﻿1
00:00:00,266 --> 00:00:02,347
<i>Nelle puntate precedenti di
Necessary Roughness...</i>

2
00:00:02,606 --> 00:00:05,386
<i>Nico, ho bisogno di uno come te</i>
<i>che lavori per me.</i>

3
00:00:05,387 --> 00:00:06,654
Mark Cuban
mi ha offerto un lavoro...

4
00:00:06,655 --> 00:00:08,356
a Dallas.
Lo accetterai?

5
00:00:08,357 --> 00:00:10,659
Non sono sicuro di
cosa ci sia qui per me.

6
00:00:10,660 --> 00:00:13,728
Penso che stai cercando un
motivo per rovinare tutto

7
00:00:13,729 --> 00:00:15,121
perche' sei ancora innamorato
di qualcun altro.

8
00:00:15,133 --> 00:00:16,868
Andiamo a cena stasera? Solo noi due?
Si.

9
00:00:20,808 --> 00:00:22,309
Sono Nico Careles,
Mr. Cuban.

10
00:00:22,310 --> 00:00:23,276
Ci sto.

11
00:00:24,478 --> 00:00:26,758
Deve venire cone noi.

12
00:00:32,015 --> 00:00:33,015
6 MESI DOPO

13
00:00:33,189 --> 00:00:36,525
Campionato di divisione.
Campionato nazionale.

14
00:00:36,593 --> 00:00:40,963
Sapete cosa mi dicono? Che
abbiamo <i>quasi</i>  vinto.

15
00:00:41,030 --> 00:00:46,268
Signori..
Nessuno ricorda un secondo posto.

16
00:00:46,335 --> 00:00:50,472
D'ora in poi o
festeggiamo il campionato,

17
00:00:50,539 --> 00:00:51,840
o non festeggiamo.

18
00:00:51,907 --> 00:00:52,874
Ci siamo capiti?

19
00:00:52,941 --> 00:00:55,476
Si, coach!
Ci siamo capiti?!

20
00:00:55,544 --> 00:00:56,844
Si, coach!

21
00:00:57,010 --> 00:00:59,146
Questo tizio e' divertente
quanto le emorroidi.

22
00:00:59,147 --> 00:01:02,383
Gia', ci stara'
troppo adosso.

23
00:01:02,391 --> 00:01:04,179
La nuova proprieta'
era convinta che Coach Purnell

24
00:01:04,180 --> 00:01:06,059
avesse portato la squadra
piu' in la' che poteva.

25
00:01:06,080 --> 00:01:08,379
Tom Wizinski
ha vinto 10 playoff.

26
00:01:08,446 --> 00:01:10,814
4 anelli del campionato.

27
00:01:10,881 --> 00:01:14,517
Okay, quindi, cosa?
Purcell ha preso e se n'e' andato?

28
00:01:14,585 --> 00:01:17,119
Beh, gli hanno datto una generosa buonuscita.
Trovera' qualcos'altro.

29
00:01:17,120 --> 00:01:19,254
Non sembri particolarmente sconvolto.

30
00:01:19,322 --> 00:01:21,222
Scambi, assunzioni e licenziamenti...

31
00:01:21,223 --> 00:01:25,356
l'unica costante del football,
Dani, e' il cambiamento.

32
00:01:29,702 --> 00:01:31,495
Vi e' stato chiesto di portare un oggetto

33
00:01:31,496 --> 00:01:32,958
che rappresentasse la scorsa stagione.

34
00:01:32,985 --> 00:01:34,899
Se avete portato qualcosa,
mettetela nel bidone.

35
00:01:34,900 --> 00:01:36,901
Si, coach!

36
00:01:36,968 --> 00:01:40,204
Bene.
Henry, a te l'onore.

37
00:01:40,272 --> 00:01:44,207
L'anno scorso... e' storia passata.

38
00:01:47,143 --> 00:01:48,807
Quei guanti mi hanno aiutato
a prendere 300 passaggi

39
00:01:48,830 --> 00:01:50,111
nelle ultime 3 stagioni!

40
00:01:50,179 --> 00:01:52,380
Eppure non ti hanno mai permesso
ti avere l'anello al dito,

41
00:01:52,381 --> 00:01:53,643
non e' cosi, Mr. King?

42
00:01:54,137 --> 00:01:58,653
L'anno scorso e' solo un brutto
sogno che e' finito in fumo.

43
00:01:58,721 --> 00:02:00,589
Questa e' una nuova squadra.

44
00:02:00,657 --> 00:02:05,594
Il futuro riguarda solo vincere.

45
00:02:05,662 --> 00:02:07,196
Ok, riscaldatevi.

46
00:02:07,264 --> 00:02:09,766
Andiamo, ragazzi!
Scattate! Forza!

47
00:02:09,833 --> 00:02:13,502
Coach Wizinski, vorrei
presentarle Dr. Dani Santino.

48
00:02:13,503 --> 00:02:14,365
Hey.

49
00:02:14,390 --> 00:02:15,971
Uh, dammi quei rapporti, Jimmy.

50
00:02:17,530 --> 00:02:19,541
Allora, la terapista della squadra, huh?

51
00:02:19,557 --> 00:02:21,744
Vengono, uh... da lei quando hanno
problemi materni?

52
00:02:21,745 --> 00:02:24,748
Veramente, vengono da me con ogni
tipo di problema.

53
00:02:24,815 --> 00:02:26,249
Sa, il football a questo livello

54
00:02:26,250 --> 00:02:28,552
richiede un allenamento
sia fisico che mentale,

55
00:02:28,553 --> 00:02:30,022
come sono sicura che gia' sapra'.

56
00:02:30,024 --> 00:02:32,056
Beh, sa, ho stretto molte mani.

57
00:02:32,057 --> 00:02:35,326
Le persone rimangono sempre
sorprese dalla forza delle mie dita.

58
00:02:35,394 --> 00:02:37,128
Sa come sono diventate cosi'?

59
00:02:37,196 --> 00:02:40,198
Anni in cui ho indossato questo tipo
di equipaggiamento.

60
00:02:40,199 --> 00:02:42,021
Ne ho altri tre nel mio
scaffale dei trofei.

61
00:02:42,035 --> 00:02:44,570
E ho intenzione di prenderne
un altro per il mio pollice.

62
00:02:44,571 --> 00:02:47,506
Sono qui per far vincere questa squadra.

63
00:02:47,507 --> 00:02:51,377
E per vincere, i giocatori
hanno bisogno di semplicita'.

64
00:02:51,445 --> 00:02:54,114
Non ci sono segreti per me.

65
00:02:54,182 --> 00:02:58,385
Con il dovuto rispetto, Coach,
la riservatezza terapista/cliente

66
00:02:58,453 --> 00:03:02,022
non e' un'opzione come l'insalata
di cavolo o l'insalata di patate.

67
00:03:02,090 --> 00:03:03,757
E' una regola vincolante.

68
00:03:03,825 --> 00:03:05,525
Quindi se sta suggerendo

69
00:03:05,593 --> 00:03:08,930
che io diventi una
sorta di marionetta,

70
00:03:08,997 --> 00:03:10,798
non succedera'.

71
00:03:10,866 --> 00:03:12,734
Oh, okay.

72
00:03:13,969 --> 00:03:15,570
Allora e' licenziata.

73
00:03:16,772 --> 00:03:17,772
Come scusi?

74
00:03:17,840 --> 00:03:21,042
L'ho appena fatto.

75
00:03:22,278 --> 00:03:23,311
Coach.

76
00:03:41,562 --> 00:03:44,297
Oh, grazie a Dio, Oh!

77
00:03:44,304 --> 00:03:45,665
Per fortuna i nostri
programmi per le vacanze

78
00:03:45,666 --> 00:03:48,434
coincidono con il tuo crollo nervoso.

79
00:03:56,075 --> 00:03:57,576
Hey.

80
00:03:59,479 --> 00:04:03,315
Beh, e' passato del tempo,
ma posso presentarvi.

81
00:04:03,383 --> 00:04:06,452
Faro' in modo che succeda.

82
00:04:14,461 --> 00:04:16,996
E' davvero il caso di bere
alle 11 del mattino?

83
00:04:17,063 --> 00:04:18,697
Matt mette incinta Noelle

84
00:04:18,698 --> 00:04:20,367
proprio quando state
per tornare insieme...

85
00:04:20,368 --> 00:04:21,090
Mm-hmm.

86
00:04:21,109 --> 00:04:23,692
...la sposa anche.
Oh, giusto.

87
00:04:23,760 --> 00:04:25,628
Tuo figlio e' scappato con un'ereditiera,

88
00:04:25,696 --> 00:04:27,363
e sei stata licenziata dagli Hawks.

89
00:04:27,431 --> 00:04:29,698
Ero presente.
Non mi serve il riassunto.

90
00:04:29,766 --> 00:04:31,867
Dico solo, che hai tutte le ragioni

91
00:04:31,935 --> 00:04:34,136
per bere pesantemente,
fregandotene dell'orario.

92
00:04:35,372 --> 00:04:37,740
Alla salute.

93
00:04:37,807 --> 00:04:39,675
Mm.

94
00:04:39,743 --> 00:04:42,712
Ma non dobbiamo buttarci
nello sconforto o altro

95
00:04:42,732 --> 00:04:44,314
perche' mettero' i miei
sentimenti da parte

96
00:04:44,315 --> 00:04:45,615
e andro' da altre squadre,

97
00:04:45,616 --> 00:04:47,851
e, sai, staro' bene.

98
00:04:47,868 --> 00:04:49,787
Pfft... gli Hawks ti richiameranno
in men che non si dica,

99
00:04:49,788 --> 00:04:51,021
supplicandoti di tornare.

100
00:04:51,089 --> 00:04:53,425
Non saprei.
E' passata una settimana.

101
00:04:53,492 --> 00:04:55,412
Vedi? Scommetto che sono loro.

102
00:04:57,064 --> 00:04:58,831
Sono Dani.

103
00:04:58,899 --> 00:05:02,036
Aiuti ancora le persone, Dottoressa?

104
00:05:02,103 --> 00:05:03,474
Nico?

105
00:05:03,541 --> 00:05:05,311
Lo so.
E' passato del tempo.

106
00:05:05,379 --> 00:05:07,615
Dove sei?
Stai bene?

