1
00:00:00,080 --> 00:00:01,408
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,438 --> 00:00:03,216
<i>Il ritorno di Desai
alla Green Grove High</i>

3
00:00:03,246 --> 00:00:07,710
<i>dalla struttura del carcere giovanile,
in cui e' rimasto per cinque anni</i>

4
00:00:07,740 --> 00:00:09,947
<i>per aver strangolato sua zia.
Karen, la vedova...</i>

5
00:00:09,977 --> 00:00:12,369
Karen non cambia mai. E'
sempre pronta per la ribalta.

6
00:00:12,399 --> 00:00:15,405
Preside Tang, una volta che tutti si
saranno abituati al suo ritorno,

7
00:00:15,435 --> 00:00:17,478
le cose torneranno alla normalita'.

8
00:00:17,508 --> 00:00:20,153
Do una festa a casa
mia, stasera. Vieni?

9
00:00:20,183 --> 00:00:21,920
Dove hai preso quella collana?

10
00:00:21,950 --> 00:00:23,303
<i>So di ieri sera.</i>

11
00:00:23,750 --> 00:00:26,894
<i>- Ti prego, non dirlo a nessuno.</i>
- Non lo faro', perche' devi farlo tu.

12
00:00:26,924 --> 00:00:28,362
Stavo dormendo!

13
00:00:28,682 --> 00:00:30,104
Regina mi ha scritto.

14
00:00:30,679 --> 00:00:32,720
- Riconosci questa collana?
- Assolutamente no.

15
00:00:32,750 --> 00:00:36,166
- <i>Perche' l'hai uccisa?
</i>- Non sono stato io. Devi credermi.

16
00:00:44,427 --> 00:00:45,427
Si'...

17
00:00:45,801 --> 00:00:47,718
Sicuramente Regina
sapeva come divertirsi.

18
00:00:48,645 --> 00:00:50,978
Ma non era soltanto l'anima della festa.

19
00:00:51,463 --> 00:00:52,742
Era intelligente...

20
00:00:53,205 --> 00:00:54,292
A modo suo.

21
00:00:54,851 --> 00:00:56,289
Era solidale...

22
00:00:56,736 --> 00:00:57,743
Leale.

23
00:00:58,350 --> 00:01:00,336
Era il tipo di amica con
cui potersi aprire...

24
00:01:00,698 --> 00:01:02,776
A cui si poteva raccontare tutto.

25
00:01:07,530 --> 00:01:09,030
Era sempre pronta...

26
00:01:09,668 --> 00:01:13,558
Ad ascoltare e a dare fantastici
consigli in stile Regina.

27
00:01:13,588 --> 00:01:15,074
Regina adorava i Beatles.

28
00:01:15,298 --> 00:01:17,922
Ascoltavamo sempre "Lucy
in the sky with diamonds".

29
00:01:17,952 --> 00:01:21,294
- Chi arriva ultimo appicca il fuoco!
- Direi il primo che ci arriva!

30
00:01:21,324 --> 00:01:24,822
- Danny, sei proprio un piromane!
- Io? Li appicchi sempre tu.

31
00:01:24,852 --> 00:01:26,922
Voi idioti parlate. Io vinco!

32
00:01:27,558 --> 00:01:28,558
Jo.

33
00:01:28,747 --> 00:01:29,747
Tesoro...

34
00:01:30,051 --> 00:01:31,051
Tutto bene?

35
00:01:31,248 --> 00:01:32,262
Si'.

36
00:01:32,753 --> 00:01:36,852
Ci piaceva molto ascoltare la Motion
City Soundtrack e andare a fare shopping.

37
00:01:44,028 --> 00:01:45,028
Ehi.

38
00:01:45,208 --> 00:01:46,235
Ciao.

39
00:01:46,536 --> 00:01:48,518
- Grazie per essere venuta.
- Figurati.

40
00:01:49,748 --> 00:01:51,522
Hai fatto un bel discorso.

