1
00:00:00,754 --> 00:00:02,080
<i> Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:02,081 --> 00:00:03,381
Credi sia un imitatore?

3
00:00:03,382 --> 00:00:05,601
Ho quasi la sensazione
volesse prenderla in giro.

4
00:00:05,750 --> 00:00:08,159
Ti chiami Georgia Madchen.

5
00:00:08,276 --> 00:00:09,684
Non sei da sola.

6
00:00:10,054 --> 00:00:11,515
Qualcuno gli ha detto che stavamo arrivando.

7
00:00:11,516 --> 00:00:13,921
- L'uomo al telefono?
- Hai riconosciuto la voce?

8
00:00:13,922 --> 00:00:16,058
Quanti soldi avrei
se tu scrivessi un libro su di me?

9
00:00:16,059 --> 00:00:18,368
Nicholas Boyle è stato sventrato
con un coltello da caccia.

10
00:00:18,369 --> 00:00:20,347
- Lei sa come farlo.
- Pensa che sia stata io?

11
00:00:20,348 --> 00:00:23,715
Io e te abbiamo un'opinione diversa
su chi è Will, dottore.

12
00:00:23,716 --> 00:00:24,807
Sono preoccupato per te, Will.

13
00:00:24,808 --> 00:00:27,641
E se succedesse ancora e facessi
del male a te stesso? O a qualcun altro?

14
00:01:02,386 --> 00:01:03,648
Ti trovo bene.

15
00:01:04,419 --> 00:01:06,032
Sembro viva?

16
00:01:07,701 --> 00:01:09,255
A me sembri carina.

17
00:01:13,737 --> 00:01:15,747
Sarà per via dell'ossigeno.

18
00:01:19,229 --> 00:01:21,034
Ti hanno detto cos'hai?

19
00:01:21,570 --> 00:01:22,978
No, è solo febbre.

20
00:01:24,595 --> 00:01:26,643
Stanno cercando di capire cos'altro ho.

21
00:01:26,865 --> 00:01:28,621
Non troveranno nulla.

22
00:01:30,332 --> 00:01:32,896
Continueranno a cercare, a fare test...

23
00:01:32,897 --> 00:01:36,635
a darti diagnosi errate, medicine sbagliate.

24
00:01:37,140 --> 00:01:39,165
Ma non capiranno cos'hai.

25
00:01:41,602 --> 00:01:43,052
Capiranno solo...

26
00:01:43,407 --> 00:01:44,913
che qualcosa non va.

27
00:01:46,388 --> 00:01:48,462
Spero tu abbia una buona assicurazione.

28
00:01:49,281 --> 00:01:50,666
Lo spero anch'io.

29
00:01:51,150 --> 00:01:53,514
Mi faranno l'elettroshock.

30
00:01:55,075 --> 00:01:58,124
Si chiama terapia elettroconvulsivante.

31
00:01:59,523 --> 00:02:01,724
Elettroshock suona meglio.

32
00:02:01,859 --> 00:02:05,387
Chi soffre di quello di cui soffri tu
può guarire con l'elettroshock.

33
00:02:06,326 --> 00:02:10,439
Sai quante volte mi hanno detto che
potevo guarire grazie a una terapia?

34
00:02:12,646 --> 00:02:15,455
Hanno detto che potrei
ricordare quello che ho fatto.

35
00:02:17,898 --> 00:02:19,841
Ma non voglio ricordare.

36
00:02:23,497 --> 00:02:25,363
Sai cos'hai fatto, Georgia.

37
00:02:28,057 --> 00:02:29,972
Ma non me lo ricordo.

38
00:02:33,098 --> 00:02:37,514
E' più come un bruttissimo sogno
in cui uccidevo la mia amica.

39
00:02:41,370 --> 00:02:43,710
Sogni di uccidere qualcun altro?

40
00:02:45,373 --> 00:02:47,810
Sogno te che uccidi quel dottore.

41
00:02:54,423 --> 00:02:56,770
Ma non sono riuscita a vedere il tuo viso.

42
00:03:10,679 --> 00:03:12,309
Ha un ottimo profumo.

43
00:03:12,418 --> 00:03:14,159
Moroseta in brodo.

44
00:03:14,915 --> 00:03:16,515
Un uccello con le ossa nere...

45
00:03:16,577 --> 00:03:20,203
apprezzato in Cina sin dal settimo secolo
per i suoi benefici medici.

46
00:03:20,994 --> 00:03:23,247
Bacche di goji, ginseng, zenzero,

47
00:03:23,314 --> 00:03:25,424
giuggiole e anice stellato

48
00:03:27,171 --> 00:03:29,087
Mi hai preparato una zuppa di pollo?

49
00:03:31,620 --> 00:03:32,632
Sì.

50
00:03:38,754 --> 00:03:41,504
Le infermiere mi hanno detto
che sei andato in giro, Will.

51
00:03:43,573 --> 00:03:44,828
Ero sveglio...

52
00:03:46,921 --> 00:03:48,333
e sono andato in giro con...

53
00:03:48,874 --> 00:03:50,087
uno scopo...

54
00:03:50,632 --> 00:03:52,310
e delle buone intenzioni.

55
00:03:54,050 --> 00:03:56,560
Andare da quella ragazza sfortunata...

56
00:03:56,808 --> 00:03:58,626
che soffre di allucinazioni.

57
00:03:59,058 --> 00:04:00,800
E' il mio gruppo di supporto.

58
00:04:00,963 --> 00:04:02,663
E spero che tu sia il suo.

59
00:04:03,214 --> 00:04:05,929
Nulla ti isola di più
di una malattia mentale.

60
00:04:18,243 --> 00:04:19,749
Le allucinazioni...

61
00:04:19,848 --> 00:04:20,866
la...

62
00:04:21,463 --> 00:04:24,164
perdita della cognizione del tempo,
il sonnambulismo...

63
00:04:26,027 --> 00:04:28,450
possibile che fosse tutto
a causa della febbre?

64
00:04:29,245 --> 00:04:32,211
La febbre può essere un sintomo di demenza.

65
00:04:33,405 --> 00:04:35,690
La demenza può essere sintomo
di molte cose riguardanti

66
00:04:35,691 --> 00:04:38,924
il tuo corpo o la tua testa
che non possono più essere ignorate, Will.

67
00:04:44,329 --> 00:04:45,541
Jack lo sa?

68
00:04:45,809 --> 00:04:49,331
Che potrebbe non essere soltanto febbre?
No, non gliel'ho detto.

69
00:04:50,151 --> 00:04:52,824
- Dovresti, no?
- Non finché non ne siamo certi.

70
00:04:56,079 --> 00:05:00,622
Ciò che dobbiamo fare al momento è continuare
a sostenere e monitorare la tua guarigione.

71
00:05:02,608 --> 00:05:04,738
Questa ragazza che vai a trovare...

72
00:05:05,243 --> 00:05:06,859
come va la sua guarigione?

73
00:05:09,460 --> 00:05:11,375
Non credo che voglia guarire.

74
00:05:12,150 --> 00:05:14,378
Ha paura di ricordare quello che ha fatto.

75
00:05:16,255 --> 00:05:17,663
Non la biasimo.

