rivelatore di bugie in carne e ossa!

490
00:24:46,920 --> 00:24:48,477
E non è stato di continuo.

491
00:24:48,598 --> 00:24:52,008
Sì, ogni tanto ho mentito.
Vuoi la verità, una volta per tutte?

492
00:24:52,128 --> 00:24:55,798
Okay... sai cucinare solo lasagne precotte
e anche quelle fanno schifo.

493
00:24:55,799 --> 00:24:57,667
Quel tè che bevi puzza di piscio di gatto,

494
00:24:57,668 --> 00:25:00,020
e i jeans attillati non ti stanno bene.

495
00:25:00,021 --> 00:25:02,205
- Va bene così?
- Sì, sì, è un inizio.

496
00:25:02,206 --> 00:25:04,774
Andiamo, nessuno vuole
così tanta verità! Io volevo...

497
00:25:06,022 --> 00:25:08,548
- volevo solo piacerti.
- Io ti amavo!

498
00:25:08,829 --> 00:25:09,829
Sì...

499
00:25:10,130 --> 00:25:12,431
Era tutto un "amarsi",
ma non molto "piacersi".

500
00:25:12,432 --> 00:25:16,260
Sono cose diverse. E io volevo piacerti,
ma lo rendevi così difficile.

501
00:25:16,780 --> 00:25:19,209
Mi sentivo come se
tu fossi sempre in guardia.

502
00:25:19,210 --> 00:25:20,544
E' stato terribile.

503
00:25:21,339 --> 00:25:23,373
Avevo sempre paura di fare casini e...

504
00:25:24,298 --> 00:25:26,715
- questo mi ha incasinato ancora di più.
- Ascolta...

505
00:25:27,077 --> 00:25:29,187
Mi dispiace. D'accordo?

506
00:25:29,769 --> 00:25:32,845
Odio riuscire a capire le bugie,
e odio che mi importi così tanto.

507
00:25:32,846 --> 00:25:34,398
Ma sono fatto così.

508
00:25:34,910 --> 00:25:35,910
Il fatto è che...

509
00:25:37,417 --> 00:25:39,556
se non funziona con te, se...

510
00:25:39,676 --> 00:25:40,834
non ha funzionato...

511
00:25:43,819 --> 00:25:45,837
allora non funzionerà con nessun altro.

512
00:25:49,547 --> 00:25:51,503
Devo mettermi il cuore in pace e basta.

513
00:25:54,847 --> 00:25:56,189
Chris Robertson?

514
00:25:56,486 --> 00:25:57,486
Sì...

515
00:25:58,664 --> 00:26:00,314
Ma sto per uscire.

516
00:26:00,315 --> 00:26:02,534
Abbiamo motivo di credere
che sia in pericolo.

517
00:26:03,110 --> 00:26:04,408
Possiamo entrare?

518
00:26:05,686 --> 00:26:06,832
Certo.

519
00:26:09,037 --> 00:26:10,135
Grazie.

520
00:26:14,151 --> 00:26:15,881
Quindi non fa parte della banda.

521
00:26:15,882 --> 00:26:19,089
No, non voglio avere niente a che fare
con quella vita o quella gente.

522
00:26:19,090 --> 00:26:20,981
Allora perché Barton la sta cercando?

523
00:26:21,920 --> 00:26:25,329
Ve l'ho detto... non conosco nessun Barton.

524
00:26:29,132 --> 00:26:30,266
Pete...

525
00:26:31,300 --> 00:26:32,753
cenere vulcanica.

526
00:26:34,319 --> 00:26:35,772
Perché ci sta mentendo?

527
00:26:38,741 --> 00:26:40,129
E' questo il loro covo?

528
00:26:40,130 --> 00:26:41,962
Te l'aspettavi sul lungomare?

529
00:26:57,200 --> 00:26:58,864
Sembra che sia troppo tardi.