107
00:05:07,682 --> 00:05:10,251
C'e' una limousine nel tuo vialetto.
Ho bisogno che ci sali.

108
00:05:10,259 --> 00:05:12,259
Che vuoi dire che c'e' una limousine
nel mio vialetto?

109
00:05:12,260 --> 00:05:14,911
C'e' una limousine nel tuo vialetto!

110
00:05:15,324 --> 00:05:17,760
Scusami.
Perche' ho bisogno di una limousine?

111
00:05:17,827 --> 00:05:19,896
Perche' ho bisogno del tuo aiuto.

112
00:05:41,120 --> 00:05:42,488
Salve.

113
00:05:42,556 --> 00:05:44,658
Salve. Benvenuta al V3.
Possiamo aiutarla?

114
00:05:44,725 --> 00:05:47,995
Uh, secondo il mio autista,
dovrei incontrare, um...

115
00:05:48,063 --> 00:05:50,132
Dr. Santino.
Si?

116
00:05:50,199 --> 00:05:51,533
Quassu'.
Ehila'?

117
00:05:51,601 --> 00:05:54,470
Salve. Ah.
La salvatrice e' arrivata.

118
00:05:54,537 --> 00:05:55,671
Aspetti li'.

119
00:05:55,739 --> 00:05:57,072
Okay.

120
00:06:00,277 --> 00:06:02,912
Sono contento che abbia
accettato il mio invito.

121
00:06:02,980 --> 00:06:05,948
Sono Connor McClane.
Benvenuta al V3.

122
00:06:05,972 --> 00:06:07,523
♪ Baby, fai la tua magia su di me ♪

123
00:06:07,540 --> 00:06:09,997
Necessary Roughness 3x01
Ch-Ch-Changes

124
00:06:10,117 --> 00:06:11,676
Subs by alaska89, nanna

125
00:06:11,796 --> 00:06:14,992
[ALASKASERIETV italiansubs]
http://alaskaserietv.altervista.org

126
00:06:16,262 --> 00:06:18,369
Quindi, V3 e' un'agenzia sportiva?

127
00:06:18,370 --> 00:06:20,037
Beh, e' come dire che la
Apple fa i computer.

128
00:06:20,038 --> 00:06:22,375
Voglio dire, certo, ci occupiamo
dei migliori atleti del pianeta...

129
00:06:22,626 --> 00:06:25,809
dei 4 grandi sport, piu' calcio,
tennis, golf e persino cricket.

130
00:06:25,810 --> 00:06:27,804
Qualcuno deve insegnarmi
le regole del cricket.

131
00:06:28,246 --> 00:06:30,748
E poi, siamo anche leader
mondiali nella moda,

132
00:06:30,816 --> 00:06:32,099
dei media, intrattenimento.

133
00:06:32,117 --> 00:06:33,512
Abbiamo le mani immischiate...

134
00:06:33,518 --> 00:06:34,919
sembra che hai una domanda.

135
00:06:34,986 --> 00:06:36,687
Solo una.

136
00:06:36,700 --> 00:06:38,675
Connor, mi servono 5 minuti per
la cosa di Lebron.

137
00:06:38,689 --> 00:06:40,046
Dovrai aspettare dopo pranzo.

138
00:06:40,057 --> 00:06:41,383
Ok, continui.
Cosa stava dicendo?

139
00:06:41,392 --> 00:06:44,160
Uh, stavo chiedendo, uh, cosa
ci faccio esattamente qui?

140
00:06:44,228 --> 00:06:45,995
Bella domanda...aspetti un secondo.

141
00:06:46,063 --> 00:06:48,898
Bobby, senti. Entrambi sappiamo
che l'accordo non si fara'.

142
00:06:48,918 --> 00:06:50,486
E, detto sinceramente,
mi sento insultato.

143
00:06:50,501 --> 00:06:52,275
Ora, porta un accordo
offensivo per entrambi,

144
00:06:52,303 --> 00:06:53,755
e forse abbiamo un accordo, okay?

145
00:06:53,771 --> 00:06:54,971
Addio.

146
00:06:55,039 --> 00:06:56,873
Scusi. Ha la mia totale attenzione.

147
00:06:56,941 --> 00:06:58,891
Quel tipo era in attesa
per tutto il tempo?

148
00:06:59,877 --> 00:07:01,945
Posso offrirle qualcosa da bere.
Acqua, soda?

149
00:07:02,013 --> 00:07:03,881
Spirulina hemp shake?
Uh, no. Sto bene.

150
00:07:03,882 --> 00:07:06,317
Jasmine, prendi le mie chiamate,
e vedi se trovi qualcuno

151
00:07:06,384 --> 00:07:08,685
che mi insegni le regole del cricket
entro l'ora di cena, ok?

152
00:07:08,710 --> 00:07:09,587
Subito.

153
00:07:09,588 --> 00:07:10,955
Ah, tempismo perfetto.

154
00:07:11,022 --> 00:07:13,657
Dr. Santino, questo e'
il mio C.F.O., Troy Cutler.

155
00:07:13,725 --> 00:07:15,459
Salve.
Io sono l'uomo delle grandi idee.

156
00:07:15,527 --> 00:07:16,793
Troy le mette in pratica.

157
00:07:16,861 --> 00:07:18,995
Ah. Beh, sembra minaccioso.

158
00:07:18,985 --> 00:07:20,797
In altre parole, lui fa
pubbliche relazioni e interviste.

159
00:07:20,798 --> 00:07:22,499
E io lavoro davvero per vivere.

160
00:07:22,567 --> 00:07:26,604
Mi spiace.
Uh, questo tour e' stato incantevole.

161
00:07:26,605 --> 00:07:29,340
Ma in realta' mi chiedo perche' sono qui.

162
00:07:31,878 --> 00:07:34,380
Dr. Santino, ha mai visto
100 milioni di dollari prima?

163
00:07:34,447 --> 00:07:35,781
Mnh.

164
00:07:35,849 --> 00:07:37,450
Beh, li sta guardando.

165
00:07:37,518 --> 00:07:40,453
Ognuna di queste cartelle contiene
un'offerta da milioni di dollari

166
00:07:40,520 --> 00:07:42,822
da parte di un marchio pubblicitario.
Okay.

167
00:07:42,890 --> 00:07:45,325
Abbiamo un lanciatore-fenomeno
di 18 anni... Darryl Hutchinson.

168
00:07:45,326 --> 00:07:47,660
Con un atteggiamento da paura e che tira
una palla veloce da 100 miglia orarie.

169
00:07:47,661 --> 00:07:50,663
Probabilmente sara' uno delle prime scelte del
mercato di baseball del prossimo mese...

170
00:07:50,664 --> 00:07:52,465
rendendolo dal giorno
alla notte milionario.

171
00:07:52,479 --> 00:07:53,699
e quasi una superstar.

172
00:07:53,767 --> 00:07:56,736
Il fatto e' che, il ragazzo
e' terrorizzato

173
00:07:56,804 --> 00:07:58,271
di salire su un aereo.

174
00:07:58,338 --> 00:08:01,140
Ah. Partite in trasferta....
questo e' un bel problema.

175
00:08:01,167 --> 00:08:04,015
Gia'. Se il ragazzo non puo' volare,
allora non puo' giocare da professionista.

176
00:08:04,410 --> 00:08:06,446
E addio alle 20 offerte.

177
00:08:06,513 --> 00:08:07,814
Delle indiscrezioni su

178
00:08:07,824 --> 00:08:09,715
un problema di mente del ragazzo
gia' circolano nella lega.

179
00:08:09,716 --> 00:08:11,544
Ora, se non riusciamo a farlo salire
su un aereo la prossima settimana

180
00:08:11,552 --> 00:08:14,654
per i provini a Kansas City,
il suo livello di mercato colera' a picco.

181
00:08:14,722 --> 00:08:18,424
costando al ragazzo milioni,
se non la sua intera carriera.

182
00:08:18,492 --> 00:08:20,760
Ecco perche' lei e' qui.

183
00:08:22,629 --> 00:08:25,064
Cerchio, nodo e tiro!
Prima il piede destro!

184
00:08:25,132 --> 00:08:27,300
Cerchio, nodo, tiro!

185
00:08:27,367 --> 00:08:29,101
Cosa stiamo facendo?

186
00:08:29,169 --> 00:08:31,170
Stiamo a caccia di rane.

187
00:08:31,186 --> 00:08:33,306
Cosa ti sembra che stiamo facendo?
Ci stiamo allacciando le scarpe.

188
00:08:33,307 --> 00:08:35,008
Si, lo so che ci stiamo
allacciando le scarpe, ma perche'?

189
00:08:35,009 --> 00:08:36,042
Mr. King.

190
00:08:37,244 --> 00:08:38,344
E' in ritardo.

191
00:08:38,412 --> 00:08:40,013
Nyet.
Sono in orario, Coach.

192
00:08:40,080 --> 00:08:42,682
No. 10 minuti prima era in orario.

193
00:08:42,750 --> 00:08:44,984
Vedi pagina tre della
Bibbia di Wizinski,

194
00:08:44,987 --> 00:08:46,486
che ho inviato via
e-mail a tutti ieri sera.

195
00:08:46,487 --> 00:08:47,854
Ah, ecco il problema.
Avrebbe dovuto tweettarlo.

196
00:08:47,855 --> 00:08:48,988
Non controllo molto le mie
e-mail in questi giorni.

197
00:08:48,989 --> 00:08:50,304
Troppo 2012, sa?

198
00:08:50,424 --> 00:08:53,092
Si, vedi pagina 11...
allacciarsi le scarpe.

199
00:08:53,099 --> 00:08:54,661
Beh, non ho bisogno di
allacciarmi le scarpe

200
00:08:54,662 --> 00:08:56,262
perche' ho quelle con
gli strappi di feltro.

201
00:08:56,263 --> 00:08:58,998
No, velcro e' per le persone
sotto gli 8 anni  o sopra gli 80,

202
00:08:59,066 --> 00:09:00,967
non per gli atleti professionisti.

203
00:09:01,034 --> 00:09:02,601
Tutti in riga!

204
00:09:04,104 --> 00:09:09,374
Dato che Mr. King si e' presentato in
ritardo, indossando le scarpe sbagliate,

205
00:09:09,442 --> 00:09:12,611
tutti quanti correranno finche' non
tornera' con quelle giuste.

206
00:09:14,314 --> 00:09:17,149
Non stare li' impalato come un idiota.
Vai!