41
00:01:52,625 --> 00:01:53,625
Lo hai...

42
00:01:53,752 --> 00:01:54,969
Strutturato bene.

43
00:01:56,507 --> 00:01:57,849
Beh, grazie.

44
00:01:58,552 --> 00:01:59,552
Lacey!

45
00:02:01,939 --> 00:02:04,683
- Mi dispiace tanto.
- Grazie, signora Masterson.

46
00:02:04,713 --> 00:02:06,926
Eravamo fieri di te mentre parlavi.

47
00:02:06,956 --> 00:02:09,772
- Tu e i tuoi amici come state?
- Non c'e' male.

48
00:02:09,802 --> 00:02:13,930
Tiriamo avanti. Stranamente la perdita
di Regina ci ha reso piu' uniti.

49
00:02:15,476 --> 00:02:18,364
So che e' un brutto periodo,
Lacey, ma devi venire in centrale

50
00:02:18,394 --> 00:02:20,239
per dare la tua versione dei fatti.

51
00:02:20,269 --> 00:02:22,758
- La mia versione dei fatti?
- Stiamo interrogando tutti gli invitati

52
00:02:22,788 --> 00:02:25,708
alla festa. Tutti quelli che conoscevano
Regina. Chiunque ci possa aiutare.

53
00:02:25,738 --> 00:02:29,229
In fretta, se no ti portera' via davanti
a tutta la scuola. Lo fa spesso.

54
00:02:29,259 --> 00:02:31,005
- Ne abbiamo parlato.
- Solo tu.

55
00:02:31,035 --> 00:02:34,680
- Possiamo evitare, per favore?
- Sicuramente non devo ricordarti che,

56
00:02:34,710 --> 00:02:38,099
ora come ora, Danny Desai non e' la
persona giusta con cui relazionarsi.

57
00:02:38,129 --> 00:02:40,476
Almeno finche' non potremo ricostruire
l'accaduto. Per questo dobbiamo

58
00:02:40,506 --> 00:02:43,352
sentire le vostre versioni
dei fatti il prima possibile.

59
00:02:43,382 --> 00:02:46,237
Verro', ma non potro'
dirvi niente di utile.

60
00:02:46,588 --> 00:02:49,097
- Non si sa mai cosa puo' tornare utile.
- Appunto.

61
00:02:49,496 --> 00:02:50,695
Non si sa mai.

62
00:02:51,480 --> 00:02:53,455
Devo scappare. Sono in
ritardo per un appuntamento.

63
00:02:53,485 --> 00:02:55,017
Con Rico, vero?

64
00:02:55,299 --> 00:02:56,769
Certo, papa'. Chi se no?

65
00:03:01,868 --> 00:03:05,530
<i>Omicidio Crane Indagini Non Conclusive,
ma Gente Del Posto Fa Le Sue Accuse</i>

66
00:03:06,194 --> 00:03:09,607
Forse sei l'unico sedicenne
che legge ancora i giornali.

67
00:03:09,637 --> 00:03:12,525
Mi sto aggiornando. Nel Middle
East e' ancora un disastro, eh?

68
00:03:12,555 --> 00:03:14,205
L'ho gia' letto, Danny.

69
00:03:14,601 --> 00:03:16,998
Mi sono alzata presto per
fare pilates, ti ricordi?

70
00:03:17,028 --> 00:03:20,511
E come potrei dimenticarlo? Beh,
almeno hanno usato una bella foto.

71
00:03:20,735 --> 00:03:23,814
L'aria minacciosa sta bene con
la mia carnagione, non trovi?

72
00:03:23,844 --> 00:03:27,030
- Sono contenta che riesci a scherzare.
- Papa' diceva sempre:

73
00:03:27,369 --> 00:03:29,448
"Se non riesci a ridere,
tanto vale morire".