530
00:26:58,984 --> 00:27:01,037
Sì, qualcuno ha già messo tutto sotto sopra.

531
00:27:04,518 --> 00:27:06,205
Barton è stato qui di sicuro.

532
00:27:09,389 --> 00:27:10,614
Orari, date...

533
00:27:10,968 --> 00:27:12,831
potrebbe essere un registro di consegne.

534
00:27:12,832 --> 00:27:14,401
Ma consegne di cosa?

535
00:27:14,402 --> 00:27:15,968
Manca una pagina.

536
00:27:25,622 --> 00:27:28,190
- Lyon, furgoni blindati.
- E' un programma di raccolta.

537
00:27:28,310 --> 00:27:30,320
La prossima è nel garage
di un centro commerciale,

538
00:27:30,321 --> 00:27:32,350
a 8 chilometri da qui, tra mezz'ora.

539
00:27:33,628 --> 00:27:35,578
Quindi Barton non le ha fatto del male.

540
00:27:36,570 --> 00:27:39,565
E' un inizio. L'ha... l'ha minacciata?

541
00:27:41,204 --> 00:27:43,792
Sta cercando di proteggere qualcun altro...

542
00:27:45,253 --> 00:27:46,899
come per esempio suo figlio?

543
00:27:47,627 --> 00:27:49,160
Non ho nessun figlio.

544
00:27:49,161 --> 00:27:51,417
Senta Chris, sono stato adolescente anch'io.

545
00:27:51,450 --> 00:27:54,154
I vestiti sporchi, l'heavy metal...

546
00:27:54,274 --> 00:27:56,164
fa tutto parte del pacchetto.

547
00:27:59,089 --> 00:28:01,669
Da quanto tempo suo figlio
fa parte dei Turchi?

548
00:28:06,312 --> 00:28:09,471
Li sta prendendo di mira,
suo figlio potrebbe essere in pericolo.

549
00:28:09,472 --> 00:28:12,080
E' così? Barton è venuto a cercare...

550
00:28:12,189 --> 00:28:14,478
suo figlio, per fargli del male?

551
00:28:14,933 --> 00:28:16,969
Senta Chris, deve parlare con noi,

552
00:28:16,970 --> 00:28:19,098
così troveremo Barton e lo fermeremo.

553
00:28:19,099 --> 00:28:21,208
Non gli permetteremo di fargli del male,
ma deve...

554
00:28:21,209 --> 00:28:23,189
Basta! Voi non capite, okay?

555
00:28:23,309 --> 00:28:25,246
Non farebbe mai del male a Kyle.

556
00:28:26,047 --> 00:28:29,053
Mykes, ecco perché
ha lasciato i soldi al lago.

557
00:28:29,368 --> 00:28:30,962
Non è per i soldi.

558
00:28:31,730 --> 00:28:33,240
- E' per Kyle.
- Sì.

559
00:28:35,002 --> 00:28:37,159
Barton è il padre di Kyle, vero?

560
00:28:38,889 --> 00:28:40,451
Sta cercando di salvarlo.

561
00:28:45,506 --> 00:28:46,929
ACCADEMIA DI MUSICA
DI BEACON PARK

562
00:28:46,930 --> 00:28:49,278
Dentro ogni scatola, qualche nuova fesseria.

563
00:28:50,240 --> 00:28:52,215
Mia zia colleziona un sacco di fesserie.

564
00:28:53,331 --> 00:28:55,539
Sto provando a farla entrare
in quel programma...

565
00:28:55,540 --> 00:28:57,602
sapete, quello della gente
che colleziona fesserie?

566
00:28:57,829 --> 00:28:58,996
"Sepolti in casa"?

567
00:28:59,371 --> 00:29:00,438
Sì.

568
00:29:00,500 --> 00:29:02,662
Pagano molto? Mi piace il denaro.

569
00:29:02,742 --> 00:29:03,773
No.