207
00:09:21,721 --> 00:09:24,356
Che sta succedendo?
Abbiamo appena firmato

208
00:09:24,365 --> 00:09:26,310
con il vincitore del trofeo
Heisman dell'Alabama.

209
00:09:27,460 --> 00:09:29,528
E' una piccola tradizione che abbiamo qui

210
00:09:29,529 --> 00:09:31,597
mi piace chiamarla "il benvenuto a casa."

211
00:09:31,665 --> 00:09:33,432
E lo fate per tutti i clienti?

212
00:09:33,440 --> 00:09:35,167
Mm-hmm, ed anche per gli
impiegati, quando firmano con noi.

213
00:09:35,168 --> 00:09:36,135
Huh.

214
00:09:36,203 --> 00:09:39,305
Allora, Daryl Hutchinson.

215
00:09:39,373 --> 00:09:41,407
Beh, devo decidere

216
00:09:41,475 --> 00:09:43,476
se prendero' il suo
cliente come mio cliente.

217
00:09:43,544 --> 00:09:44,877
Ma devo chiederlo,

218
00:09:44,945 --> 00:09:47,446
cosa c'entra Nico Careles
in tutto questo?

219
00:09:47,514 --> 00:09:50,683
Lo chieda a lui.

220
00:09:52,453 --> 00:09:54,720
Whoo!

221
00:09:54,788 --> 00:09:56,989
Uh, puo' scusarmi per un secondo?
Certo.

222
00:10:01,495 --> 00:10:03,463
Questo tizio e' uno stronzo!

223
00:10:03,531 --> 00:10:05,965
Quando dici "stronzo",
immagino che ti riferisci a Wizinski.

224
00:10:05,967 --> 00:10:08,436
Si.
E' fuori di testa. Pazzo.

225
00:10:08,504 --> 00:10:10,605
Non... si regola.
E' uno squilibrato.

226
00:10:10,673 --> 00:10:12,941
E' completamente fuori di testa.
Devi fare qualcosa.

227
00:10:13,009 --> 00:10:16,245
E' un maniaco squilibrato.
Indaghero'.

228
00:10:16,262 --> 00:10:17,557
Pensi che sia divertente?

229
00:10:17,581 --> 00:10:19,849
"T," e' il nostro allenatore
e il nostro G.M.

230
00:10:19,917 --> 00:10:22,451
Ok, forse i suoi metodi non
sono molto ortodossi,

231
00:10:22,519 --> 00:10:23,853
ma e' un evidente vincitore.

232
00:10:23,921 --> 00:10:26,422
Ha rivoltato 3 squadre perdenti.

233
00:10:26,490 --> 00:10:30,259
E piu' importante, e' qui per restare.

234
00:10:30,327 --> 00:10:32,095
Penso che devi chiederti...

235
00:10:32,163 --> 00:10:33,897
sarai il ragazzo

236
00:10:33,907 --> 00:10:35,298
che viene sempre cacciato
fuori dalla classe,

237
00:10:35,299 --> 00:10:37,034
o vuoi essere parte del progetto?

238
00:10:37,101 --> 00:10:39,637
Va bene.

239
00:10:39,656 --> 00:10:41,539
Ma se devo avere a che
fare con il coach pazzo,

240
00:10:41,540 --> 00:10:43,675
devo vedere Dr. D.
Non succedera'.

241
00:10:43,689 --> 00:10:45,121
Devo vedere Dr. D.!
Non succedera'.

242
00:10:45,144 --> 00:10:47,779
Senti. Wizinski ha portato
un suo uomo da Chicago.

243
00:10:47,780 --> 00:10:48,677
Dovrebbe essere uno dei

244
00:10:48,678 --> 00:10:50,448
migliori psicologi sportivi in giro...
il Dr. McTavish.

245
00:10:50,449 --> 00:10:54,886
Non parlero' con un tizio
che neanche conosco!

246
00:10:54,954 --> 00:10:58,390
Era quello che dicevi anche
prima di parlare con Dani.

247
00:10:58,457 --> 00:11:00,092
Mi scusi.

248
00:11:04,364 --> 00:11:06,031
Mi scusi.
Mi scusi. Si.

249
00:11:07,767 --> 00:11:09,568
Salve, Dottoressa.

250
00:11:09,635 --> 00:11:12,537
Oh!

251
00:11:12,605 --> 00:11:14,906
Immagino che ti devo una chiamata.

252
00:11:14,974 --> 00:11:18,544
Mm-hmm.
E io immagino che ti devo questo.

253
00:11:21,522 --> 00:11:24,573
L'ultima cosa che so, e' che eri andato
a Dallas a lavorare per Mark Cuba.

254
00:11:24,676 --> 00:11:26,076
Non mi dici addio.

255
00:11:26,144 --> 00:11:29,146
Non rispondi alle mie chiamate.
Non rispondi ai miei messaggi.

256
00:11:29,147 --> 00:11:32,216
Sparisci in qualche fossa
di coniglio alla Nico,

257
00:11:32,217 --> 00:11:35,352
e poi salti fuori come un
dannato clown in una scatola

258
00:11:35,420 --> 00:11:38,622
chiedendomi aiuto,
e per un paziente?

259
00:11:38,690 --> 00:11:41,625
Mi scuso per essere sparito.

260
00:11:41,626 --> 00:11:42,927
Dove diavolo sei stato?

261
00:11:42,928 --> 00:11:44,529
Qui.

262
00:11:44,530 --> 00:11:45,830
Lavori qui?
Mm-hmm.

263
00:11:45,831 --> 00:11:47,997
Spiegami.
E' complicato.

264
00:11:47,998 --> 00:11:51,635
Gia', lascia che mi ripeta...
pensavo che fossi morto.

265
00:11:51,636 --> 00:11:52,704
Ho passato mesi a preoccuparmi per te,

266
00:11:52,705 --> 00:11:55,002
non dormendo a causa tua,

267
00:11:55,003 --> 00:11:56,660
e poi vengo a scoprire che sei solo...

268
00:11:56,780 --> 00:12:00,046
qui, lavorando a New York,
nella sicurezza.

269
00:12:00,114 --> 00:12:03,817
Sai davvero torturare
le persone, non e' cosi'?

270
00:12:03,884 --> 00:12:08,289
Connor voleva che vi
presentassi, e l'ho fatto.

271
00:12:08,356 --> 00:12:11,425
Ho saputo che non andava
cosi' bene con gli Hawks.

272
00:12:12,727 --> 00:12:14,495
Mi dispiace.

273
00:12:14,562 --> 00:12:17,031
Ci scommetto che ti dispiace.

274
00:12:17,032 --> 00:12:19,216
Eccola qui. Dr. Santino,
la macchina e' pronta per lei.

275
00:12:19,464 --> 00:12:20,334
Mm-hmm.

276
00:12:20,402 --> 00:12:21,869
Ah, devo rispondere.

277
00:12:49,027 --> 00:12:50,341
Quello e' Darryl Hutchinson.

278
00:12:50,342 --> 00:12:51,528
I suoi amici lo chiamano Zeus

279
00:12:51,543 --> 00:12:52,977
perche' lancia dei fulmini.

280
00:12:53,045 --> 00:12:55,246
E la Accademia V3 e' un collegio

281
00:12:55,264 --> 00:12:56,445
per studenti-atleti.

282
00:12:56,449 --> 00:12:58,083
Studenti-atleti di elite.

283
00:12:58,150 --> 00:13:00,318
Gli diamo quella vena competitiva...

284
00:13:00,331 --> 00:13:01,967
migliori allenamenti,
le migliori strutture.

285
00:13:01,987 --> 00:13:04,188
Prendiamo degli studenti e li
trasformiamo in superstar.

286
00:13:04,256 --> 00:13:05,923
Li addestrati da giovani, huh?

287
00:13:05,946 --> 00:13:07,542
Oh, non dirmi che
c'era del cinismo li'?

288
00:13:07,559 --> 00:13:09,193
E' cinismo di New York.

289
00:13:09,261 --> 00:13:10,928
Proviene con il territorio.
Uh-huh.

290
00:13:10,996 --> 00:13:15,032
Quindi, Kansas City, huh?
E' li' che vuole andare?

291
00:13:15,048 --> 00:13:16,751
Beh, non proprio, preferirebbe
restare a New York,

292
00:13:16,768 --> 00:13:18,235
ma devi andare dove ti vogliono.

293
00:13:18,252 --> 00:13:20,419
K.C. ha fatto delle scelte di
mercato di primo livello quest'anno.

294
00:13:20,472 --> 00:13:21,705
Yo, "Hutch"!

295
00:13:21,773 --> 00:13:24,642
Hey, Connor.

296
00:13:24,709 --> 00:13:27,878
Hai visto l'ultimo lancio?
Gun ha misurato la velocita' a 101.

297
00:13:27,907 --> 00:13:29,946
Beh, ovviamente c'e' qualcosa che non
va con la macchina per la misurazione.

298
00:13:29,947 --> 00:13:31,273
Nessuno lancia cosi' veloce.

299
00:13:31,282 --> 00:13:32,302
Oh, davvero?
Ow!

300
00:13:32,316 --> 00:13:33,850
Mi conosci?

301
00:13:33,873 --> 00:13:35,158
Dr. Santino,
lui e' Hutch.

302
00:13:35,186 --> 00:13:36,953
Questa e' la donna di cui ti parlavo.

303
00:13:37,021 --> 00:13:38,788
La strizzacervelli, vero?

304
00:13:38,856 --> 00:13:41,691
E' iniziata un anno fa.

305
00:13:41,719 --> 00:13:43,372
Stavo tornando a casa
in Arizona in aereo,

306
00:13:43,393 --> 00:13:45,619
e c'era una brutta turbolenza.

307
00:13:46,512 --> 00:13:48,798
Nessuno si e' fatto male,
ma e' stato pauroso.

308
00:13:48,865 --> 00:13:52,101
Hai piu' volato da allora?
Si.

309
00:13:52,169 --> 00:13:54,025
La prima volta, ho avuto
un attacco di panico,

310
00:13:54,037 --> 00:13:56,439
ma da allora e' andato solo peggiorando.

311
00:13:56,506 --> 00:13:59,108
L'ultima volta, il mio cuore
batteva come un martello pneumatico.

312
00:13:59,176 --> 00:14:00,976
Pensavo che stavo avendo un infarto.