76
00:06:36,322 --> 00:06:41,329
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x12 - Relevés

77
00:06:41,518 --> 00:06:46,214
Traduzione: horus88, Dia, Lin, Jules, Apricot
Synch: MS, marko988

78
00:06:46,329 --> 00:06:48,842
Revisione: Debug

79
00:06:48,907 --> 00:06:52,505
www. subsfactory. it

80
00:07:20,136 --> 00:07:23,788
L'ospedale sostiene che è stato
un corto circuito ad innescare il fuoco.

81
00:07:23,789 --> 00:07:27,109
La macchina sembra in buono stato.
Nessun cavo esposto.

82
00:07:29,681 --> 00:07:31,287
Una morte orribile.

83
00:07:31,689 --> 00:07:34,454
In Italia c'era un bambino
che stava dentro uno di questi cosi.

84
00:07:34,581 --> 00:07:37,725
Una scintilla di elettricità statica
dal pigiama e via al fuoco.

85
00:07:37,855 --> 00:07:41,766
Quasi due metri cubi di ossigeno
che si trasformano in fiamme.

86
00:07:41,991 --> 00:07:45,706
- Può essere stata lei ad appiccare il fuoco?
- Non indossava il suo bracciale antistatico,

87
00:07:45,834 --> 00:07:49,144
che previene il formarsi
di elettricità statica. Se l'è tolto.

88
00:07:49,292 --> 00:07:51,430
Un'auto-immolazione?

89
00:07:52,732 --> 00:07:54,668
Stava affrontando due accuse di omicidio...

90
00:07:54,900 --> 00:07:57,434
No. Non si è suicidata, Jack. Lei era...

91
00:07:57,650 --> 00:07:58,717
malata.

92
00:07:59,591 --> 00:08:01,468
Sono stato qui. Le ho parlato.

93
00:08:03,447 --> 00:08:05,161
Perché hai parlato con lei?

94
00:08:06,672 --> 00:08:08,608
Perché capivo come si sentiva.

95
00:08:10,170 --> 00:08:12,718
Era sospettata di omicidio.
Ha provato a ucciderti.

96
00:08:12,979 --> 00:08:15,496
Provare ad esserle amico
incide sulla causa contro di lei.

97
00:08:15,497 --> 00:08:18,933
Beh, la causa contro di lei
non ha più molta importanza, o no, Jack?

98
00:08:28,178 --> 00:08:32,052
Potremmo usare l'articolo
che ho scritto per ogni omicidio

99
00:08:32,053 --> 00:08:34,280
come inizio
di ogni capitolo del libro.

100
00:08:34,420 --> 00:08:37,705
Mentre i capitoli stessi
racconteranno la tua storia...

101
00:08:37,902 --> 00:08:40,788
dov'eri e cosa hai pensato
quando, una alla volta,

102
00:08:40,789 --> 00:08:45,214
otto ragazze come te,
in tutto il Minnesota, sono sparite.

103
00:08:46,803 --> 00:08:48,317
Come lo intitoleremo?

104
00:08:49,612 --> 00:08:52,314
Pensavo "L'ultima vittima", ma...

105
00:08:52,414 --> 00:08:56,256
c'è già un libro su un serial killer
che s'intitola "L'ultima vittima".

106
00:08:56,755 --> 00:08:58,559
E' un best-seller?

107
00:08:58,974 --> 00:09:00,180
Assolutamente.

108
00:09:00,439 --> 00:09:03,064
Soprattutto dopo che l'autore si è suicidato.

109
00:09:06,181 --> 00:09:07,419
Tanto meglio.

110
00:09:07,892 --> 00:09:10,135
Tanto non sono stata proprio
l'ultima vittima di mio padre...

111
00:09:10,246 --> 00:09:11,285
giusto?

112
00:09:15,976 --> 00:09:17,725
Chi è stata l'ultima?

113
00:09:18,360 --> 00:09:19,476
Marissa.

114
00:09:21,313 --> 00:09:24,258
Marissa Schuur è stata uccisa dall'imitatore.

115
00:09:24,911 --> 00:09:27,733
- Anche Cassie Boyle.
- Incolpo comunque mio padre.

116
00:09:29,887 --> 00:09:32,234
Lo incolpi della morte di Nick Boyle?

117
00:09:33,699 --> 00:09:36,518
Incolpo Nick Boyle della morte di Nick Boyle.

118
00:09:36,820 --> 00:09:39,225
Ha ucciso Marissa.
Ha avuto quello che si meritava.

119
00:09:39,312 --> 00:09:42,200
- Nick Boyle non ha ucciso la tua amica.
- E allora chi è stato?

120
00:09:45,115 --> 00:09:47,900
Ma la vera domanda è: chi ha ucciso Nick?

121
00:09:51,624 --> 00:09:53,751
Nick Boyle era solo uno...

122
00:09:53,752 --> 00:09:58,386
stupido ragazzino fortemente sconvolto
per l'omicidio della sorella.

123
00:09:59,438 --> 00:10:01,020
Non era un assassino.

124
00:10:02,260 --> 00:10:05,675
Ho intervistato fin troppi assassini, tanto
da saper riconoscere quando ne vedo uno.

125
00:10:09,043 --> 00:10:10,746
Cosa li tradisce?

126
00:10:13,783 --> 00:10:17,436
Una tipica ostilità molto marcata.

127
00:10:19,776 --> 00:10:23,348
La vedo ogni volta che guardo Will Graham.

128
00:10:24,598 --> 00:10:26,475
Ha ucciso mio padre.

129
00:10:27,851 --> 00:10:30,972
Per quanto mi riguarda, ha ucciso Nick Boyle.

130
00:10:31,568 --> 00:10:33,635
Lui e Jack Crawford...

131
00:10:33,636 --> 00:10:38,677
hanno detto a tutti che Nick era l'imitatore,
e allora qualcuno l'ha ucciso per questo.

132
00:10:39,425 --> 00:10:41,778
Non credi davvero sia stato lui.

133
00:10:43,904 --> 00:10:48,175
Chiunque abbia ucciso Nicholas Boyle,
ha ucciso un ragazzo innocente.

134
00:11:49,652 --> 00:11:50,786
Lo vedi?

135
00:11:57,095 --> 00:11:58,276
Lo vedi?

136
00:12:22,739 --> 00:12:25,259
- Cosa ci fai qui?
- Ho firmato e sono uscito dall'ospedale.

137
00:12:25,260 --> 00:12:27,759
- Beh, ritornaci.
- La febbre è passata.

138
00:12:27,760 --> 00:12:30,331
- Non mi interessa.
- Georgia Madchen non si è suicidata,

139
00:12:30,332 --> 00:12:32,850
e qualsiasi cosa le sia successa,
non è stato un incidente.

140
00:12:32,851 --> 00:12:35,814
Farò venire Z., che ti ficcherà un termometro
addosso, e se la tua temperatura

141
00:12:35,815 --> 00:12:38,723
- sarà sopra i 37.5...
- E' stata uccisa, Jack.

142
00:12:43,062 --> 00:12:44,090
Da chi?

143
00:12:44,332 --> 00:12:47,698
Da chiunque abbia ucciso il dottor Sutcliffe.

144
00:12:49,053 --> 00:12:51,250
Georgia Madchen aveva il suo sangue addosso.

145
00:12:51,251 --> 00:12:55,652
- E il DNA di lei era sul suo corpo.
- Mi ha detto che lì c'era qualcun altro.

146
00:12:56,707 --> 00:13:00,445
- Non è riuscita a vederne il volto.
- C'era qualcun altro. Il dottor Sutcliffe.