570
00:29:04,501 --> 00:29:07,178
Questa fesseria
in particolare è... affettiva.

571
00:29:07,440 --> 00:29:09,499
Non vale proprio niente, mi creda.

572
00:29:17,651 --> 00:29:18,959
Quindi...

573
00:29:19,980 --> 00:29:23,309
vi state facendo un sacco di problemi
solo per una fesseria.

574
00:29:23,310 --> 00:29:25,651
Beh, non è l'unico ad avere una zia pazza.

575
00:29:26,633 --> 00:29:27,710
Beh, ora...

576
00:29:28,028 --> 00:29:30,240
vado a buttare queste... e torno subito.

577
00:29:30,241 --> 00:29:32,311
Quella scatola non l'abbiamo
ancora controllata.

578
00:29:34,929 --> 00:29:36,010
Ehi!

579
00:29:37,462 --> 00:29:38,518
Artie!

580
00:29:38,937 --> 00:29:40,859
Ehi! Bluto se ne sta andando!

581
00:29:50,546 --> 00:29:51,946
Sta andando di sopra!

582
00:29:55,991 --> 00:29:57,386
Artie, stai bene?

583
00:30:07,415 --> 00:30:08,456
Claudia, sono...

584
00:30:08,882 --> 00:30:09,898
sono sordo.

585
00:30:13,530 --> 00:30:14,696
Non preoccuparti.

586
00:30:14,981 --> 00:30:16,011
Stai qui.

587
00:30:22,530 --> 00:30:24,770
Mettila giù, bello, è finita.

588
00:30:28,961 --> 00:30:29,961
Okay.

589
00:30:30,231 --> 00:30:31,513
Mi spiace, io...

590
00:30:31,921 --> 00:30:35,727
pensavo che forse questa cosa potesse pagare
l'operazione di cui mia zia ha bisogno.

591
00:30:36,239 --> 00:30:37,699
Ha un cuore malandato...

592
00:30:38,001 --> 00:30:39,067
e...

593
00:30:39,520 --> 00:30:41,015
ed è molto anziana.

594
00:30:46,478 --> 00:30:48,837
Certo... nessuna pietà!

595
00:30:51,880 --> 00:30:54,716
- Pete e Myka stanno arrivando.
- Aspettiamoli.

596
00:30:57,660 --> 00:30:58,940
Ecco qui, ragazzo.

597
00:30:59,411 --> 00:31:00,474
Il tuo diploma.

598
00:31:02,191 --> 00:31:04,095
Allora, sei parte della famiglia, giusto?

599
00:31:05,270 --> 00:31:06,851
Dev'essere il figlio di Barton.

600
00:31:06,870 --> 00:31:09,320
Ora uccidi questa guardia da due soldi.

601
00:31:16,450 --> 00:31:18,645
- Non possiamo farglielo fare.
- Andiamo.

602
00:31:20,039 --> 00:31:21,302
Aspetta un attimo.

603
00:31:22,420 --> 00:31:23,450
Barton!

604
00:31:25,250 --> 00:31:26,278
Dov'è Davis?

605
00:31:26,841 --> 00:31:27,858
Morto.

606
00:31:28,740 --> 00:31:31,117
Preferirei non uccidere anche te, ma lo farò.

607
00:31:33,150 --> 00:31:34,640
Mi riprendo mio figlio.

608
00:31:36,399 --> 00:31:38,519
Provi a fare il padre, all'improvviso?

609
00:31:38,520 --> 00:31:40,329
Sono venuto qui per proteggerti.

610
00:31:40,330 --> 00:31:41,804
Questa gente mi protegge.

611
00:31:42,870 --> 00:31:44,638
Badano a me, sono qui per me.

612
00:31:45,069 --> 00:31:46,097
Guardami.

613
00:31:47,230 --> 00:31:49,240
Non lascerò che tu faccia
i miei stessi errori.