313
00:14:01,945 --> 00:14:05,948
Beh, con il mercato alle porte
e tutti questi soldi in palio,

314
00:14:05,949 --> 00:14:08,450
e' davvero molto per un 18enne.

315
00:14:08,518 --> 00:14:11,921
Se il baseball mi paghera'
molto, fantastico,

316
00:14:11,989 --> 00:14:13,923
ma lo faccio perche' amo il gioco.

317
00:14:13,990 --> 00:14:18,594
La montagnetta... e' l'unico
posto dove mi sento felice.

318
00:14:18,662 --> 00:14:21,998
Sei felice qui all'Accademia,
lontano da casa?

319
00:14:22,066 --> 00:14:24,268
Mi prende in giro?

320
00:14:24,336 --> 00:14:26,537
E' la cosa piu' bella
che mi sia successa.

321
00:14:26,605 --> 00:14:28,705
Sono 3 anni che sono al V3.

322
00:14:28,724 --> 00:14:30,268
Connor e Troy mi hanno dato tutto quello

323
00:14:30,274 --> 00:14:32,022
che mi serviva per
raggiungere il mio sogno,

324
00:14:32,042 --> 00:14:34,310
e ora mandero' tutto all'aria
per una cosa cosi' stupida.

325
00:14:34,378 --> 00:14:38,814
Hey, Hutch, la paura di volare non
e' una fobia inusuale.

326
00:14:38,882 --> 00:14:41,884
E fortunatamente, e' una delle
piu' facili da superare...

327
00:14:41,952 --> 00:14:44,686
Se sei motivato.

328
00:14:44,754 --> 00:14:46,688
Mi hai conosciuto?

329
00:14:46,756 --> 00:14:48,123
Bene.

330
00:14:48,191 --> 00:14:49,892
Allora la affronteremo di petto.

331
00:14:49,959 --> 00:14:53,429
E ti faremo salire su quell'aereo
per Kansas City... pyow!

332
00:14:53,497 --> 00:14:56,399
Ma prima, dobbiamo
fare una piccola prova.

333
00:14:56,409 --> 00:14:57,792
Ho saputo che devi essere a Filadelfia

334
00:14:57,801 --> 00:14:59,269
per un'intervista, giusto?

335
00:14:59,336 --> 00:15:01,738
Si. Con un giornalista.
Giovedi'.

336
00:15:01,806 --> 00:15:03,140
Eccellente.

337
00:15:03,207 --> 00:15:05,509
Allora abbiamo tempo
anche per delle sedute.

338
00:15:07,412 --> 00:15:10,081
Quindi, l'uomo internazionale
del mistero ritorna,

339
00:15:10,149 --> 00:15:11,349
e tu lo aggredisci.

340
00:15:11,417 --> 00:15:13,485
Fa molto "50 sfumature di grigio."

341
00:15:13,552 --> 00:15:16,154
Ti ha preso tra le sue braccia e ti
ha scaraventata contro il muro?

342
00:15:16,222 --> 00:15:19,024
No. Avrei dovuto scaraventare io
lui contro il muro.

343
00:15:19,091 --> 00:15:20,781
Voglio dire, mi ha fatto sudare per
tutti quei mesi,

344
00:15:20,793 --> 00:15:21,967
e per tutto il tempo, stava lavorando
ad un ponte

345
00:15:21,968 --> 00:15:23,428
e a una galleria di distanza?

346
00:15:23,429 --> 00:15:26,665
Che tipo di persona fa una cosa
del genere a... ad un'amica?

347
00:15:26,732 --> 00:15:29,000
Forse gli hai spezzato il cuore,

348
00:15:29,067 --> 00:15:31,803
e vederti era troppo per
lui da sopportare.

349
00:15:31,816 --> 00:15:33,089
Non stai davvero leggendo

350
00:15:33,105 --> 00:15:34,585
"50 sfumature di porno", vero?

351
00:15:34,606 --> 00:15:35,714
Cosa pensi abbia passato

352
00:15:35,741 --> 00:15:37,108
tutte quelle sere senza
dormire per il bambino?

353
00:15:37,142 --> 00:15:39,644
Hmm.
Non essere troppo dura con lui.

354
00:15:39,712 --> 00:15:41,179
Ti ha procurato questo lavoro.

355
00:15:41,247 --> 00:15:43,048
E saro' contenta quando sara' finito.

356
00:15:43,115 --> 00:15:44,683
Dopo quello che mi ha fatto passare

357
00:15:44,751 --> 00:15:48,120
non voglio piu' vedere "Il
signor Misterioso" mai piu'.

358
00:15:48,121 --> 00:15:51,290
So come finisce... sesso bollente.

359
00:15:51,357 --> 00:15:54,226
Ed anche del miglior genere.

360
00:16:04,325 --> 00:16:05,870
Okay, perche' non possiamo andare
in macchina?

361
00:16:05,883 --> 00:16:07,272
Voglio dire, possiamo essere li'
in un'ora e mezza.

362
00:16:07,273 --> 00:16:08,907
E' Filadelfia.
E' solo un volo di 30 minuti.

363
00:16:08,908 --> 00:16:12,444
Saliremo sull'aereo, ma non
chiuderemo gli sportelli

364
00:16:12,445 --> 00:16:14,698
e non decolleremo finche'
non sarai pronto.

365
00:16:15,648 --> 00:16:16,915
Guardami.

366
00:16:16,982 --> 00:16:18,783
Guardami....Darryl.
Ascolta.

367
00:16:18,851 --> 00:16:22,287
Conosci l'espressione
"tieni gli occhi sulla palla?"

368
00:16:22,355 --> 00:16:25,191
Beh, in questo momento la palla
e' Kansas City.

369
00:16:25,258 --> 00:16:27,426
Questo e' il primo passo
che ti fara' arrivare li'.

370
00:16:27,494 --> 00:16:30,096
Quelle scale ti porteranno
verso il tuo sogno...

371
00:16:30,164 --> 00:16:33,232
Ma tu devi decidere quanto
fortemente lo vuoi.

372
00:16:35,616 --> 00:16:37,241
Senti, non riesco a respirare.

373
00:16:37,942 --> 00:16:40,055
Sento di avere tipo un peso sul petto.

374
00:16:40,525 --> 00:16:42,960
Sto sudando. Sento le vertigini.

375
00:16:43,028 --> 00:16:44,449
Vomitero'.
Sto per...

376
00:16:44,474 --> 00:16:45,395
Okay.

377
00:16:45,396 --> 00:16:48,933
Guardami.
Vedi quanto sono calma?

378
00:16:49,000 --> 00:16:50,902
Voglio che ripeti dopo di me...

379
00:16:50,969 --> 00:16:54,439
"Questo e' un modo sicuro
ed efficiente di viaggiare."

380
00:16:54,507 --> 00:16:58,811
Questo e' un modo sicuro
ed efficiente di viaggiare.

381
00:16:58,878 --> 00:17:00,245
Di nuovo.

382
00:17:00,313 --> 00:17:02,916
Questo e' un modo sicuro ed
efficiente di viaggiare.

383
00:17:02,983 --> 00:17:05,785
Dobbiamo stare seduti
qui per 20 minuti.

384
00:17:05,802 --> 00:17:07,238
Quante probabilita' ci sono che

385
00:17:07,255 --> 00:17:08,916
questo aereo decollera'?

386
00:17:08,923 --> 00:17:12,159
Beh, se fosse Vegas,
scommetterei contro di te.

387
00:17:12,227 --> 00:17:14,394
Ma non lo e'.

388
00:17:14,415 --> 00:17:16,118
No, non va bene...
Non posso... non posso... no! No!

389
00:17:16,130 --> 00:17:17,364
Oh, oh, oh, oh! Oh!

390
00:17:17,432 --> 00:17:20,967
Ti daro' qualcosa per calmarti.

391
00:17:21,035 --> 00:17:23,937
Questa medicina non
ha effetti collaterali

392
00:17:24,005 --> 00:17:25,086
e fa subito effetto.

393
00:17:25,140 --> 00:17:26,940
Cosa...cosa gli sta dando?

394
00:17:27,008 --> 00:17:29,709
Lasciala fare.
Sa cosa sta facendo.

395
00:17:29,727 --> 00:17:31,313
Non serve un'autorizzazione
per prendere le medicine?

396
00:17:31,314 --> 00:17:32,679
Gia' me l'hanno data.

397
00:17:32,680 --> 00:17:34,180
Okay, okay.

398
00:17:34,248 --> 00:17:35,715
Ok.

399
00:17:38,786 --> 00:17:42,255
Comincerai a sentirti
calmo quasi all'istante.

400
00:17:42,323 --> 00:17:45,692
Il tuo respiro rallentera',

401
00:17:45,760 --> 00:17:48,295
i tuoi muscoli si rilasseranno,

402
00:17:48,362 --> 00:17:52,999
e realizzerai all'improvviso
che va tutto bene.

403
00:17:53,067 --> 00:17:56,069
Ow.

404
00:17:56,137 --> 00:17:58,872
I lanciatori hanno una forte presa.

405
00:17:58,940 --> 00:18:02,743
Scusa. Pensavo, uh...
di stringere piu' forte la palla.

406
00:18:02,811 --> 00:18:04,077
Va tutto bene.

407
00:18:04,145 --> 00:18:06,146
Ma quella pillola dovrebbe
fare effetto ora,

408
00:18:06,214 --> 00:18:08,582
quindi quando sei pronto.

409
00:18:10,952 --> 00:18:12,753
Chiudete gli sportelli.

410
00:18:14,356 --> 00:18:16,024
Chiedete gli sportelli.

411
00:18:18,859 --> 00:18:20,996
Cavolo, queste pillole
sono fantastiche.

412
00:18:21,064 --> 00:18:22,164
Uh-huh.

413
00:18:22,232 --> 00:18:23,832
Cosa sono?

414
00:18:23,900 --> 00:18:25,501
Caramelle.

415
00:18:25,569 --> 00:18:27,971
Si chiama effetto placebo.

416
00:18:28,038 --> 00:18:31,441
La paura di volare e'
solo nella tua testa,

417
00:18:31,508 --> 00:18:34,477
e volevo mostrarti quanto potente puo'
essere la tua mente.

418
00:18:34,545 --> 00:18:37,647
E che puoi calmarti
ogni volta che vuoi.