147
00:13:00,446 --> 00:13:03,802
Non vedeva il suo volto
perché l'ha tagliato in due!

148
00:13:04,241 --> 00:13:06,611
Will, lo capisco.
Stai cercando una spiegazione...

149
00:13:06,612 --> 00:13:08,712
una spiegazione che possa mettere
tutto a posto.

150
00:13:08,713 --> 00:13:11,066
- No, no, no, non è vero. Non voglio questo.
- E' così.

151
00:13:11,067 --> 00:13:12,380
Ascolta, qualcosa è andato storto...

152
00:13:12,381 --> 00:13:14,051
e non sapremo mai cosa...

153
00:13:14,858 --> 00:13:18,110
ma nonostante tutti i dottori che ha visto,
nonostante tutto l'aiuto che ha ricevuto,

154
00:13:18,111 --> 00:13:21,870
- stava combattendo da sola.
- Non avresti potuto fare niente.

155
00:13:21,871 --> 00:13:25,346
Per tutta la sua vita da adulta,
questa donna non è stata capita.

156
00:13:25,347 --> 00:13:29,697
E quello che posso fare adesso,
è che almeno la sua morte venga capita.

157
00:13:31,162 --> 00:13:33,042
Non si è suicidata.

158
00:13:34,567 --> 00:13:36,291
E non è stato un incidente.

159
00:13:55,228 --> 00:13:57,159
Quindi, abbiamo smantellato
la camera iperbarica,

160
00:13:57,160 --> 00:14:00,705
per vedere se i cavi fossero stati manomessi,
o ci fosse stato un corto circuito, ma no.

161
00:14:00,706 --> 00:14:02,111
Allora cosa ha causato il fuoco?

162
00:14:02,112 --> 00:14:05,889
- Inconcludente, ma...
- Non conclusivamente inconcludente.

163
00:14:05,890 --> 00:14:06,917
Ho trovato questo.

164
00:14:07,554 --> 00:14:10,271
Ho pensato potesse far parte del letto
o dell'apparecchiatura di monitoraggio.

165
00:14:10,272 --> 00:14:13,343
Ma lo spettrometro di massa
dice che si tratta di plastica cellulosa.

166
00:14:13,344 --> 00:14:15,062
Non usano più la plastica
per questi strumenti.

167
00:14:15,063 --> 00:14:17,333
Giusto, giusto. Genera elettricità statica.

168
00:14:17,334 --> 00:14:21,135
I capelli le si sono fusi qui dentro.
Si sono preservati, come nell'ambra.

169
00:14:25,533 --> 00:14:27,045
Potrebbe trattarsi di un pettine di plastica?

170
00:14:27,438 --> 00:14:31,199
Beh, la carica elettrostatica di un pettine
di plastica in un ambiente molto ossigenato,

171
00:14:31,200 --> 00:14:32,777
sarebbe stata un potente accelerante.

172
00:14:32,778 --> 00:14:35,241
Lì dentro qualsiasi cosa di combustibile
avrebbe preso fuoco.

173
00:14:35,242 --> 00:14:36,461
Hai in mano l'arma del delitto.

174
00:14:36,462 --> 00:14:39,110
- O quella che ha usato per uccidersi, no?
- No.

175
00:14:40,176 --> 00:14:41,184
Will.

176
00:14:41,880 --> 00:14:44,475
Chiunque abbia ucciso Sutcliffe,
voleva ucciderlo

177
00:14:44,476 --> 00:14:47,222
come Georgia Madchen uccideva
le sue vittime, ma... ma...

178
00:14:47,223 --> 00:14:50,184
non proprio in modo identico, giusto?

179
00:14:50,185 --> 00:14:52,904
Georgia Madchen ha inciso la faccia
della sua vittima.

180
00:14:52,905 --> 00:14:55,878
Sutcliffe è stato quasi decapitato
vicino alla mascella, cioè...

181
00:14:55,879 --> 00:14:57,924
Quindi è andata oltre, la seconda volta.

182
00:14:57,925 --> 00:15:00,554
- I serial killer lo fanno spesso.
- E' stata imitata.

183
00:15:00,555 --> 00:15:03,668
Come chiunque abbia ucciso
Marissa Schuur e Cassie Boyle

184
00:15:03,669 --> 00:15:07,754
voleva copiare il modo in cui
Garret Jacob Hobbs uccideva le sue vittime.

185
00:15:16,041 --> 00:15:17,797
Ma non proprio in modo identico.

186
00:15:17,798 --> 00:15:18,961
Aspetta un minuto.

187
00:15:18,962 --> 00:15:22,178
Stai dicendo che il dottor Sutcliffe
è stato ucciso

188
00:15:22,179 --> 00:15:24,768
dall'imitatore di Garret Jacob Hobbs?

189
00:15:27,728 --> 00:15:29,925
E così anche Georgia Madchen.

190
00:15:32,307 --> 00:15:34,673
Perché crede l'abbia visto.

191
00:15:35,256 --> 00:15:37,275
Avevi detto che Nicholas Boyle
era l'imitatore.

192
00:15:37,276 --> 00:15:38,998
Il suo sangue era su una delle vittime.

193
00:15:38,999 --> 00:15:40,585
Nicholas Boyle è morto.

194
00:15:42,161 --> 00:15:44,397
Beh, allora l'imitatore non è lui.

195
00:15:45,578 --> 00:15:47,499
Potrebbe essere più di una semplice febbre?

196
00:15:47,874 --> 00:15:51,044
Will sta collegando omicidi che prima
non avevano alcuna connessione.

197
00:15:51,045 --> 00:15:53,362
Al di là del suo coinvolgimento
nelle indagini?

198
00:15:53,363 --> 00:15:54,381
Esatto.

199
00:15:55,085 --> 00:15:58,548
Quindi ti stai chiedendo se i confini si
stiano confondendo, o se ha colto qualcosa.

200
00:15:58,549 --> 00:16:00,589
Mi sto chiedendo di tutto.

201
00:16:03,956 --> 00:16:06,932
Che rapporto c'è adesso tra Will
e Abigail Hobbs?

202
00:16:12,480 --> 00:16:13,792
Credi la stia proteggendo.

203
00:16:13,793 --> 00:16:16,571
Lo sta facendo da quando
ha sparato a suo padre.

204
00:16:16,572 --> 00:16:18,190
Solo non capisco da cosa.

205
00:16:18,601 --> 00:16:21,446
Non riesco ad immaginare che lui
possa nasconderti qualche crimine.

206
00:16:21,447 --> 00:16:25,057
Ho sempre visto Will come un uomo
che cerca sempre di dare il meglio di sé.

207
00:16:25,529 --> 00:16:27,182
Non lo conosci da così tanto.

208
00:16:28,481 --> 00:16:31,240
Ma entrambi lo conosciamo abbastanza
da poter dire che non è in sé.

209
00:16:33,244 --> 00:16:34,647
Ha bisogno del nostro supporto,

210
00:16:34,648 --> 00:16:37,187
a prescindere dal suo disturbo mentale.

211
00:16:37,188 --> 00:16:38,826
Disturbo mentale...

212
00:16:40,433 --> 00:16:44,983
è davvero un disturbo mentale, o la sua
mente funziona in modo diverso da tutti, e...

213
00:16:45,429 --> 00:16:47,625
non sappiamo come chiamarla?

214
00:16:49,751 --> 00:16:53,285
Ci sono giorni in cui nemmeno Will
capisce ciò che sta pensando.