74
00:03:29,478 --> 00:03:33,133
Se fosse stato qui, avrebbe voluto che
facessi il possibile per sistemare

75
00:03:33,163 --> 00:03:36,604
- la tua situazione.
- Mamma, ne abbiamo gia' parlato.

76
00:03:36,634 --> 00:03:39,896
- Non usero' Lacey come alibi.
- E' stata con te tutta la notte.

77
00:03:39,926 --> 00:03:41,770
Si', e stavamo dormendo.

78
00:03:41,977 --> 00:03:44,961
- Non la coinvolgero'.
- Se la polizia dovesse trovare un modo

79
00:03:44,991 --> 00:03:48,314
per incolparti, potresti finire in
prigione per il resto della tua vita.

80
00:03:48,344 --> 00:03:51,483
- In prigione, non in riformatorio.
- Pensi che non lo sappia?

81
00:03:51,513 --> 00:03:54,743
- Voglio davvero aiutarti.
- Trovero' un modo per uscirne.

82
00:03:54,773 --> 00:03:57,575
- Ok? E Jo mi sta aiutando.
- Jo e' una cara ragazza.

83
00:03:58,386 --> 00:04:01,066
E' dei Masterson che non puoi fidarti...

84
00:04:01,096 --> 00:04:05,017
Capisco l'odio per lo sceriffo
Masterson, ma cos'hai contro Tess?

85
00:04:06,885 --> 00:04:07,884
Niente.

86
00:04:11,121 --> 00:04:13,769
Beh, Jo si sta dimostrando
davvero clemente.

87
00:04:13,799 --> 00:04:16,196
Deve avere ereditato questa
qualita' da qualcuno.

88
00:04:17,321 --> 00:04:18,519
Rallegrati, mamma.

89
00:04:18,549 --> 00:04:22,684
Mi odieranno tutti, ma la polizia ha
bisogno di prove concrete per incolparmi.

90
00:04:22,714 --> 00:04:24,814
Prove che chiaramente non hanno.

91
00:04:42,161 --> 00:04:44,558
Twisted - Stagione 01 - Episodio 02
"Grief is a five letter word"

92
00:04:44,588 --> 00:04:47,368
Traduzione: Claus, rana.pucca88, sirimilla29,
fr@nni, Vali., Els17, magia567

93
00:04:47,398 --> 00:04:48,936
Revisione: Veru

94
00:04:48,966 --> 00:04:51,400
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

95
00:04:51,430 --> 00:04:52,980
Appostarsi per una funzione funebre?

96
00:04:53,010 --> 00:04:55,357
Wow, continuate cosi', tg locali.

97
00:04:55,387 --> 00:04:58,792
- Calma, piccola, a Regina piacerebbe.
- Gia', ha sempre voluto diventare famosa.

98
00:04:58,822 --> 00:05:02,116
Una volta mi ha detto che voleva
fare la meteorologa, come Giuliacci.

99
00:05:03,186 --> 00:05:05,836
Si', beh, in versione
giovane e femminile.

100
00:05:06,270 --> 00:05:09,753
Beh, grazie allo psicopatico, ha
avuto i suoi quindici minuti di fama.

101
00:05:10,432 --> 00:05:13,612
Rilassati, non possiamo
stare sempre in lutto.

102
00:05:15,798 --> 00:05:17,620
Era la mia Regina, sapete?

103
00:05:17,875 --> 00:05:21,774
E' come se... avessi perso
una parte di me. Come...

104
00:05:22,206 --> 00:05:25,735
Una costola o la milza.

105
00:05:25,765 --> 00:05:27,665
Abbiamo solamente una milza.

106
00:05:28,408 --> 00:05:31,627
- E io avevo una sola Regina.
- Ma la sentite?

107
00:05:31,657 --> 00:05:35,558
Si'... ha appena paragonato
Regina ad una milza? Che schifo.

108
00:05:35,588 --> 00:05:38,374
Phoebe odiava Regina.
Non erano piu' amiche da mesi.