614
00:31:49,241 --> 00:31:51,520
Non vorrai andare in galera... o peggio.

615
00:31:51,611 --> 00:31:53,013
Molto toccante, Barton.

616
00:31:53,440 --> 00:31:55,776
Ma dovresti già sapere
che nessuno può lasciare la banda.

617
00:31:55,777 --> 00:31:58,382
Fermi! Marshal degli Stati Uniti!
Giù le armi!

618
00:31:59,359 --> 00:32:01,822
Hai portato gli sbirri, Barton?
Mossa stupida.

619
00:32:10,720 --> 00:32:12,344
- Addio, Kyle.
- Kyle!

620
00:32:41,920 --> 00:32:43,580
- Papà!
- Vai!

621
00:32:43,700 --> 00:32:45,514
Quel proiettile era per te, Kyle.

622
00:32:46,700 --> 00:32:48,915
Fidati, queste persone non sono tuoi amici...

623
00:32:49,211 --> 00:32:50,712
non sono la tua famiglia.

624
00:32:52,530 --> 00:32:53,568
Papà!

625
00:32:55,630 --> 00:32:58,353
Aiuto! Aiuto! Qualcuno ci tiri fuori da qui!

626
00:33:17,490 --> 00:33:19,065
Dobbiamo imbustare quella bottiglia.

627
00:33:19,101 --> 00:33:21,200
Prima che Barton e Kyle vengano arrostiti.

628
00:33:24,630 --> 00:33:26,589
Liam! Sali in alto!

629
00:33:30,839 --> 00:33:33,125
Vattene di lì prima
che la lava ti intrappoli.

630
00:33:33,924 --> 00:33:36,171
Posso arrivare laggiù, ce la faccio, vai!

631
00:33:50,857 --> 00:33:53,283
Cosa hai intenzione di fare, piccoletto?

632
00:34:02,467 --> 00:34:03,534
E questo...

633
00:34:03,769 --> 00:34:05,088
è per la mia caviglia!

634
00:34:06,126 --> 00:34:07,171
Presto!

635
00:34:14,924 --> 00:34:17,075
- Funziona?
- Ci sento.

636
00:34:17,076 --> 00:34:18,982
- Sì?
- Ci sento benissimo!

637
00:34:18,983 --> 00:34:20,837
Sento che ti lamenti.

638
00:34:20,838 --> 00:34:22,121
- Oddio, ti stai lamentando.
- Già.

639
00:34:22,122 --> 00:34:24,731
- Oh, scusa.
- Fa niente. La caviglia mi fa malissimo.

640
00:34:24,732 --> 00:34:28,203
Beh, Claudia, sai cosa ti farebbe
stare molto meglio, adesso?

641
00:34:28,204 --> 00:34:29,671
Un clown.

642
00:34:43,399 --> 00:34:44,910
Che auto cazzuta, la Prius.

643
00:34:44,911 --> 00:34:47,219
Dovevo dirti addio,
o me l'avresti rinfacciato per sempre.

644
00:34:47,220 --> 00:34:49,537
Ma ti mancheranno tutti quei risultati.

645
00:34:50,737 --> 00:34:53,714
Secondo te credo ancora
che sia un semplice dispositivo incendiario?

646
00:34:54,473 --> 00:34:55,660
Provo a indovinare.

647
00:34:55,661 --> 00:34:58,267
Lavori per un'organizzazione segreta
che recupera oggetti sovrannaturali

648
00:34:58,268 --> 00:35:02,007
- e li nasconde per proteggere l'umanità.
- Perché oggi vogliono parlare tutti?

649
00:35:03,404 --> 00:35:04,444
Andiamo!

650
00:35:08,383 --> 00:35:09,908
E' sempre così assurda la tua vita?

651
00:35:09,909 --> 00:35:11,822
E' solo un lunedì come gli altri.

652
00:35:15,017 --> 00:35:16,258
Mykes.