215
00:17:00,450 --> 00:17:04,505
Dottoressa DuMaurier.
Sono Jack Crawford, agente speciale dell'FBI.

216
00:17:05,026 --> 00:17:07,939
Vorrei parlarle di un suo paziente.

217
00:17:13,437 --> 00:17:15,443
Ha un mandato del tribunale?

218
00:17:16,545 --> 00:17:19,656
Beh, preferirei non chiederlo,
se non ce ne fosse bisogno.

219
00:17:20,975 --> 00:17:23,919
- Quindi non è un interrogatorio ufficiale.
- Non ancora.

220
00:17:24,565 --> 00:17:27,672
Odierei rovinare ingiustamente
la reputazione di qualcuno.

221
00:17:28,648 --> 00:17:31,235
La reputazione di chi?

222
00:17:32,306 --> 00:17:34,044
Ho il sospetto che il dottor Hannibal Lecter

223
00:17:34,045 --> 00:17:38,258
stia nascondendo delle informazioni
riguardanti un'indagine per omicidio.

224
00:17:39,765 --> 00:17:41,084
No, grazie.

225
00:17:42,587 --> 00:17:46,364
Quindi... non si è confidato con l'FBI.

226
00:17:46,974 --> 00:17:50,808
Spera che si sia confidato
con la sua psichiatra,

227
00:17:50,809 --> 00:17:52,717
e che io glielo dica.

228
00:17:53,433 --> 00:17:54,716
Sì, signora.

229
00:17:56,354 --> 00:17:59,374
Non credo che il dottor Lecter
sia pericoloso, questo no.

230
00:17:59,375 --> 00:18:03,972
Sono preoccupato per il rapporto che ha con
uno dei suoi pazienti, un certo Will Graham.

231
00:18:04,964 --> 00:18:09,515
Senza il consenso o un mandato del tribunale,
violerei l'obbligo di riservatezza.

232
00:18:09,961 --> 00:18:11,438
E' corretto.

233
00:18:12,021 --> 00:18:14,503
Allora, se non possiamo parlare
del dottor Lecter,

234
00:18:14,504 --> 00:18:16,553
forse possiamo parlare di lei.

235
00:18:17,327 --> 00:18:21,557
E' stata aggredita da un paziente,
non troppo tempo fa.

236
00:18:21,696 --> 00:18:23,416
Ho letto il rapporto.

237
00:18:23,756 --> 00:18:26,737
So che il dottor Lecter
ha rilasciato una dichiarazione.

238
00:18:27,946 --> 00:18:29,865
Il paziente che mi ha aggredita

239
00:18:29,866 --> 00:18:33,316
era un ex paziente del dottor Lecter.

240
00:18:33,517 --> 00:18:35,919
Ed è stato raccomandato a lei
dal dottor Lecter?

241
00:18:35,920 --> 00:18:38,950
- Sì.
- E questo paziente l'ha quasi uccisa.

242
00:18:40,530 --> 00:18:43,850
Ha ingoiato la sua stessa lingua
mentre mi aggrediva.

243
00:18:43,922 --> 00:18:46,455
E' l'unica cosa che mi ha salvato la vita.

244
00:18:47,967 --> 00:18:50,077
Beh, grazie a Dio è andata così.

245
00:18:50,747 --> 00:18:52,848
Sì, grazie a Dio.

246
00:18:55,241 --> 00:18:56,920
Dovrebbe sapere
che c'è stata un'altra aggressione,

247
00:18:56,921 --> 00:18:59,037
di recente, nell'ufficio del dottor Lecter.

248
00:18:59,038 --> 00:19:03,211
Ha coinvolto un altro paziente.
Due morti, incluso il paziente.

249
00:19:04,781 --> 00:19:07,840
Non è una brutta tecnica psicologica,
agente Crawford.

250
00:19:08,450 --> 00:19:12,681
Mettermi nella posizione di dover difendere
o non difendere il dottor Lecter.

251
00:19:12,682 --> 00:19:16,843
Deve ammettere che ha avuto qualche
strano rapporto con alcuni suoi pazienti.

252
00:19:18,065 --> 00:19:22,428
Pazienti complicati
favoriscono relazioni complicate.

253
00:19:23,181 --> 00:19:24,650
Va bene.

254
00:19:25,203 --> 00:19:29,791
Fin dove crede che il dottor Lecter
arriverebbe per curare un paziente?

255
00:19:29,792 --> 00:19:32,912
Nello specifico, Will Graham.

256
00:19:34,643 --> 00:19:40,246
Hannibal si riferisce a Will Graham
più come a un amico che come a un paziente.

257
00:19:40,295 --> 00:19:43,618
Fin dove crede che arriverebbe
per curare un amico?

258
00:19:44,155 --> 00:19:48,809
Beh, non ne ha molti,
quindi immagino che sarebbe leale.

259
00:19:50,479 --> 00:19:53,901
So che è preoccupato per Will Graham e...

260
00:19:54,582 --> 00:19:56,784
so che vuole aiutarlo.

261
00:19:57,392 --> 00:19:59,468
Beh, considero Will un amico...

262
00:19:59,469 --> 00:20:01,356
e vorrei aiutarlo anch'io.

263
00:20:02,908 --> 00:20:07,247
Mi sembra che a Will Graham
farebbe bene avere più amici come...

264
00:20:07,248 --> 00:20:08,978
il dottor Lecter.

265
00:20:16,716 --> 00:20:22,113
Will Graham teorizza che l'imitatore e Garret
Jacob Hobbs fossero in qualche modo connessi.

266
00:20:23,254 --> 00:20:27,325
Che conosceva la vita personale di Hobbs,
che possano essersi incontrati,

267
00:20:27,326 --> 00:20:30,180
conosciuti, forse perfino
aver ucciso insieme.

268
00:20:30,181 --> 00:20:33,373
La chiamerei meno una teoria
e più una ipotesi.

269
00:20:33,374 --> 00:20:35,320
Le teorie richiedono prove.

270
00:20:35,526 --> 00:20:37,297
Giochiamo a Jeopardy, okay?

271
00:20:37,559 --> 00:20:40,799
La risposta è che queste persone
sono state uccise dall'imitatore,

272
00:20:40,800 --> 00:20:42,389
che è connesso a Garret Jacob Hobbs.

273
00:20:42,390 --> 00:20:43,659
Ditemi come.

274
00:20:43,660 --> 00:20:47,732
Intendi oltre l'applicazione dell'ipotesi
e delle mancanze inspiegabili?

275
00:20:47,805 --> 00:20:50,465
- Sì, esatto.
- Desideravo tanto un ritorno

276
00:20:50,466 --> 00:20:53,308
- ai fondamenti dell'investigazione.
- Vero?

277
00:20:54,547 --> 00:20:55,798
Dov'è Beverly?

278
00:20:55,799 --> 00:20:58,728
- Incarico di giurato.
- Ha deposto in tribunale.

279
00:20:58,729 --> 00:21:00,639
Tiratela fuori dal tribunale.

280
00:21:01,053 --> 00:21:02,672
Poi ecco cosa faremo.

281
00:21:02,673 --> 00:21:06,744
Voglio guardare nelle stazioni dei treni,
negli aeroporti, ai caselli, negli hotel.

282
00:21:06,745 --> 00:21:08,934
Voglio tenere traccia di Garret Jacob Hobbs,

283
00:21:08,935 --> 00:21:11,634
usando il fermo immagine della targa
dei nastri di sicurezza.