109
00:05:40,020 --> 00:05:41,556
Se esiste un paradiso...

110
00:05:42,051 --> 00:05:45,183
Sono sicura che Regina sia li'.

111
00:05:45,583 --> 00:05:48,952
E so che sta indossando
il vestito piu' bello di tutti.

112
00:05:48,982 --> 00:05:51,477
Ok, ha appena detto che lei e
Regina si rivedranno all'inferno.

113
00:05:51,507 --> 00:05:54,229
Phoebe va matta per il teatro.
Lasciala esibire.

114
00:05:54,565 --> 00:05:55,869
A voi non da' sui nervi?

115
00:05:55,899 --> 00:05:58,886
L'unica cosa che mi da' sui nervi
e' il cibo che c'e' al funerale.

116
00:05:58,916 --> 00:06:00,116
Inconsistente.

117
00:06:00,242 --> 00:06:01,860
Andiamo a prendere la pizza.

118
00:06:03,166 --> 00:06:04,620
Quando andra' in onda?

119
00:06:10,005 --> 00:06:12,239
L'sms e' l'unico motivo per
cui ti ha interrogato, giusto?

120
00:06:12,269 --> 00:06:14,759
Si', esatto. Un messaggio sconcio,

121
00:06:14,789 --> 00:06:16,815
un sms sconcio davvero molesto.

122
00:06:16,845 --> 00:06:18,566
Oh, Dio. Odio quando capita.

123
00:06:18,596 --> 00:06:20,225
E' dura la vita di un magnaccia.

124
00:06:20,394 --> 00:06:21,869
Cos'altro ti hanno chiesto?

125
00:06:22,390 --> 00:06:23,753
- Non molto.
- Ok.

126
00:06:23,880 --> 00:06:26,310
In gergo poliziesco, un sms e'
considerato una falsa pista.

127
00:06:26,340 --> 00:06:29,279
Si', una falsa pista su cui mio
padre sta basando l'intero caso.

128
00:06:29,797 --> 00:06:31,530
Allora e' un caso debole,
non hanno prove

129
00:06:31,560 --> 00:06:33,941
a meno che non possano collegare
Danny alla scena del crimine.

130
00:06:33,971 --> 00:06:36,206
Sei sicuro di volerlo
fare Rico? Voglio dire...

131
00:06:36,236 --> 00:06:37,363
Jo sta...

132
00:06:37,513 --> 00:06:40,057
sta sempre con me da quando ha fatto quel
discorsetto davanti tutta la scuola,

133
00:06:40,087 --> 00:06:42,115
ma tu puoi ancora evitare
questa scocciatura.

134
00:06:42,145 --> 00:06:44,448
No, se Jo si fida di te,
mi fido anche io.

135
00:06:44,745 --> 00:06:45,745
Inoltre,

136
00:06:46,088 --> 00:06:47,352
adoro risolvere i misteri.

137
00:06:47,382 --> 00:06:49,909
"La signora in giallo" e'
il suo telefilm preferito.

138
00:06:49,939 --> 00:06:50,939
Ha una...

139
00:06:51,186 --> 00:06:53,394
Strana fissazione per Angela Lansbury.

140
00:06:53,424 --> 00:06:55,298
No, ho una fissazione

141
00:06:55,328 --> 00:06:58,066
per il suo personaggio, Jessica Fletcher,
c'e' una bella differenza.

142
00:06:58,289 --> 00:07:01,122
- Davvero?
- Si', Angela Lansbury e' attrice e cantante

143
00:07:01,152 --> 00:07:04,219
mentre Jessica Fletcher e' una scrittrice
di gialli e investigatrice per hobby.

144
00:07:04,249 --> 00:07:07,550
Cos'e' che ti attrae tanto?
Il tweed? Ti piace il tweed?

145
00:07:07,580 --> 00:07:09,783
- Io non...
- E' una donna di classe.

146
00:07:10,087 --> 00:07:12,963
Quindi, se mio padre e'
concentrato su questo sms...