653
00:35:20,914 --> 00:35:23,709
Aspetta. Non starai pensando
quello che penso, vero?

654
00:35:24,039 --> 00:35:26,151
Il mio cervello non arriva così lontano.

655
00:35:31,031 --> 00:35:34,060
Senti, non incolparmi
se finisci inghiottita dalla lava.

656
00:35:34,061 --> 00:35:36,006
Sì che ti incolpo.

657
00:35:49,392 --> 00:35:50,447
Papà!

658
00:35:59,047 --> 00:36:00,217
- Tienimi per le gambe.
- Okay.

659
00:36:00,218 --> 00:36:01,220
Okay.

660
00:36:13,047 --> 00:36:14,099
Okay.

661
00:36:24,253 --> 00:36:27,895
Dobbiamo... smetterla
di farcela sempre per un pelo.

662
00:36:28,586 --> 00:36:29,648
Già.

663
00:36:29,649 --> 00:36:31,242
Già.

664
00:36:34,442 --> 00:36:37,304
Tesoro, dovresti andare a parlargli.

665
00:36:38,845 --> 00:36:40,321
Cosa dovrei dirgli?

666
00:36:40,736 --> 00:36:42,047
Prima di oggi era solo...

667
00:36:42,610 --> 00:36:43,830
un tizio in prigione.

668
00:36:43,831 --> 00:36:45,284
E' tuo padre.

669
00:36:47,052 --> 00:36:48,350
Ti ama.

670
00:36:49,228 --> 00:36:53,345
Senti, Kyle, non lo so...
Si è beccato un proiettile per te, no?

671
00:36:53,346 --> 00:36:55,797
Cioè, penso che si sia guadagnato
almeno un saluto.

672
00:36:55,798 --> 00:36:57,236
Non credi?

673
00:36:57,237 --> 00:37:00,227
Ha rischiato tutto
per metterti sulla retta via.

674
00:37:00,783 --> 00:37:05,162
Secondo me vale la pena iniziare a conoscerlo,
anche se solo nei giorni di visita.

675
00:37:06,658 --> 00:37:07,981
Fidati, ragazzo...

676
00:37:08,534 --> 00:37:10,663
ci sono passato anch'io.

677
00:37:11,550 --> 00:37:14,072
Sfrutta l'occasione
quando ce l'hai tra le mani.

678
00:37:36,770 --> 00:37:37,821
Bene...

679
00:37:38,178 --> 00:37:40,546
la polizia locale sta arrestando i Turchi...

680
00:37:40,547 --> 00:37:43,441
lo sceriffo ha preso il suo uomo,
noi abbiamo la nostra cosetta.

681
00:37:43,801 --> 00:37:46,161
Direi che dopotutto oggi è andata bene.

682
00:37:46,382 --> 00:37:47,466
Ho sentito Artie.

683
00:37:47,467 --> 00:37:49,608
La brocca in realtà è un'anfora...

684
00:37:49,609 --> 00:37:53,387
e apparteneva a un mercante di Pompei
che sopravvisse all'eruzione.

685
00:37:53,388 --> 00:37:55,811
Non mi stai ascoltando per niente, vero?

686
00:37:55,812 --> 00:37:57,685
Liam mi piace proprio, Mykes.

687
00:37:57,686 --> 00:38:01,226
Sai, spero che quei due pazzi
risolvano la situazione.

688
00:38:01,819 --> 00:38:03,487
Secondo te di cosa parlano?

689
00:38:03,488 --> 00:38:05,631
Pistole, caccia all'uomo...

690
00:38:05,956 --> 00:38:07,958
film sui gladiatori?

691
00:38:08,583 --> 00:38:11,654
Riguardo quella teoria ridicola...

692
00:38:11,655 --> 00:38:15,206
Non preoccuparti, manterrò il segreto.
Se qualcuno chiede, lavori per l'ATF.

693
00:38:15,207 --> 00:38:16,234
Grazie.