419
00:18:39,349 --> 00:18:40,583
Uno zombie?

420
00:18:40,651 --> 00:18:43,686
Si.

421
00:18:43,754 --> 00:18:45,555
Penso di essere uno zombie.

422
00:18:45,623 --> 00:18:47,390
Da quanto ti senti cosi'?

423
00:18:47,458 --> 00:18:50,527
Da quando sono stato
morso da un altro zombie.

424
00:18:55,300 --> 00:18:57,134
Era una battuta.

425
00:19:04,042 --> 00:19:07,211
I terapisti di solito
non hanno un divano?

426
00:19:07,279 --> 00:19:08,913
Alcuni.

427
00:19:08,981 --> 00:19:10,748
E di solito non hanno, tipo, sai,

428
00:19:10,816 --> 00:19:15,720
snack e semi di mais che
i pazienti possono prendere?

429
00:19:15,788 --> 00:19:17,522
Alcuni.

430
00:19:21,127 --> 00:19:23,161
Cosa sta scrivendo nel
suo piccolo taccuino li'?

431
00:19:23,228 --> 00:19:25,596
Dettagli che mi piace ricordare.

432
00:19:25,664 --> 00:19:28,265
Oh. Stai scrivendo uno scoop li',
huh, Wolf Blitzer?

433
00:19:28,268 --> 00:19:29,816
E' cosi' che e' iniziato <i>Unabomber</i>.

434
00:19:29,835 --> 00:19:31,697
Aveva una piccola penna,
un piccolo taccuino,

435
00:19:31,703 --> 00:19:33,938
e ha cominciato a scrivere
cose che voleva ricordare.

436
00:19:34,005 --> 00:19:35,806
Sai cosa voleva ricordare?

437
00:19:35,818 --> 00:19:37,625
Palazzi, cosi' poteva
farli saltare in aria.

438
00:19:47,853 --> 00:19:52,456
"Un doppio nodo di cravatta.
Troppo grosso per il suo corpo."

439
00:19:52,524 --> 00:19:54,826
♪ Do-do, do-do, do-do ♪

440
00:19:54,893 --> 00:19:58,363
"E ha ancora l'etichetta
sui suoi pantaloni."

441
00:19:58,364 --> 00:19:59,831
Carino. Li hai rubati.

442
00:20:01,500 --> 00:20:04,970
Terrence, ti dispiacerebbe
posare il taccuino?

443
00:20:07,574 --> 00:20:09,475
Questo e' il mio dannato punto, amico.

444
00:20:09,504 --> 00:20:12,068
Non capisco perche' ti serva un taccuino.
Dr. D non scriveva mai niente.

445
00:20:12,084 --> 00:20:14,980
Ricordava ogni cosa che le dicevo
perche' era importante per lei,

446
00:20:15,048 --> 00:20:16,715
e in piu', aveva un divano, ok?

447
00:20:16,728 --> 00:20:18,083
Con dei confortevoli
cuscini su cui sedersi.

448
00:20:18,084 --> 00:20:19,908
Non intendo "cuscini per il culo."
Intendo...

449
00:20:19,920 --> 00:20:21,387
Questa... e' una perdita del mio tempo.

450
00:20:21,409 --> 00:20:22,658
Sai una cosa?
Anche del suo.

451
00:20:22,674 --> 00:20:24,356
Terrence, posso portarti qualcosa

452
00:20:24,367 --> 00:20:26,047
che possa farti stare piu' a tuo agio?

453
00:20:28,128 --> 00:20:31,197
Si...
Delle caramelle gommose.

454
00:20:40,874 --> 00:20:42,542
Giocheremo a "20 domande".

455
00:20:42,609 --> 00:20:44,310
Perche' non sei andato a Dallas?

456
00:20:44,322 --> 00:20:45,825
Cambio di programma.
Si, ma perche'?

457
00:20:45,846 --> 00:20:47,267
E perche' non mi hai richiamata?

458
00:20:47,281 --> 00:20:48,714
E cosa, siamo tornati
a singole risposte

459
00:20:48,715 --> 00:20:49,849
tipo "Pittsburgh"?

460
00:20:49,917 --> 00:20:51,584
Mm.
Questo sono 3 domande.

461
00:20:51,652 --> 00:20:53,086
E nessuna risposta.

462
00:20:53,097 --> 00:20:54,375
Mi schiaffeggerai di nuovo?

463
00:20:54,388 --> 00:20:56,823
No...
Ma mi piacerebbe.

464
00:20:58,492 --> 00:20:59,926
<i>Signore e signori,</i>

465
00:20:59,941 --> 00:21:01,727
<i>vi prego di ritornare ai vostri posti</i>
<i>e di alzare i sedili.</i>

466
00:21:01,728 --> 00:21:03,441
<i>Inizieremo la nostra discesa </i>
<i>tra qualche istante.</i>

467
00:21:03,463 --> 00:21:04,923
Dovresti tornare al tuo posto.

468
00:21:04,940 --> 00:21:06,384
Non finisce qui.

469
00:21:26,836 --> 00:21:27,745
Dove siamo?

470
00:21:27,766 --> 00:21:30,140
Siamo a Filadelfia. Ce l'hai fatta. Stai bene. 

471
00:21:32,941 --> 00:21:33,952
No, invece.

472
00:21:35,538 --> 00:21:36,304
Hutch?

473
00:21:36,623 --> 00:21:38,368
Hey, parlami.
Che succede?

474
00:21:39,427 --> 00:21:40,682
Il braccio e' insensibile.

475
00:21:40,702 --> 00:21:42,445
- Hey. Ok.
- Qualcuno mi aiuti!

476
00:21:42,831 --> 00:21:45,200
Sentite... non riesco...
non mi sento il braccio!

477
00:21:49,809 --> 00:21:51,081
Sai cosa mostra?

478
00:21:51,866 --> 00:21:53,083
Non sono un medico.

479
00:21:53,096 --> 00:21:55,740
Beh, questo e' chiaro.
Vi diro' cosa mostra.

480
00:21:56,117 --> 00:21:58,477
Non c'e' niente di sbagliato nel braccio di Hutch 

481
00:21:58,495 --> 00:22:01,730
e non c'era niente di sbagliato col suo braccio,
punto, finche' non gli hai parlato. Quindi...

482
00:22:02,840 --> 00:22:04,267
Che diavolo gli hai detto?

483
00:22:04,978 --> 00:22:06,698
- Cosa ho detto io?
- Gia'.

484
00:22:06,973 --> 00:22:10,566
Il ragazzo tira come Koufax, e poi parla con te, e ha un braccio da pupazzo. Cosa gli hai detto? 

485
00:22:11,306 --> 00:22:14,298
Per prima cosa, le mie conversazioni
con Hutch sono confidenziali.

486
00:22:14,311 --> 00:22:18,036
E seconda cosa, niente di quel che
dico puo' fargli intorpidire il braccio.

487
00:22:18,504 --> 00:22:21,195
Ok, abbiamo un ragazzo che non
vuole volare, e ora non puo' lanciare.

488
00:22:21,201 --> 00:22:24,632
Deve salire - e scendere - da
quell'aereo a Kansas City tra 5 giorni.

489
00:22:24,994 --> 00:22:25,727
E ora?

490
00:22:26,096 --> 00:22:30,933
Penso che Hutch soffra di una specie di disturbo
di conversione, una malattia psicosomatica.

491
00:22:31,299 --> 00:22:34,619
E' iniziato con la paura di volare, poi
e' passato all'intorpidimento del braccio,

492
00:22:34,629 --> 00:22:37,400
e potrebbe arrivare ad avere
effetti totalmente diversi.

493
00:22:37,692 --> 00:22:38,797
Quindi, sta fingendo?

494
00:22:38,838 --> 00:22:41,431
Oh, no.
E' molto reale per lui.

495
00:22:41,863 --> 00:22:44,608
Ok, cosa potrebbe causare
questo disturbo di conversione?

496
00:22:44,728 --> 00:22:47,515
Di solito e' scatenato
da stress esterni.

497
00:22:48,049 --> 00:22:49,704
Vorrei vedere la sua cartella clinica.

498
00:22:49,711 --> 00:22:51,512
Oh, quindi ora sei un medico?

499
00:22:51,520 --> 00:22:52,966
Mi dispiace. E' ridicolo.

500
00:22:52,974 --> 00:22:56,930
Vuoi sapere cos'e' ridicolo? Entrare in uno scontro con una mano legata dietro la schiena. 

501
00:22:56,931 --> 00:23:00,111
Per caso la so lunga su due cose: la
salute mentale e la cucina siciliana.

502
00:23:00,112 --> 00:23:03,930
Quindi perche' non mi aiutate ad aiutare il vostro cliente,
o mi lasciate tornare a casa a cucinare la lasagna

503
00:23:03,931 --> 00:23:06,885
dove le persone non mi criticano ogni secondo. 

504
00:23:08,410 --> 00:23:12,399
Ok, Nico, daresti alla Dr. Santino la
cartella clinica di Hutch, per favore?

505
00:23:12,691 --> 00:23:13,606
Certamente.

506
00:23:15,831 --> 00:23:18,844
Non abbiamo tempo per
una spedizione di pesca.

507
00:23:18,864 --> 00:23:22,233
Abbiamo chiamato la Dr. Santino per
fare un lavoro. Lasciamo che lo faccia.

508
00:23:23,056 --> 00:23:24,715
Francamente, non abbiamo scelta.

509
00:23:29,470 --> 00:23:32,223
- C'e' una lacuna.
- Che tipo di lacuna?

510
00:23:32,538 --> 00:23:38,171
Nel tuo registro presenze ho notato che sei stato
assente da scuola per 2 settimane lo scorso giugno.

511
00:23:38,291 --> 00:23:39,106
Ricordi?

512
00:23:39,226 --> 00:23:41,067
Direi di si'.
Ho avuto un virus.

513
00:23:41,441 --> 00:23:42,627
Che tipo di virus?

514
00:23:43,915 --> 00:23:44,788
Non lo so.

515
00:23:46,221 --> 00:23:49,260
Pensavano avessi la mononucleosi,
ma i test erano negativi.

516
00:23:50,330 --> 00:23:52,882
Cos'ha a che fare col volare e col mio braccio intorpidito? 

517
00:23:52,889 --> 00:23:57,223
Oh, sto solo provando a capire se prima avevi dei sintomi oppure no. 