147
00:07:13,856 --> 00:07:16,350
Dobbiamo pensare chi altro avrebbe potuto
avere motivo di uccidere Regina.

148
00:07:16,380 --> 00:07:19,604
Ok, Jessica Fletcher comincerebbe
dalle persone piu' vicine alla vittima.

149
00:07:20,638 --> 00:07:21,638
Beh...

150
00:07:21,876 --> 00:07:23,835
- Archie e' un cretino.
- Scott e' un imbecille

151
00:07:23,865 --> 00:07:25,976
che ha problemi nel
controllare i suoi impulsi.

152
00:07:26,006 --> 00:07:28,136
Probabilmente Sarita affoga
gattini per divertimento.

153
00:07:28,166 --> 00:07:29,166
E Lacey?

154
00:07:29,778 --> 00:07:31,971
Insomma, lei e' la miglior
amica di Regina, no?

155
00:07:32,001 --> 00:07:33,146
Si', ma...

156
00:07:33,321 --> 00:07:35,184
Lacey non farebbe del male a nessuno.

157
00:07:35,983 --> 00:07:37,849
Non escludiamo niente, giusto?

158
00:07:37,879 --> 00:07:39,927
J. Fletcher sarebbe
assolutamente d'accordo.

159
00:07:39,957 --> 00:07:41,738
<i>Danny ha detto che mi avrebbe ucciso</i>

160
00:07:41,768 --> 00:07:43,618
e che gli sarebbe piaciuto.

161
00:07:44,178 --> 00:07:45,922
Proprio come l'ultima volta.

162
00:07:46,868 --> 00:07:49,118
Ok, grazie per essere venuto Scott.

163
00:07:49,944 --> 00:07:52,315
- Tutto qui?
- Ti faremo sapere se avremo bisogno.

164
00:07:54,086 --> 00:07:56,310
- Penso sia stato lui.
- Si', so che lo pensi.

165
00:07:58,055 --> 00:08:00,810
- Credi che stia mentendo?
- Non e' abbastanza furbo per mentire.

166
00:08:00,840 --> 00:08:03,138
Pensi davvero che un
sms su un omicidio

167
00:08:03,168 --> 00:08:06,151
che ha commesso cinque anni fa,
basti per farlo tornare indietro?

168
00:08:06,504 --> 00:08:09,279
Se qualcuno sostenesse di sapere il
tuo segreto piu' oscuro e profondo,

169
00:08:09,309 --> 00:08:11,129
non vorresti andargli
a chiedere di piu'?

170
00:08:11,159 --> 00:08:13,309
Mi conosce, sono un libro aperto.

171
00:08:14,683 --> 00:08:16,364
Ok, a che punto siamo con la collana?

172
00:08:16,394 --> 00:08:18,678
I genitori hanno confermato
che non la toglieva mai.

173
00:08:18,708 --> 00:08:20,645
Ha iniziato a portarla
circa sei o sette mesi fa,

174
00:08:20,675 --> 00:08:22,335
ma non hanno idea da dove venga.

175
00:08:22,365 --> 00:08:23,869
Pensa che l'abbia riconosciuta?

176
00:08:24,295 --> 00:08:26,759
Il volto di Danny non
denota alcuna emozione.

177
00:08:27,952 --> 00:08:31,039
Ancora non riesco a credere che Jo
fosse con lui, ubriaca, non e' da lei.

178
00:08:31,069 --> 00:08:32,915
Ehi, e' un'adolescente.

179
00:08:33,146 --> 00:08:34,846
E Danny e' affascinante.

180
00:08:35,704 --> 00:08:37,148
Non la prenda sul personale, capo.

181
00:08:37,178 --> 00:08:38,618
Quando si tratta dei propri figli,

182
00:08:38,648 --> 00:08:40,071
tutto e' personale.