284
00:21:11,635 --> 00:21:14,437
Voglio anche sapere
ogni numero di telefono che ha fatto

285
00:21:14,438 --> 00:21:15,997
e da dove ha chiamato.

286
00:21:15,998 --> 00:21:18,376
Vedo se riesco a farci prestare
un paio di addetti dall'Analisi Dati,

287
00:21:18,377 --> 00:21:19,600
per farci aiutare con le ricerche incrociate.

288
00:21:19,601 --> 00:21:22,610
Bene. Voglio anche sapere ogni posto
in cui è andato che non fosse casa sua.

289
00:21:22,611 --> 00:21:25,450
Voglio sapere quanto tempo è stato lì,
voglio sapere con chi c'è stato,

290
00:21:25,451 --> 00:21:28,290
e voglio sapere il tempo di percorrenza
alla più vicina ragazza scomparsa

291
00:21:28,291 --> 00:21:30,241
nel caso dell'Averla del Minnesota. Capito?

292
00:21:30,242 --> 00:21:31,902
- Sì.
- Okay.

293
00:21:35,033 --> 00:21:39,024
Mi hai detto che uccidere qualcuno
era la cosa più brutta al mondo.

294
00:21:41,957 --> 00:21:43,659
Una delle più brutte.

295
00:21:45,403 --> 00:21:47,323
Finalmente, l'ho capito.

296
00:21:50,014 --> 00:21:51,897
Pensavo ci fosse qualcosa di sbagliato in me,

297
00:21:51,898 --> 00:21:55,609
perché non mi sono sentita male,
quando ho ucciso Nick Boyle.

298
00:21:55,988 --> 00:21:57,748
Mi sono sentita bene.

299
00:22:00,149 --> 00:22:02,632
Ecco perché è stato così facile mentire.

300
00:22:04,281 --> 00:22:06,641
Come se non avessi fatto niente di male.

301
00:22:07,181 --> 00:22:10,303
Ti sei sentito come se avessi fatto qualcosa
di male, quando hai ucciso mio padre?

302
00:22:12,675 --> 00:22:14,638
Mi sono sentito terrorizzato.

303
00:22:16,216 --> 00:22:17,896
E poi...

304
00:22:18,696 --> 00:22:20,829
mi sono sentito potente.

305
00:22:23,581 --> 00:22:25,201
E' stato bello...

306
00:22:26,091 --> 00:22:29,681
spezzare una vita, fermare tutto.

307
00:22:30,946 --> 00:22:33,017
Pensavo di essere lontano da lui.

308
00:22:33,186 --> 00:22:36,965
Non credo che nessuno di noi due sia
riuscito ad allontanarsi da tuo padre.

309
00:22:38,945 --> 00:22:40,776
Vorrei averlo ucciso...

310
00:22:42,396 --> 00:22:44,130
per aver ucciso mia mamma,

311
00:22:44,828 --> 00:22:47,672
per aver ucciso tutte quelle ragazze,
per avermi fatto sentire...

312
00:22:48,902 --> 00:22:51,653
- Fatto sentire cosa, Abigail?
- Parte di tutto.

313
00:22:52,725 --> 00:22:54,906
Parte di tutto questo.

314
00:22:56,325 --> 00:22:59,198
La mia vita non dovrebbe essere questa.

315
00:23:03,180 --> 00:23:05,921
Mi sembra che mio padre sia ancora lì fuori.

316
00:23:06,641 --> 00:23:08,474
In un certo senso, lo è.

317
00:23:10,681 --> 00:23:12,471
Intendi l'imitatore.

318
00:23:15,131 --> 00:23:17,093
Credo che riuscirò prenderlo.

319
00:23:25,578 --> 00:23:27,547
Ma ho bisogno del tuo aiuto.

320
00:23:43,941 --> 00:23:46,846
Un agente dell'FBI è venuto qui.

321
00:23:48,431 --> 00:23:53,252
Mi ha fatto domande
sul tuo rapporto con Will Graham.

322
00:23:54,082 --> 00:23:55,872
Jack Crawford è stato qui?

323
00:23:59,073 --> 00:24:01,045
Aveva abbastanza dubbi,

324
00:24:01,046 --> 00:24:04,114
riguardo qualsiasi cosa
tu gli abbia detto sul tuo paziente,

325
00:24:04,115 --> 00:24:06,716
da fargli sentire il bisogno di verificare.

326
00:24:07,166 --> 00:24:10,207
Crede che Abigail Hobbs sia coinvolta
nei crimini del padre

327
00:24:10,208 --> 00:24:12,728
e sospetta che Will la stia proteggendo.

328
00:24:12,928 --> 00:24:16,448
Ed evidentemente sospetta
che tu stia proteggendo Will.

329
00:24:18,109 --> 00:24:19,760
E' così?

330
00:24:20,449 --> 00:24:22,839
Me lo chiedi come psichiatra?

331
00:24:24,950 --> 00:24:27,994
Esco dal ruolo della tua psichiatra,

332
00:24:27,995 --> 00:24:31,762
e ora ti parlo da collega.

333
00:24:32,704 --> 00:24:35,295
Qualsiasi cosa tu stia facendo
con Will Graham,

334
00:24:35,715 --> 00:24:37,415
smettila.

335
00:24:38,539 --> 00:24:40,333
Will ha bisogno del mio aiuto.

336
00:24:41,143 --> 00:24:43,779
Hai oltrepassato i confini professionali.

337
00:24:44,173 --> 00:24:45,984
Facendo amicizia?

338
00:24:47,034 --> 00:24:49,583
Non puoi fungere da agente dell'amicizia

339
00:24:49,584 --> 00:24:52,943
per un uomo che è disconnesso dall'idea,

340
00:24:52,944 --> 00:24:56,290
in quanto uomo che è disconnesso dall'idea.

341
00:24:56,291 --> 00:24:58,632
Proteggo Will dalle influenze.

342
00:24:59,634 --> 00:25:03,307
Ha delle imperfezioni nelle sue convinzioni
intuitive su cosa lo renda se stesso.

343
00:25:03,403 --> 00:25:05,197
Cerco di aiutarlo a capire.

344
00:25:05,740 --> 00:25:07,493
Potresti non riuscirci.

345
00:25:09,504 --> 00:25:12,383
Non sono a mio agio nel dire a Will
che tutti i miei tentativi di aiutarlo

346
00:25:12,384 --> 00:25:15,481
potrebbero fallire e che la mia
lealtà nei suoi confronti e la sua cura

347
00:25:15,482 --> 00:25:18,190
- potrebbero essere compromesse.
- Allora digli qualcos'altro.

348
00:25:20,612 --> 00:25:24,056
L'agente Crawford mi ha anche chiesto
della mia aggressione.

349
00:25:28,610 --> 00:25:29,731
Capisco.

350
00:25:32,077 --> 00:25:33,464
Cosa gli hai detto?

351
00:25:36,365 --> 00:25:37,878
Delle mezze verità.

352
00:25:40,362 --> 00:25:45,475
Che un paziente violento ha ingoiato
la sua lingua mentre mi assaliva.

353
00:25:47,269 --> 00:25:49,500
Non gli ho detto come o...

354
00:25:50,030 --> 00:25:53,028
perché, o chi era responsabile.