518
00:23:57,271 --> 00:24:00,105
Se sta chiedendo quando sono diventato
un caso disperato, non lo so, ok?

519
00:24:00,114 --> 00:24:04,971
So solo che lanciavo a 100 miglia orarie. Ora raggiungo
appena le 70. Come fa ad essere tutto nella mia testa?

520
00:24:05,323 --> 00:24:08,748
Essere uno delle prime scelte del mercato, puo' causare molta pressione. 

521
00:24:09,032 --> 00:24:12,663
Ascolti, sono entrato nella Little League World Series quando avevo 12 anni. 

522
00:24:12,664 --> 00:24:15,541
Ho avuto i talent scout alle
calcagna da quando avevo 14 anni.

523
00:24:15,809 --> 00:24:19,759
Cioe', la pressione non mi ha mai dato fastidio prima. Mangio la pressione a colazione, sa? 

524
00:24:20,770 --> 00:24:26,471
Abbiamo parlato di quanto sia potente
la mente. Beh, la tua ti sta sabotando...

525
00:24:26,827 --> 00:24:28,152
Per una ragione.

526
00:24:31,391 --> 00:24:33,967
Tutti i miei sogni
stanno per realizzarsi.

527
00:24:35,190 --> 00:24:37,212
Perche' diavolo non dovrei volerlo?

528
00:24:46,466 --> 00:24:48,423
Virus non specificato?

529
00:24:50,412 --> 00:24:53,004
Tutto questo caso e'
un virus non specificato.

530
00:25:20,233 --> 00:25:22,336
Forza, signore!
Forza!

531
00:25:22,442 --> 00:25:24,384
Un altro.
Ecco, amico. Puoi farcela.

532
00:25:28,706 --> 00:25:32,317
Hey, Larson, non fare
un casino sul mio campo.

533
00:25:32,577 --> 00:25:35,323
Coach, non me la sento di
chiamare un'ambulanza oggi.

534
00:25:35,443 --> 00:25:40,455
Non sanno cosa sia il sacrificio. Finche' sara' cosi',
non vinceranno mai la partita che conta davvero.

535
00:25:40,733 --> 00:25:42,795
- Larson, stai bene?
- Si'.

536
00:25:42,819 --> 00:25:45,371
Dategli dei fluidi, e riportate
il suo culo qui fuori.

537
00:25:45,757 --> 00:25:46,766
Mr. King!

538
00:25:47,400 --> 00:25:51,413
Dato che ti sei fermato, ora tutti
correranno finche' non mi stanchero'.

539
00:25:51,984 --> 00:25:52,828
Di nuovo!

540
00:25:53,379 --> 00:25:55,107
Cosa?!
E' ridicolo!

541
00:25:55,227 --> 00:25:57,470
E questo ti e' appena costato $1,000.

542
00:25:57,632 --> 00:25:59,684
Sta per morire qui, Coach.
Stiamo per morire tutti.

543
00:25:59,693 --> 00:26:02,187
- Sta provando ad uccidere la squadra?
- E sono altri $1,000.

544
00:26:02,239 --> 00:26:05,392
Ogni parola che uscira' dalla
tua bocca saranno altri $1,000.

545
00:26:05,969 --> 00:26:08,187
Beh, ho finito di parlare, amico.
Che ne pensi?

546
00:26:08,353 --> 00:26:11,558
- Fanculo tu, gli Hawks e le tue regole.
- T...

547
00:26:12,066 --> 00:26:12,792
Mollo.

548
00:26:15,153 --> 00:26:17,974
Continuate cosi'! Sono 4 quarti.
Ecco quando contera'.

549
00:26:18,094 --> 00:26:19,311
Che diavolo fai?

550
00:26:19,799 --> 00:26:21,367
Prendo del cibo cinese e Yonkers.

551
00:26:21,377 --> 00:26:22,668
- Vuoi venire?
- Fermati.

552
00:26:23,050 --> 00:26:24,827
Dopo tutto quello che hai passato?

553
00:26:25,227 --> 00:26:28,168
Stai buttando via una possiblita' di
lavorare con il miglior coach di football?

554
00:26:29,370 --> 00:26:31,295
Non riavrai mai piu' questa occasione.

555
00:26:31,469 --> 00:26:35,792
Cavolo, se te ne vai cosi', potresti non avere
mai piu' una possibilita' nella lega.

556
00:26:37,392 --> 00:26:39,925
- Non hai nemmeno lottato per lei.
- Di cosa parli?

557
00:26:40,321 --> 00:26:41,073
Dr. D.

558
00:26:42,603 --> 00:26:44,927
Mi ha salvato il culo e
ha salvato anche il tuo.

559
00:26:45,053 --> 00:26:49,346
Ha salvato il culo dell'intera squadra, e tutto
quel che hai fatto e' stato prenderla e buttarla via.

560
00:26:50,479 --> 00:26:53,396
Terrence, mi dispiace
che sia andata via.

561
00:26:53,408 --> 00:26:55,316
- Giusto. Giusto. Giusto.
- Ok?

562
00:26:56,154 --> 00:26:58,289
"T," andiamo. Sei stato
in gioco per un po'.

563
00:26:58,324 --> 00:27:03,575
Lo sai. Giocatori, coach, dirigenti,
terapisti... vanno e vengono.

564
00:27:05,659 --> 00:27:09,980
Gia', beh, lui e' venuto, lei e'
andata, io me ne vado.

565
00:27:15,446 --> 00:27:16,384
Crabchek?

566
00:27:16,504 --> 00:27:20,153
Si', a giugno dell'anno scorso, c'era un ragazzo
all'accademia che si chiamava Joseph Crabchek,

567
00:27:20,178 --> 00:27:21,730
che si e' ritirato dalla gara.

568
00:27:22,062 --> 00:27:22,655
E?

569
00:27:22,989 --> 00:27:26,637
E non e' mai stato menzionato dalla stampa
il perche' o il come e' andato via.

570
00:27:26,647 --> 00:27:28,901
Quindi penso che
forse e' il pezzo mancante.

571
00:27:28,922 --> 00:27:30,542
Hai chiesto a Troy o Connor?

572
00:27:31,230 --> 00:27:33,369
No, speravo di non doverlo fare.

573
00:27:33,724 --> 00:27:34,637
Hey. Ascolta.

574
00:27:34,648 --> 00:27:38,168
Puoi smettere di essere
Nico solo per un secondo?

575
00:27:38,924 --> 00:27:41,205
Mi hai portato qui per
aiutare questo ragazzo.

576
00:27:41,232 --> 00:27:45,093
Ti sto dicendo che c'e' un pezzo mancante
e che mi serve il tuo aiuto per scoprirlo.

577
00:27:45,110 --> 00:27:46,629
Vedro' cosa riesco a scoprire.

578
00:27:47,474 --> 00:27:48,142
Ok.

579
00:27:49,887 --> 00:27:50,664
Dani...

580
00:27:52,661 --> 00:27:56,743
...se ti dicessi che e' stato per ragioni
personali che non sono andato a Dallas...

581
00:27:59,153 --> 00:28:00,555
...potresti accettarlo?

582
00:28:03,674 --> 00:28:04,628
Se devo.

583
00:28:06,014 --> 00:28:09,291
Per la cronaca,
non ho mai voluto ferirti.

584
00:28:12,147 --> 00:28:13,011
Ricevuto.

585
00:28:20,406 --> 00:28:21,562
<i>Ha mollato?!</i>

586
00:28:21,682 --> 00:28:23,332
E' scappato durante l'allenamento.

587
00:28:23,365 --> 00:28:25,954
Wow. Sono certa che sia
andata molto bene con il coach.

588
00:28:26,374 --> 00:28:28,520
Ascolta. Forse e' troppo tardi,
ma devi fare qualcosa.

589
00:28:28,563 --> 00:28:30,411
Ok? Sei l'unica persona
a cui dara' ascolto.

590
00:28:30,421 --> 00:28:33,047
Hai dimenticato che gli
Hawks mi hanno licenziato?

591
00:28:33,068 --> 00:28:34,454
Non e' piu' un mio cliente.

592
00:28:34,463 --> 00:28:36,401
Ha solo bisogno di
qualcuno che gli parli.

593
00:28:37,015 --> 00:28:38,690
La squadra ha un nuovo terapista.

594
00:28:38,751 --> 00:28:41,203
Lo hai tra le chiamate rapide.
Non puoi solo alzare il telefono?

595
00:28:41,384 --> 00:28:43,066
Cosa, per aiutare i tuoi piani?

596
00:28:43,447 --> 00:28:47,339
Non e' mio amico. E' un ex cliente.
Ci sono dei problemi etici qui.

597
00:28:47,350 --> 00:28:48,239
Gesu', Dani.

598
00:28:48,270 --> 00:28:52,575
Lo sai, non avevi problemi con le mie
regole quando eravamo nella stessa squadra.

599
00:28:54,758 --> 00:28:56,810
Ascolta. Mi dispiace per come
sono andate le cose, ok?

600
00:28:56,826 --> 00:29:01,160
Wizinski e' uno stronzo. Nessuno lo neghera'. Sono
certo che se entrassi, ti sedessi e gli parlassi...

601
00:29:01,280 --> 00:29:04,758
Intendi scusarmi con lui mettendomi in
ginocchio e forse riavro' il mio lavoro?

602
00:29:05,320 --> 00:29:10,195
No. Ok? Potremmo comportarci bene per
un giorno o due. E poi, il terzo giorno,

603
00:29:10,635 --> 00:29:13,796
riavremmo ancora questa
conversazione... e ancora.

604
00:29:15,372 --> 00:29:18,503
Ammettiamolo. Il mio tempo
con gli Hawks e' finito.

605
00:29:28,137 --> 00:29:29,491
- Hey.
- Ti spiace se entro?

606
00:29:29,512 --> 00:29:30,314
Oh. Ok.

607
00:29:31,062 --> 00:29:31,750
Nico.

608
00:29:32,556 --> 00:29:33,925
Pensavo fossi a Dallas.

609
00:29:34,045 --> 00:29:36,385
Uh, gia'. Non sono riuscito a
partire. Sono ancora in citta'.

610
00:29:36,395 --> 00:29:38,117
Oh, abbiamo un cliente comune.

611
00:29:39,170 --> 00:29:42,150
Ho sentito che stai per avere un bambino.
Congratulazioni.