183
00:08:43,655 --> 00:08:45,928
Quando tutta questa situazione
assurda si sara' placata,

184
00:08:45,958 --> 00:08:47,836
potremmo iniziare a
parlare di altre cose.

185
00:08:47,866 --> 00:08:50,330
Cose normali: film, libri, musica...

186
00:08:50,676 --> 00:08:53,377
Cultura popolare. Potresti spiegarmi
chi sono i Kardashian ad esempio.

187
00:08:53,407 --> 00:08:54,989
- Non vuoi saperlo, davvero.
- Jo!

188
00:08:55,519 --> 00:08:58,016
- Papa'. Danny e io stavamo solo...
- Sali in macchina.

189
00:08:58,046 --> 00:08:59,790
Ok, calmati.

190
00:09:02,440 --> 00:09:03,924
In macchina, subito.

191
00:09:04,785 --> 00:09:06,770
Sceriffo Masterson. Salve, signore.

192
00:09:07,522 --> 00:09:09,320
Stavamo andando a mangiare.
E' un problema?

193
00:09:09,350 --> 00:09:11,931
Sto cercando di trattarti bene, non
rendermi le cose ancora piu' difficili.

194
00:09:11,961 --> 00:09:15,281
- Non capisco cosa intende, signore.
- Stai lontano da mia figlia.

195
00:09:38,060 --> 00:09:40,104
Perche' e' un potenziale serial killer.

196
00:09:40,134 --> 00:09:41,934
Un serial killer? Davvero?

197
00:09:41,972 --> 00:09:44,406
- Che sta succedendo?
- Stavo venendo a casa

198
00:09:44,436 --> 00:09:46,652
ed ho incrociato tua
figlia a Main Street

199
00:09:46,682 --> 00:09:49,216
insieme al nostro amico Danny
Desai. Dopo che le avevo

200
00:09:49,246 --> 00:09:51,548
- detto chiaramente di stargli lontano.
- Mi hai consigliato

201
00:09:51,578 --> 00:09:54,538
di stargli lontano. Consiglio
che ho deciso di non ascoltare.

202
00:09:54,568 --> 00:09:57,212
Sono responsabile della
sicurezza di tutti in questa citta',

203
00:09:57,242 --> 00:09:58,567
soprattutto della tua.

204
00:09:58,597 --> 00:10:00,973
- Qualcuno ha un delirio d'onnipotenza.
- Jo, basta cosi'.

205
00:10:01,003 --> 00:10:04,594
Mamma, Danny non ha fatto niente
di male, e' solo un bersaglio facile.

206
00:10:04,624 --> 00:10:07,349
Tutte le prove che papa' ha contro
di lui sono deboli e circostanziali,

207
00:10:07,379 --> 00:10:09,557
- nel migliore dei casi.
- Chi sei? Jonny Cochran?

208
00:10:09,587 --> 00:10:11,128
Scusa, non so chi sia.

209
00:10:11,158 --> 00:10:13,081
Forse perche' non sai
niente sui casi d'omicidio.

210
00:10:13,111 --> 00:10:16,411
- Forse perche' non ho cinquant'anni.
- Smettetela! Tutti e due.

211
00:10:16,441 --> 00:10:18,785
Jo, tuo padre non sta dicendo
che non potrai mai vedere Danny,

212
00:10:18,815 --> 00:10:22,315
solo per ora, finche' il caso
rimarra' aperto. Giusto Kyle?

213
00:10:23,265 --> 00:10:25,138
- Vedi? Irragionevole.
- Jo,

214
00:10:25,168 --> 00:10:27,388
so che e' difficile,
ma devi fidarti di me.

215
00:10:27,676 --> 00:10:30,979
Non posso dirti perche' ancora,
ma l'istinto mi dice che e' stato Danny.

216
00:10:31,199 --> 00:10:34,375
Si', invece il mio istinto mi dice che
non e' stato lui. E io lo conosco meglio.

217
00:10:34,405 --> 00:10:35,455
Lo conosci?