694
00:38:17,484 --> 00:38:19,612
Sapevi che non c'era via di scampo
da quella macchina

695
00:38:19,613 --> 00:38:21,672
e non volevi che rischiassi la vita.

696
00:38:21,673 --> 00:38:26,566
Sai, inizio a pensare che a volte è un bene
capire quando la gente sta mentendo.

697
00:38:26,921 --> 00:38:27,925
Grazie.

698
00:38:28,630 --> 00:38:32,281
Comunque preferirei non sapere che per te
il mio tè preferito puzza di pipì di gatto.

699
00:38:32,282 --> 00:38:36,600
Vedi? E comunque nessuno
sta bene coi jeans stretti.

700
00:38:37,783 --> 00:38:39,472
Stai mentendo di nuovo.

701
00:38:39,473 --> 00:38:41,572
Okay, va bene. Bradley Cooper.

702
00:38:41,880 --> 00:38:43,038
Sei spietato.

703
00:38:49,546 --> 00:38:51,593
Scusa, Liam.

704
00:38:52,350 --> 00:38:54,276
Gli addii mi mettono in difficoltà.

705
00:38:54,469 --> 00:38:58,043
Beh, sono felice
che siamo riusciti a chiarirci.

706
00:39:21,777 --> 00:39:23,436
Questo colore è molto più figo.

707
00:39:33,994 --> 00:39:39,387
Okay, ammetto che un paio di poster
staranno bene in camera mia.

708
00:39:39,451 --> 00:39:41,359
Okay, tutti!

709
00:39:41,888 --> 00:39:44,563
- Artie ha fatto centro.
- Già, è vero.

710
00:39:44,564 --> 00:39:45,728
Auguri, Claud.

711
00:39:45,729 --> 00:39:49,636
So tutto di te
e della tua piccola avventura, signore.

712
00:39:49,637 --> 00:39:52,727
Becchi il tuo ex, e non mi scrivi
nemmeno un messaggio?

713
00:39:52,728 --> 00:39:55,312
Non ci siamo, migliore amico gay.

714
00:39:56,015 --> 00:39:57,906
Ho un regalo per te.

715
00:39:58,296 --> 00:40:01,058
Perdonato!
Voglio i particolari sporchi, però.

716
00:40:01,059 --> 00:40:04,637
Me lo fai conoscere? Siete tornati insieme?
Dettagli, conseguenze...

717
00:40:04,638 --> 00:40:06,320
Nessun dettaglio sporco.

718
00:40:06,321 --> 00:40:08,794
Ci... siamo detti addio e basta.

719
00:40:08,806 --> 00:40:10,978
Davvero? Tutto qui?

720
00:40:12,383 --> 00:40:15,345
Ci siamo detti addio per bene.

721
00:40:15,859 --> 00:40:17,294
Steve!

722
00:40:17,295 --> 00:40:19,466
Oddio, siete stati a letto insieme!

723
00:40:19,467 --> 00:40:22,331
- Possiamo evitare di...
- Oh, sì!

724
00:40:22,332 --> 00:40:25,840
Il mio io gay è un Don Giovanni
come il mio io etero.

725
00:40:25,841 --> 00:40:27,928
C'è qualche differenza?

726
00:40:28,755 --> 00:40:30,161
Signorina Donovan!

727
00:40:30,559 --> 00:40:34,858
Posso chiederle rivolgere
le sue attenzioni al palco?

728
00:40:34,859 --> 00:40:36,768
Ti prego, niente clown.

729
00:40:36,813 --> 00:40:40,639
Non ci credo che sto per dirlo davvero, ma
signore e signori, diamo il benvenuto a...

730
00:40:40,640 --> 00:40:42,689
Cherie Currie delle Runaways.

731
00:40:46,088 --> 00:40:47,748
Come hai fatto?