612
00:29:42,907 --> 00:29:43,858
Si'. Grazie.

613
00:29:46,811 --> 00:29:50,757
Beh, hey, questa riunione e' stata
divertente. Ma devo andare via.

614
00:29:50,797 --> 00:29:52,350
- Buonanotte.
- Ci vediamo.

615
00:29:55,642 --> 00:29:58,149
Immagino che tu non sia
venuto qui per chiacchierare.

616
00:29:58,203 --> 00:30:00,508
Ho trovato qualcosa che
pensavo volessi vedere.

617
00:30:01,583 --> 00:30:04,761
Un rapporto di polizia...
Joseph Crabchek.

618
00:30:04,970 --> 00:30:07,923
Da giugno dell'anno scorso.
Guarda chi era il testimone.

619
00:30:13,698 --> 00:30:14,953
Darryl Hutchinson.

620
00:30:20,834 --> 00:30:22,417
Parlatemi di Joseph Crabcheck. 

621
00:30:23,156 --> 00:30:25,652
Joe Crabchek?
E' storia antica.

622
00:30:25,912 --> 00:30:28,158
Beh, potrebbe anche
essere un evento in corso.

623
00:30:28,383 --> 00:30:30,581
Cosa sei, una terapista che viaggia
nel tempo? Lascia perdere.

624
00:30:30,602 --> 00:30:34,294
Se potessi viaggiare nel tempo, tornerei indietro
per capire chi ti ha rubato i giocattoli.

625
00:30:34,314 --> 00:30:36,383
- Cos'hai con i giochi? Io non...
- O-ok. Va bene.

626
00:30:36,503 --> 00:30:38,169
Puoi chiudere la porta, grazie? 

627
00:30:41,384 --> 00:30:45,410
Joseph Crabchek era un ragazzo del V3 che si
e' tirato indietro dalle selezioni l'anno scorso.

628
00:30:45,451 --> 00:30:46,962
Si', ho letto gli articoli.

629
00:30:46,969 --> 00:30:49,005
Ok, quindi, cos'ha a che fare
col braccio di Hutch?

630
00:30:49,125 --> 00:30:50,148
Penso tutto.

631
00:30:54,172 --> 00:30:55,232
<i>Joe Crabchek?</i>

632
00:30:56,053 --> 00:30:57,142
Cosa c'entra?

633
00:30:58,161 --> 00:31:00,593
Dimmelo tu.
Cosa c'e' da sapere?

634
00:31:03,034 --> 00:31:05,144
Uh, era un anno avanti
a me all'Accademia.

635
00:31:06,187 --> 00:31:09,603
Inoltre Joe era il miglior lanciatore che abbia mai conosciuto, era un leader. 

636
00:31:10,173 --> 00:31:11,559
Quindi, era ben voluto.

637
00:31:12,299 --> 00:31:13,218
Ben voluto?

638
00:31:14,570 --> 00:31:18,458
Ascolti. Il tizio era una leggenda. Tutti i lanciatori volevano arrivare al suo livello... 

639
00:31:18,761 --> 00:31:20,043
duro, divertente...

640
00:31:21,170 --> 00:31:23,416
Lanciava una palla che nessuno riusciva prendere. 

641
00:31:23,616 --> 00:31:25,637
Era pronto per diventare professionista. 

642
00:31:25,665 --> 00:31:26,761
Proprio come te.

643
00:31:27,610 --> 00:31:28,307
Gia'.

644
00:31:28,693 --> 00:31:30,242
Cosa gli e' successo, Hutch?

645
00:31:34,603 --> 00:31:35,760
Una notte...

646
00:31:37,896 --> 00:31:40,069
Circa una settimana
prima della selezione...

647
00:31:42,645 --> 00:31:44,602
...Joe ha dato di matto nel dormitorio.

648
00:31:45,743 --> 00:31:49,641
Un secondo stava scherzando,
quello dopo stava piangendo,

649
00:31:51,353 --> 00:31:55,119
correndo per i corridoi, strappandosi di
dosso i vestiti, sbraitando e delirando.

650
00:31:55,967 --> 00:31:59,050
Sa, i coach, provarono controllarlo. Hanno letteralmente provato a sedarlo, ma, 

651
00:31:59,063 --> 00:32:03,553
poi si e' graffiato le braccia. E subito dopo, stava rompendo le finestre con i pugni. 

652
00:32:05,625 --> 00:32:06,424
C'era...

653
00:32:08,673 --> 00:32:11,077
c'era vetro e sangue ovunque.

654
00:32:11,406 --> 00:32:13,801
Come fai a sapere queste
cose cosi' nel dettaglio?

655
00:32:17,539 --> 00:32:18,647
Perche' ero li'.

656
00:32:23,592 --> 00:32:26,298
Venne... la polizia...

657
00:32:27,814 --> 00:32:29,396
lo portarono via in manette.

658
00:32:31,124 --> 00:32:31,874
E poi?

659
00:32:33,179 --> 00:32:36,989
E poi Joe ha lasciato l'Accademia.
Non fu selezionato, e...

660
00:32:39,463 --> 00:32:40,865
non l'ho mai piu' visto.

661
00:32:42,006 --> 00:32:44,697
E poi sei mancato 2 settimane a scuola.

662
00:32:46,323 --> 00:32:47,236
Ero malato.

663
00:32:49,111 --> 00:32:50,530
Eri traumatizzato.

664
00:32:51,899 --> 00:32:54,097
E penso che tu lo sia ancora, Hutch.

665
00:32:55,115 --> 00:33:01,231
Credo che tu soffra di una forma non
diagnosticata di stress post-traumatico.

666
00:33:02,404 --> 00:33:05,282
E hai paura di finire come Crabchek...

667
00:33:06,157 --> 00:33:09,107
ti sta portando ad una
profezia che si sta avverando.

668
00:33:10,054 --> 00:33:13,266
Ok, ma se il grande Joe Crabchek non
riesce a sostenere la pressione, allora...

669
00:33:14,874 --> 00:33:16,244
Come diavolo potrei io?

670
00:33:16,978 --> 00:33:19,684
Il tuo destino e' solamente tuo.

671
00:33:21,008 --> 00:33:25,394
Sei Darryl Hutchinson,
non Joe Crabchek.

672
00:33:25,753 --> 00:33:29,334
E hai gia' fatto un passo cruciale
che Crabchek non ha mai fatto.

673
00:33:30,861 --> 00:33:31,594
Quale?

674
00:33:32,687 --> 00:33:33,975
Ti stai facendo aiutare.

675
00:33:37,650 --> 00:33:40,134
Vorrei che restassi e cucinassi
per me per sempre.

676
00:33:40,510 --> 00:33:41,365
Guardaci.

677
00:33:41,406 --> 00:33:43,619
Sono la mamma che
cucina e sta a casa adesso.

678
00:33:43,641 --> 00:33:46,220
Tu sei la donna sexy che
lavora, un uomo in ogni porto.

679
00:33:46,498 --> 00:33:48,224
Dio, mi manca essere un marinaio.

680
00:33:48,675 --> 00:33:51,005
Oh, Dio. Mi manca
essere una mamma.

681
00:33:51,407 --> 00:33:55,215
Cioe', mia figlia non e' mai a casa, mio
figlio non tornera' mai a casa, per quanto ne so,

682
00:33:55,227 --> 00:33:58,072
e sono tornata ad andare
in giro per lavoro.

683
00:34:00,010 --> 00:34:04,577
Mi dispiace per come sono finite le cose
con gli Hawks, Dan, ma il lato positivo...

684
00:34:05,451 --> 00:34:08,321
non devi vedere Matt ogni giorno
e far finta di non odiarlo.

685
00:34:08,725 --> 00:34:09,876
Non lo odio.

686
00:34:10,525 --> 00:34:13,395
No. E' stato tutto amichevole.

687
00:34:13,425 --> 00:34:19,102
Sai, sentiva che lo doveva a Noelle e al bambino, provare a essere una famiglia, 

688
00:34:19,110 --> 00:34:20,643
e, sai, ho fatto lo stesso.

689
00:34:21,204 --> 00:34:23,514
Ma fa ancora schifo,
quindi non far finta.

690
00:34:26,145 --> 00:34:27,867
Gusto? Ciao, baby!

691
00:34:28,441 --> 00:34:31,330
No, no, ho messo i pannolini
extra nella borsa grigia.

692
00:34:38,186 --> 00:34:40,729
Aiutami, "Obi-Wan k'Dani."
Sei la mia unica speranza.

693
00:34:41,137 --> 00:34:46,407
Sarei felice di prenderti un appuntamento ad un
orario normale, tipo, diciamo, quando c'e' il sole.

694
00:34:46,527 --> 00:34:48,810
Quando mai hai pensato fossi normale?

695
00:34:48,930 --> 00:34:51,839
A proposito, ho mollato.

696
00:34:53,221 --> 00:34:54,131
Gli Hawks.

697
00:34:56,023 --> 00:34:58,575
Significa che sono un uomo
libero, ovvero disoccupato.

698
00:35:01,384 --> 00:35:02,482
Cos'e' successo?

699
00:35:02,791 --> 00:35:04,194
Il coach e' uno stronzo.

700
00:35:04,314 --> 00:35:06,897
Matty "D" e' una testa di
cazzo, e ho fatto le valigie.

701
00:35:06,910 --> 00:35:09,540
La cosa positiva e' che posso
ancora essere tuo cliente.

702
00:35:09,877 --> 00:35:10,715
Terrence.

703
00:35:11,316 --> 00:35:15,187
Sei sicuro di essere pronto a lasciare
la tua carriera con gli Hawks?

704
00:35:16,981 --> 00:35:19,892
Probabilmente non ci sarebbe
ne' carriera ne' T.K. senza di te.

705
00:35:20,192 --> 00:35:22,195
Non puo' semplicemente
portarti via da me.

706
00:35:22,315 --> 00:35:24,041
Non mi possiede. Non e' "Django."

707
00:35:24,300 --> 00:35:26,303
Ok, allora si tratta di questo...

708
00:35:26,929 --> 00:35:27,729
te e me.

709
00:35:28,432 --> 00:35:30,082
Matty D
non ha combattuto per te.

710
00:35:30,856 --> 00:35:32,709
Ha lasciato che il coach
sciogliesse la banda.