355
00:25:56,661 --> 00:26:01,014
Tu proteggi il tuo paziente da Jack Crawford,
ma io non posso proteggere il mio.

356
00:26:01,015 --> 00:26:02,174
Non più.

357
00:26:03,523 --> 00:26:09,235
Anche i migliori psichiatri hanno limiti
intrinsechi nelle loro abilità professionali.

358
00:26:09,683 --> 00:26:12,935
Potresti trovarlo difficile da accettare.

359
00:26:13,322 --> 00:26:14,663
Hai ragione. E' così.

360
00:26:16,193 --> 00:26:18,936
Devi mantenere dei confini, Hannibal.

361
00:26:21,154 --> 00:26:22,993
Quando le pressioni della mia relazione

362
00:26:22,994 --> 00:26:26,378
personale e professionale
con Will saranno troppo grandi...

363
00:26:27,071 --> 00:26:28,208
te lo assicuro...

364
00:26:29,565 --> 00:26:31,357
troverò un modo di mitigarle.

365
00:26:41,139 --> 00:26:42,591
Sto molto meglio, ora.

366
00:26:44,576 --> 00:26:45,994
Mi sento più lucido.

367
00:26:47,314 --> 00:26:48,733
Doveva essere la febbre.

368
00:26:50,153 --> 00:26:53,680
Finalmente sto iniziando
a pensare con chiarezza all'imitatore.

369
00:26:56,237 --> 00:26:59,143
Gli omicidi che tu attribuisci all'imitatore
hanno dei sospettati.

370
00:26:59,546 --> 00:27:02,106
- I DNA sono stati trovati sulle vittime.
- E allora?

371
00:27:04,691 --> 00:27:05,965
Stai scegliendo di ignorarlo?

372
00:27:05,966 --> 00:27:07,658
Entrambi quei sospettati sono morti.

373
00:27:07,983 --> 00:27:11,824
Scelgo di calcolare quello,
nel mio profilo psicologico di killer.

374
00:27:11,825 --> 00:27:13,814
Georgia Madchen mi ha seguito
nell'ufficio di Sutcliffe,

375
00:27:13,815 --> 00:27:16,224
ha assistito al suo omicidio,
ha visto l'imitatore.

376
00:27:16,534 --> 00:27:17,859
Perché non ucciderla subito?

377
00:27:17,860 --> 00:27:19,277
Forse non ha avuto tempo.

378
00:27:19,278 --> 00:27:22,838
Era una testimone non attendibile,
gli ha fatto guadagnare tempo.

379
00:27:24,402 --> 00:27:26,126
Quindi l'ha incastrata per l'omicidio.

380
00:27:29,090 --> 00:27:31,198
Ma il suo piano non era incastrare lei.

381
00:27:34,351 --> 00:27:36,013
Lui voleva incastrare me.

382
00:27:36,768 --> 00:27:38,265
Credi sia personale?

383
00:27:41,350 --> 00:27:42,819
Se prima non lo era...

384
00:27:43,760 --> 00:27:45,112
ora è così.

385
00:27:46,034 --> 00:27:48,610
Potrebbe essere qualcuno del Bureau,
qualcuno della polizia,

386
00:27:48,611 --> 00:27:52,634
qualcuno che conosce i crimini
e ha accesso alle indagini.

387
00:27:53,085 --> 00:27:54,442
Qualcuno come te.

388
00:27:57,170 --> 00:27:58,688
Ci saranno delle prove.

389
00:27:59,104 --> 00:28:02,368
Ho trovato uno schema
e ora ricostruirò i suoi pensieri.

390
00:28:04,100 --> 00:28:07,208
- E come intendi farlo?
- Riportando Abigail in Minnesota.

391
00:28:08,371 --> 00:28:11,724
Cominciare dove ha cominciato l'imitatore,
quando ha chiamato Garret Jacob Hobbs.

392
00:28:11,725 --> 00:28:14,052
Will, questo è avventurarsi nella paranoia.

393
00:28:14,627 --> 00:28:17,464
Non posso permetterti di trascinare Abigail
nelle tue fissazioni.

394
00:28:17,532 --> 00:28:18,981
Non sono fissazioni.

395
00:28:19,774 --> 00:28:21,942
Non ho le allucinazioni.
Non ho perso la nozione del tempo.

396
00:28:21,943 --> 00:28:24,831
Sono sveglio e tutto questo è reale.

397
00:28:37,275 --> 00:28:40,073
Abbiamo trovato dei biglietti del treno
acquistati da Garret Jacob Hobbs.

398
00:28:40,074 --> 00:28:41,744
- Biglietti?
- Due.

399
00:28:41,945 --> 00:28:44,287
Per la stessa linea
che usava una delle sue vittime.

400
00:28:44,320 --> 00:28:45,322
Elise Nichols?

401
00:28:45,423 --> 00:28:48,064
Abbiamo trovato altri casi in cui Hobbs
ha incrociato le sue vittime.

402
00:28:48,111 --> 00:28:51,975
Ricevute del ristorante per due e
due stanze d'hotel vicino agli stessi campus.

403
00:28:51,976 --> 00:28:55,243
- Sappiamo che non viaggiava da solo.
- Viaggiava con sua figlia?

404
00:28:55,299 --> 00:28:57,991
Erano registrati allo stesso programma
di orientamento alla St. Cloude State

405
00:28:57,992 --> 00:29:01,178
sul Mississippi,
dove andava a scuola la Nichols.

406
00:29:01,179 --> 00:29:03,335
Abigail Hobbs ha frequentato
gli orientamenti in ogni scuola

407
00:29:03,336 --> 00:29:05,726
dove una ragazza è stata rapita
dall'Averla del Minnesota,

408
00:29:05,727 --> 00:29:07,388
pochi giorni prima dei rapimenti.

409
00:29:07,389 --> 00:29:10,430
Era con lui quando sceglieva queste ragazze.

410
00:29:10,431 --> 00:29:11,750
Era l'esca.

411
00:29:12,740 --> 00:29:15,208
Lo aiutava a sceglierle.

412
00:29:15,824 --> 00:29:19,509
Il collegamento tra l'imitatore e Garret
Jacob Hobbs potrebbe essere la famiglia.

413
00:29:19,510 --> 00:29:21,879
Ha ucciso Cassie Boyle
per impressionare il padre?

414
00:29:22,345 --> 00:29:24,102
Ha ucciso Marissa Schuur per ricordare,

415
00:29:24,103 --> 00:29:26,686
poi ha ucciso Nicholas Boyle
per nascondere le sue tracce?

416
00:29:26,787 --> 00:29:29,603
Allora perché uccidere il dottor Sutcliffe?
O la Madchen?

417
00:29:29,604 --> 00:29:31,802
Perché ora ci ha preso gusto.

418
00:29:34,283 --> 00:29:37,107
Oppure vuole impressionare qualcun altro.

419
00:29:42,301 --> 00:29:44,171
Salve, agente Crawford.

420
00:29:44,582 --> 00:29:46,047
Freddie Lounds.

421
00:29:46,700 --> 00:29:48,982
Sembra sia venuto qui ad arrestare qualcuno.

422
00:29:48,983 --> 00:29:50,899
Abigail Hobbs o Will Graham?

423
00:29:51,021 --> 00:29:52,375
Will Graham è stato qui?

424
00:29:52,390 --> 00:29:54,800
- Oh, allora è Abigail Hobbs.
- Dov'è?