732
00:40:50,929 --> 00:40:54,070
So che una ragazza del pubblico
fa il compleanno oggi.

733
00:40:54,071 --> 00:40:56,323
Claudia, mi raggiungi sul palco?

734
00:41:05,287 --> 00:41:08,797
♪ Non posso stare a casa
e non posso stare a scuola. ♪

735
00:41:08,798 --> 00:41:11,912
♪ I vecchi mi dicevano "Poverina!" ♪

736
00:41:12,333 --> 00:41:15,886
♪Lungo la strada
sono la ragazza della porta accanto... ♪

737
00:41:15,887 --> 00:41:19,204
♪ Sono la gattina che stavi aspettando! ♪

738
00:41:19,392 --> 00:41:22,489
♪ - Ciao, paparino.
- Ciao, mamma. ♪

739
00:41:22,490 --> 00:41:24,248
♪ Sono la vostra... ♪

740
00:41:24,600 --> 00:41:26,439
♪ bomba sexy! ♪

741
00:41:26,440 --> 00:41:29,571
♪ Ciao, mondo,
sono la tua ragazza selvaggia... ♪

742
00:41:29,572 --> 00:41:31,063
♪ Sono la tua... ♪

743
00:41:31,679 --> 00:41:33,429
♪ bomba sexy! ♪

744
00:41:34,175 --> 00:41:36,536
Artimus! Com'è che conosci Cherie Currie?

745
00:41:36,537 --> 00:41:37,854
Le...

746
00:41:38,352 --> 00:41:40,366
ho salvato la vita nel '79.

747
00:41:40,367 --> 00:41:41,571
- Cosa?
- Sì.

748
00:41:41,572 --> 00:41:43,316
Hai presente la canzone "Secrets"?

749
00:41:43,317 --> 00:41:46,276
E' un piccolo omaggio alla nostra avventura.

750
00:41:46,959 --> 00:41:49,796
Sei proprio il Signore del Mistero.

751
00:41:49,797 --> 00:41:51,665
Non immagini nemmeno.

752
00:41:58,204 --> 00:42:01,810
♪ Ehi, ragazzo di strada,
vuoi vedere un po' di stile? ♪

753
00:42:01,811 --> 00:42:04,917
♪ I tuoi sogni senza prospettiva
non ti danno il sorriso. ♪

754
00:42:05,198 --> 00:42:08,631
♪ Te la do io qualcosa per cui vivere. ♪

755
00:42:08,632 --> 00:42:12,124
♪ Prendila, tientela stretta
fino a farti male! ♪

756
00:42:12,203 --> 00:42:15,388
♪ - Ciao, paparino.
- Ciao, mamma. ♪

757
00:42:15,389 --> 00:42:16,978
♪ Sono la vostra... ♪

758
00:42:17,559 --> 00:42:19,359
♪ bomba sexy! ♪

759
00:42:19,360 --> 00:42:22,448
♪ Ciao, mondo,
sono la tua ragazza selvaggia... ♪

760
00:42:22,449 --> 00:42:23,776
♪ Sono la tua... ♪

761
00:42:24,550 --> 00:42:26,389
♪ bomba sexy! ♪

762
00:42:26,390 --> 00:42:30,022
♪ Bomba sexy! Bomba sexy! ♪

763
00:42:30,023 --> 00:42:32,046
♪ Bomba sexy! ♪

764
00:42:40,800 --> 00:42:42,726
<i>Un nuovo episodio di Warehouse 13.</i>

765
00:42:43,190 --> 00:42:46,936
- Avete saputo della morte del procuratore?
- <i>Un manufatto che riguarda la vendetta.</i>

766
00:42:46,989 --> 00:42:49,435
<i>E sarà Pete il prossimo a pagare...</i>

767
00:42:50,570 --> 00:42:52,620
- Pete!
- Credo di avere le gambe rotte!

768
00:42:53,139 --> 00:42:56,787
www.subsfactory.it