711
00:35:32,718 --> 00:35:35,542
Potrai non concordare con il
tuo coach o le sue tattiche,

712
00:35:35,579 --> 00:35:38,111
ma il suo curriculum e' difficile da discutere. 

713
00:35:38,351 --> 00:35:42,818
Quindi, se vuoi l'anello, allora questa potrebbe essere la tua migliore occasione. 

714
00:35:44,289 --> 00:35:46,374
Lo so, che e' difficile, 

715
00:35:46,440 --> 00:35:50,683
ma la terapia non dovrebbe
essere una cosa eterna.

716
00:35:53,104 --> 00:35:55,311
Oh, quindi ora anche tu
stai rompendo con me?

717
00:35:55,729 --> 00:35:58,275
No.
Non vado da nessuna parte.

718
00:35:59,775 --> 00:36:08,729
Ma, Terrence, sei arrivato cosi' lontano negli ultimi
2 anni che forse sei pronto per volare da solo.

719
00:36:19,779 --> 00:36:22,843
Quindi, com'e' andata la
gita a Kansas City?

720
00:36:23,062 --> 00:36:25,358
E' salito e sceso dall'aereo
senza singhiozzi grazie a te.

721
00:36:25,374 --> 00:36:29,010
Bene. Dovrebbe continuare a migliorare. Ma
deve trovare un buon terapista a Kansas City.

722
00:36:29,046 --> 00:36:30,438
Grandioso. C'e' altro?

723
00:36:31,286 --> 00:36:36,072
Beh, mi stavo chiedendo perche' non hai mai
parlato del crollo psicologico di Crabchek.

724
00:36:37,591 --> 00:36:40,981
Dani, abbiamo perso un ragazzo, non e' qualcosa su cui mi piace rimuginare. 

725
00:36:41,205 --> 00:36:41,841
Ok.

726
00:36:42,835 --> 00:36:46,294
Connor. Signore. Ho appena sentito
quelli di Kansas City. Sono fuori.

727
00:36:46,584 --> 00:36:49,169
Hanno sentito dei problemi col volo di Hutch, e si sono tirati indietro. 

728
00:36:49,182 --> 00:36:50,504
Che significa per Hutch?

729
00:36:50,531 --> 00:36:54,277
Beh, sarebbe un disastro se non avessi appena
riattaccato con gli Yankees 5 minuti fa.

730
00:36:54,678 --> 00:36:55,298
E?

731
00:36:55,819 --> 00:37:01,351
E li ho convinti che Hutch era sano di mente e di corpo, e gli daranno un'occasione alla prima selezione. 

732
00:37:01,428 --> 00:37:04,004
Figlio di puttana.
L'hai sistemato.

733
00:37:04,609 --> 00:37:07,449
- Faccio solo il mio lavoro.
- Ok, aspettate. Cos'e' appena successo?

734
00:37:11,048 --> 00:37:12,630
Non ho mai vinto un anello...

735
00:37:13,317 --> 00:37:16,452
ne' al liceo, ne' al college, e di
certo non qui nei professionisti.

736
00:37:17,198 --> 00:37:18,845
Solo per essere chiari...

737
00:37:19,367 --> 00:37:20,769
queste sono delle scuse?

738
00:37:21,793 --> 00:37:23,584
Faro' di tutto per ottenerne uno.

739
00:37:25,687 --> 00:37:26,747
Li vedi quelli?

740
00:37:27,666 --> 00:37:31,961
C'e' un metodo in quella che sembra essere la mia follia, Mr. King. 

741
00:37:32,356 --> 00:37:35,271
Pensa a questa stagione
come un esercizio di fiducia.

742
00:37:35,535 --> 00:37:38,460
Devi soltanto lasciarti andare.

743
00:37:39,356 --> 00:37:40,824
Io mi occupero' del resto.

744
00:37:44,359 --> 00:37:45,859
Solo per fartelo sapere...

745
00:37:46,413 --> 00:37:48,565
non ci saranno altre seconde possibilita'. 

746
00:37:52,479 --> 00:37:56,541
<i>Non siamo mai stati felici per il ragazzo che andava a Kansas City, mercato piccolo, con poche possibilita' di vincere.</i> 

747
00:37:56,542 --> 00:37:58,941
Un campo piu' chiuso, significa
meno soldi per il futuro, ma

748
00:37:59,061 --> 00:38:02,435
buttera' giu' cento volte di più in
pubblicita' se lavorera' qui a New York.

749
00:38:02,555 --> 00:38:05,946
Cosi' hai spifferato la paura di volare a
quelli di Kansas City per allontanarli,

750
00:38:05,956 --> 00:38:10,099
e poi hai sperato che sistemassi Hutch in
tempo per essere preso dagli Yankees.

751
00:38:10,131 --> 00:38:13,016
Nico ha detto che eri la migliore. Non ha
mentito. Hey, dato che Hutch resta qui,

752
00:38:13,026 --> 00:38:14,993
- puo' continuare a vederti?
- Si'.

753
00:38:15,113 --> 00:38:19,561
Ecco il mio biglietto da visita. Non c'e' bisogno di
mandare una limousine. Basta che Hutch mi chiami.

754
00:38:19,801 --> 00:38:20,885
Tutto annotato.

755
00:38:23,420 --> 00:38:25,991
Santino.
Ho una proposta per te.

756
00:38:26,709 --> 00:38:27,397
Cosa?

757
00:38:28,284 --> 00:38:30,233
Cos'hai da fare per
il resto della tua vita?

758
00:38:31,714 --> 00:38:33,222
Che tipo di proposta e'?

759
00:38:33,482 --> 00:38:36,087
Ti sto offrendo un
lavoro, qui al V3.

760
00:38:36,847 --> 00:38:41,338
Avrai il tuo ufficio, un assistente,
un conto spese, risorse illimitate.

761
00:38:41,548 --> 00:38:45,261
- Sono lusingata, ma sono appena uscita...
- Farai il lavoro piu' interessante della tua carriera

762
00:38:45,286 --> 00:38:49,748
con le persone piu' interessanti del pianeta. Sarai
ben ricompensata, curata ed estremamente apprezzata.

763
00:38:49,762 --> 00:38:50,617
Si' o si'?

764
00:38:51,369 --> 00:38:53,745
Oh, cavolo.
Sei davvero bravo.

765
00:38:54,476 --> 00:38:55,390
Qual e' la fregatura?

766
00:38:55,411 --> 00:38:58,000
Chiudi il tuo studio privato e sei in esclusiva col V3. 

767
00:39:00,621 --> 00:39:03,359
Santino, ti propongo
la grandezza per la vita.

768
00:39:04,411 --> 00:39:05,655
Sei la numero uno.

769
00:39:05,775 --> 00:39:09,177
Per te e' il momento di giocare nella squadra dei
numeri uno. Possiamo fare grandi cose insieme.

770
00:39:10,175 --> 00:39:11,692
Di cos'hai paura,
Santino?

771
00:39:13,258 --> 00:39:14,041
Volare?

772
00:39:19,423 --> 00:39:20,092
Hey.

773
00:39:21,331 --> 00:39:22,374
Va tutto bene?

774
00:39:23,190 --> 00:39:24,168
Hai un minuto?

775
00:39:24,527 --> 00:39:25,175
Si'.

776
00:39:27,697 --> 00:39:29,392
Volevo solo che sapessi che,

777
00:39:29,833 --> 00:39:32,017
sono andato a battermi
per te con Wizinski,

778
00:39:32,376 --> 00:39:33,876
e non ho concluso niente.

779
00:39:35,426 --> 00:39:38,786
Beh, lo apprezzo, ma e' stato
assolutamente non necessario.

780
00:39:39,297 --> 00:39:43,048
No. No, era necessario.
T.K. aveva ragione.

781
00:39:43,611 --> 00:39:48,549
Sei stata importante per la squadra come
chiunque altro che ne faceva parte.

782
00:39:49,649 --> 00:39:51,884
Il cambiamento e'
l'unica costante, giusto?

783
00:39:53,746 --> 00:39:59,108
Ma... non sei venuto fin qui per dirmi
una cosa che sapevo gia', vero?

784
00:40:01,023 --> 00:40:02,246
Lascio gli Hawks.

785
00:40:03,734 --> 00:40:04,436
Cosa?

786
00:40:07,023 --> 00:40:07,791
Quando?

787
00:40:07,807 --> 00:40:09,118
Subito. Domani.

788
00:40:10,570 --> 00:40:12,446
Saro' il General Manager di Boston. 

789
00:40:12,723 --> 00:40:14,211
Mi corteggiano da un po'.

790
00:40:15,802 --> 00:40:19,504
Boston e' la citta' natale di Noelle, quindi
e' sembrato che tutto avesse senso, sai?

791
00:40:20,140 --> 00:40:22,299
Congratulazioni.
E'... wow.

792
00:40:22,971 --> 00:40:25,783
E' un...
E' un grande cambiamento.

793
00:40:26,084 --> 00:40:27,984
Immagino che entrambi stiamo andando avanti. 

794
00:40:32,686 --> 00:40:33,729
Scusa, Dani...

795
00:40:35,523 --> 00:40:36,501
per tutto.

796
00:40:37,418 --> 00:40:39,965
Le scuse non sono necessarie.

797
00:40:44,321 --> 00:40:45,938
Ti auguro tanta fortuna. 

798
00:40:47,044 --> 00:40:47,957
Anche a te.

799
00:40:57,053 --> 00:40:57,933
Oh, si'.

800
00:41:59,522 --> 00:42:01,690
Benvenuta in famiglia, Dr. Santino.

801
00:42:02,469 --> 00:42:03,606
Vieni a salutare.

802
00:42:08,186 --> 00:42:10,409
Pensavo avessi detto che
fosse un accordo di una volta.

803
00:42:10,420 --> 00:42:12,609
Si', c'e' stato un
cambiamento di programma.

804
00:42:13,619 --> 00:42:15,241
Abbiamo bisogno di qualcuno come lei.

805
00:42:15,266 --> 00:42:16,401
E' una ficcanaso.

806
00:42:16,708 --> 00:42:17,657
E' efficace.

807
00:42:23,066 --> 00:42:24,174
Si', sono io.

808
00:42:25,169 --> 00:42:26,538
Abbiamo un problema.

809
00:42:27,711 --> 00:42:29,863
Subs by alaska89, nanna.

810
00:42:29,905 --> 00:42:34,983
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