425
00:29:55,495 --> 00:29:57,799
Una delle altre ragazze ha detto
che l'agente speciale Graham

426
00:29:57,800 --> 00:30:00,517
l'ha portata fuori di nascosto.
Non capisco il bisogno di farlo in segreto.

427
00:30:00,518 --> 00:30:04,768
E' registrato come uno
dei suoi tutori. L'ironia.

428
00:30:05,418 --> 00:30:06,744
Dateci un minuto.

429
00:30:16,506 --> 00:30:17,959
Come sta venendo il libro?

430
00:30:18,689 --> 00:30:19,984
Ci sono dei buchi nella trama.

431
00:30:20,532 --> 00:30:22,044
Mi dica come li sta riempiendo.

432
00:30:23,712 --> 00:30:26,240
Abigail Hobbs ha ucciso Nick Boyle?

433
00:30:27,815 --> 00:30:29,416
Perché dice una cosa del genere?

434
00:30:30,611 --> 00:30:34,074
Abigail è una di quelle ragazze
molto intelligenti

435
00:30:34,075 --> 00:30:37,099
che ancora non ha capito
che le ragazze intelligenti crescono,

436
00:30:37,294 --> 00:30:40,998
e conoscono tutte le loro mosse,
quando tentano di nascondere qualcosa.

437
00:30:42,712 --> 00:30:44,840
Cosa sta cercando di nascondere Will Graham?

438
00:30:50,735 --> 00:30:53,321
Scusa se piombo qui così, dottore.
Non potevo aspettare.

439
00:30:54,805 --> 00:30:58,345
Vuoi dirmi cosa diavolo succede tra
Will Graham e Abigail Hobbs?

440
00:31:00,640 --> 00:31:04,463
Will è stato vittima di molti pensieri
irrazionali e inusuali.

441
00:31:04,464 --> 00:31:07,614
- E ha agito spinto da questi pensieri?
- Che io sappia no.

442
00:31:07,985 --> 00:31:09,750
O che lo sappia lui, se è per questo.

443
00:31:11,496 --> 00:31:13,992
Ma gli è capitato di perdere
la cognizione del tempo.

444
00:31:14,071 --> 00:31:17,237
Sì, l'ho visto confuso sulle scene
del crimine. L'ho visto disorientato.

445
00:31:18,296 --> 00:31:20,933
Forse era confuso perché si stava svegliando.

446
00:31:21,560 --> 00:31:23,959
Forse non sapeva dov'era
e come ci era arrivato.

447
00:31:23,960 --> 00:31:27,113
- Svegliando?
- Da uno stato di personalità dissociata.

448
00:31:27,976 --> 00:31:31,106
Sembrerebbe perfettamente normale,
ma non ricorderebbe nulla.

449
00:31:32,478 --> 00:31:34,192
Ma una parte oscura di lui ricorderebbe.

450
00:31:34,193 --> 00:31:35,898
Da quanto ne sei a conoscenza?

451
00:31:35,899 --> 00:31:38,450
Ha iniziato solo di recente
a parlare di questi episodi.

452
00:31:38,451 --> 00:31:40,892
A meno che "di recente" non significhi
proprio prima che entrassi,

453
00:31:40,893 --> 00:31:42,372
ti sei dimenticato di parlarne con me.

454
00:31:42,448 --> 00:31:45,019
Perché stavo cercando di determinare
se si trattasse di trauma e stress,

455
00:31:45,029 --> 00:31:47,055
derivanti dal lavoro che sta facendo per te,
o se fosse malattia mentale.

456
00:31:47,918 --> 00:31:52,161
Volevo certezza, prima di fare affermazioni
sulla sanità mentale di Will Graham.

457
00:31:53,560 --> 00:31:55,238
Ha preso Abigail Hobbs.

458
00:31:55,877 --> 00:31:57,643
Hai idee su dove possano essere diretti?

459
00:31:59,310 --> 00:32:00,253
No.

460
00:32:00,271 --> 00:32:02,893
Abbiamo prove che fosse coinvolta
in alcuni dei crimini del padre.

461
00:32:02,926 --> 00:32:04,381
Ma non sappiamo quanto coinvolta.

462
00:32:04,420 --> 00:32:08,029
Possibile che Will sapesse di Abigail?
E' per questo che la sta proteggendo?

463
00:32:16,212 --> 00:32:17,702
C'è qualcosa che dovresti sentire.

464
00:32:23,668 --> 00:32:27,519
<i>Come ti sei sentito vedendo Marissa Schurr
impalata nella stanza dei trofei?

465
00:32:28,103 --> 00:32:31,263
<i>- Colpevole.
- Perché non sei riuscito a salvarla?

466
00:32:32,093 --> 00:32:34,511
<i>Perché è stato come se l'avessi uccisa io.

467
00:32:38,740 --> 00:32:41,486
Dov'era Will la notte
in cui Marissa Schuur fu uccisa?

468
00:32:43,789 --> 00:32:45,793
Sarebbe dovuto essere
nella sua stanza d'albergo.

469
00:32:46,745 --> 00:32:48,330
Ho bussato alla sua porta.

470
00:32:49,078 --> 00:32:50,357
Non ha risposto.

471
00:32:50,384 --> 00:32:53,639
Sappiamo che era nell'ufficio del dottor
Sutcliffe, la notte in cui fu ucciso.

472
00:32:54,645 --> 00:32:57,954
E Will è stata l'ultima persona a far visita
a Georgia Madchen, prima che morisse.

473
00:33:04,254 --> 00:33:07,416
Dici che entra in uno stato
di personalità dissociata...

474
00:33:08,270 --> 00:33:09,691
la personalità di chi?

475
00:33:12,444 --> 00:33:15,151
Ha detto che si è avvicinato tanto
a Garret Jacob Hobbs,

476
00:33:15,475 --> 00:33:16,873
e a quello che aveva fatto...

477
00:33:19,423 --> 00:33:21,019
da sentire di essere diventato lui.

478
00:33:22,639 --> 00:33:24,369
E adesso ha la figlia di Hobbs.

479
00:33:28,743 --> 00:33:30,320
Che Hobbs aveva intenzione di uccidere.

480
00:33:38,614 --> 00:33:40,054
Mi dispiace tanto, Jack.

481
00:34:00,720 --> 00:34:02,429
Sembri un po' pallido.

482
00:34:03,087 --> 00:34:05,972
- Forse non dovevi lasciare l'ospedale.
- Mi sento bene.

483
00:34:15,342 --> 00:34:17,549
Sarebbe stato il compleanno di mia madre,
la prossima settimana.

484
00:34:19,987 --> 00:34:22,420
Per celebrare dovevamo
scalare Eagle Mountain.

485
00:34:24,037 --> 00:34:25,941
Il punto più alto del Minnesota, ma...

486
00:34:26,785 --> 00:34:28,495
non è poi così alto.

487
00:34:29,678 --> 00:34:31,534
Meno di tre ore alla cima.

488
00:34:31,881 --> 00:34:35,141
- Puoi vedere il lago Superiore, da lì.
- Posso portartici,

489
00:34:35,884 --> 00:34:37,720
se... se ci vuoi andare.

490
00:34:40,371 --> 00:34:42,380
Penso che mi renderebbe solo triste.

491
00:34:43,833 --> 00:34:45,894
Alcuni posti sono macchiati, ormai.

492
00:34:47,954 --> 00:34:49,344
Anche alcune persone.

493
00:34:52,227 --> 00:34:53,520
Io so di esserlo.

494
00:35:33,052 --> 00:35:36,294
L'imitatore conosceva tuo padre
abbastanza bene da sapere di questo posto.

495
00:35:38,043 --> 00:35:39,676
Sentivi di conoscere mio padre?

496
00:35:45,761 --> 00:35:47,646
Volevo capirlo.

497
00:35:50,505 --> 00:35:52,274
Sentivo di doverlo capire.

498
00:35:57,458 --> 00:35:58,832
Vai mai a caccia?

499
00:36:00,672 --> 00:36:03,545
- Vado a pesca.
- E' la stessa cosa, no?

500
00:36:04,930 --> 00:36:06,283
Uno lo bracchi,

501
00:36:07,258 --> 00:36:08,705
l'altro lo adeschi.

502
00:36:18,172 --> 00:36:20,445
Sei stata più una pescatrice
o una cacciatrice?

503
00:36:21,571 --> 00:36:25,107
- Mio padre mi ha insegnato a cacciare.
- No, non è quello che ti sto chiedendo.

504
00:36:30,641 --> 00:36:32,925
Tutte quelle ragazze
che tuo padre ha ucciso...

505
00:36:34,309 --> 00:36:35,790
Pescavi,

506
00:36:38,075 --> 00:36:40,019
o andavi a caccia, Abigail?

507
00:36:44,546 --> 00:36:46,215
Io ero l'esca.

508
00:36:48,629 --> 00:36:50,330
Te l'ha detto Hannibal?

509
00:36:52,816 --> 00:36:54,305
No, non me l'ha detto.

510
00:36:55,187 --> 00:36:58,270
Aveva detto che mi avresti protetta,
che l'avresti tenuto segreto.

511
00:37:07,337 --> 00:37:09,109
C'è qualcosa di sbagliato in te.

512
00:37:10,015 --> 00:37:11,599
Penso tu stia ancora male.

513
00:37:13,552 --> 00:37:15,595
Jack Crawford aveva ragione su di te.

514
00:37:17,484 --> 00:37:18,671
Lui sapeva.

515
00:37:19,780 --> 00:37:21,346
Hai ucciso Nick Boyle,

516
00:37:22,134 --> 00:37:26,141
- e aiutato tuo padre ad uccidere le ragazze.
- No. Non ho aiutato mio padre ad uccidere.

517
00:37:26,159 --> 00:37:28,830
No, le hai adescate. Le hai uccise.

518
00:37:30,131 --> 00:37:31,729
Quante altre persone hai ucciso?

519
00:37:31,766 --> 00:37:34,905
Pensi che sia io l'imitatore?
Credi abbia ucciso Marissa?

520
00:37:35,020 --> 00:37:36,577
Se non l'hai uccisa tu, Abigail,

521
00:37:36,630 --> 00:37:38,591
allora è stato qualcuno che conosci.

522
00:37:38,892 --> 00:37:40,670
Mai pensato che quel qualcuno
potresti essere tu?

523
00:37:41,930 --> 00:37:45,099
Eri qui, hai visto Marissa.
Conoscevi questo posto,

524
00:37:45,108 --> 00:37:47,633
- e c'è qualcosa di sbagliato in te.
- Che cosa?

525
00:37:56,293 --> 00:37:58,293
Signore, temo che debba andare.

526
00:37:58,301 --> 00:38:00,511
Stiamo preparando l'aereo
per i prossimi passeggeri.

527
00:38:05,854 --> 00:38:07,405
Mi dispiace, dove...

528
00:38:08,180 --> 00:38:09,381
dove siamo?

529
00:38:09,468 --> 00:38:11,268
Aeroporto Internazionale di Dulles, Virginia.

530
00:38:11,376 --> 00:38:13,398
Per caso viaggiava con me una giovane donna?

531
00:38:13,478 --> 00:38:15,990
Tutti gli altri passeggeri sono scesi.
C'è solo lei, signore.

532
00:38:56,720 --> 00:38:57,879
Abigail.

533
00:39:03,682 --> 00:39:06,404
- Cosa ci fai, qui?
- Ero molto preoccupato per te.

534
00:39:08,236 --> 00:39:11,825
Will me ha detto che ti stava portando
in Minnesota, mi sono fermamente opposto.

535
00:39:13,238 --> 00:39:14,455
Dov'è Will?

536
00:39:16,104 --> 00:39:18,280
L'ho lasciato sull'aereo.

537
00:39:20,388 --> 00:39:23,598
Non mi sentivo sicura con lui,
perciò... l'ho lasciato.

538
00:39:27,440 --> 00:39:29,154
Sa tutto.

539
00:39:30,163 --> 00:39:31,572
Come anche Jack Crawford.

540
00:39:38,256 --> 00:39:40,420
Se scappo mi prenderanno, non è così?

541
00:39:43,006 --> 00:39:44,568
Non puoi più proteggermi, ormai.

542
00:39:44,651 --> 00:39:46,898
Già, ti arresteranno, quando ti troveranno.

543
00:39:47,241 --> 00:39:48,398
Anche Will.

544
00:39:51,863 --> 00:39:53,274
Ha ucciso Marissa?

545
00:39:56,947 --> 00:39:58,497
Loro lo crederanno.

546
00:40:00,682 --> 00:40:02,449
Crederanno che abbia ucciso anche le altre.

547
00:40:08,667 --> 00:40:11,556
Will ha sempre detto che chiunque
abbia chiamato a casa quella mattina...

548
00:40:11,998 --> 00:40:13,482
era il serial killer.

549
00:40:17,602 --> 00:40:19,302
Perché hai chiamato?

550
00:40:21,323 --> 00:40:24,762
Volevo avvisare tuo padre che Will Graham
stava venendo a prenderlo.

551
00:40:27,013 --> 00:40:28,178
Perché?

552
00:40:32,474 --> 00:40:34,388
Ero curioso di vedere cosa sarebbe successo.

553
00:40:36,569 --> 00:40:39,184
Ero curioso di vedere cosa sarebbe successo
dopo aver ucciso Marissa.

554
00:40:41,572 --> 00:40:44,148
Ero curioso di vedere cosa avresti fatto.

555
00:40:48,155 --> 00:40:50,428
Volevi che uccidessi Nick Boyle.

556
00:40:51,385 --> 00:40:52,700
Lo speravo.

557
00:40:53,554 --> 00:40:55,928
Volevo vedere quanto
fossi simile a tuo padre.

558
00:40:56,313 --> 00:40:57,712
Oh, mio Dio.

559
00:40:57,755 --> 00:41:00,772
Nicholas Boyle ha preso più peso
del fatto che tu l'hai ucciso.

560
00:41:01,504 --> 00:41:03,044
Ti ha cambiata, Abigail.

561
00:41:03,880 --> 00:41:06,529
Cosa più importante
della vita che ha poi reclamato.

562
00:41:10,075 --> 00:41:12,045
Quante persone hai ucciso?

563
00:41:18,640 --> 00:41:20,311
Molte più di tuo padre.

564
00:41:28,593 --> 00:41:30,357
Mi ucciderai?

565
00:41:33,396 --> 00:41:35,132
Mi dispiace tanto, Abigail.

566
00:41:38,138 --> 00:41:40,713
Mi dispiace non essere riuscito
a proteggerti, in questa vita.

567
00:41:41,213 --> 00:41:44,806
www. subsfactory. it