218
00:10:35,652 --> 00:10:37,313
Non lo conosci per niente.

219
00:10:37,343 --> 00:10:40,051
Non puoi conoscere un ragazzo che
ha ucciso sua zia, un ragazzo

220
00:10:40,081 --> 00:10:42,510
che ha passato cinque anni in prigione.
- Riformatorio.

221
00:10:43,424 --> 00:10:46,204
Tu non hai idea di cosa
abbia passato li. Credimi,

222
00:10:46,748 --> 00:10:48,356
non lo conosci per niente.

223
00:10:52,304 --> 00:10:53,355
Si sbaglia.

224
00:10:54,767 --> 00:10:56,367
Lo fa per il tuo bene.

225
00:10:57,023 --> 00:10:59,667
Lascia sbollire un po'
la situazione, ok?

226
00:11:09,399 --> 00:11:11,767
Si, ricci, ricci sono meglio.

227
00:11:12,053 --> 00:11:13,544
Ragazze, ciao.

228
00:11:13,997 --> 00:11:15,183
Come state?

229
00:11:15,369 --> 00:11:17,190
Ciao, Phoebe. Stiamo bene, grazie.

230
00:11:17,220 --> 00:11:20,870
Non abbiamo avuto modo di
parlare da quando Regina...

231
00:11:21,416 --> 00:11:24,093
Ci ha lasciate. Ed essendo
le sue amiche piu' care

232
00:11:24,123 --> 00:11:26,488
sta a noi trovare un
modo per renderle onore.

233
00:11:26,518 --> 00:11:28,200
Potremmo bruciare una mucca.

234
00:11:28,230 --> 00:11:30,897
I greci, gli aztechi, o chiunque fossero,

235
00:11:30,927 --> 00:11:34,338
non bruciavano mica bestiame,
cani o che altro in onore dei morti?

236
00:11:36,334 --> 00:11:37,892
Io ho molte idee.

237
00:11:38,998 --> 00:11:41,349
Un concerto in sua memoria,
una raccolta di beneficenza...

238
00:11:41,379 --> 00:11:42,379
Sto...

239
00:11:42,551 --> 00:11:46,623
Cercando di convincere il preside Tang a
dare il suo nome al laboratorio di chimica.

240
00:11:46,653 --> 00:11:48,564
Chimica era la sua materia preferita.

241
00:11:48,945 --> 00:11:51,749
Gia'. Ne parliamo piu' tardi, ok?
Dobbiamo scappare.

242
00:11:51,779 --> 00:11:54,512
Si', certo, continueremo
piu' tardi. Oh, dimenticavo.

243
00:11:54,542 --> 00:11:57,107
Stasera a scuola ci sara' un
incontro per rielaborare il dolore

244
00:11:57,137 --> 00:12:00,303
con una specialista importante
della zona. Lo sto organizzando io.

245
00:12:00,333 --> 00:12:02,111
- Se vi interessa...
- Passo.

246
00:12:03,172 --> 00:12:04,683
Ci penseremo, grazie.

247
00:12:04,713 --> 00:12:05,713
Va bene.

248
00:12:08,389 --> 00:12:09,718
E' stato uno spasso.

249
00:12:09,748 --> 00:12:11,173
Chimica? Sul serio?

250
00:12:11,415 --> 00:12:14,959
Chiunque conoscesse Regina sapeva che la
sua materia preferita erano le ore buche.

251
00:12:14,989 --> 00:12:18,118
Vorrei fosse qui solo per
ridere di quella conversazione.

252
00:12:19,288 --> 00:12:21,988
A volte mi sembra di
sentirla ancora ridere.

253
00:12:22,018 --> 00:12:23,856
- Poi mi volto e...
- Possiamo evitare?

254
00:12:25,774 --> 00:12:26,914
Evitare cosa?

255
00:12:26,944 --> 00:12:28,962
Regina era una gran bella stronza.

256
00:12:28,992 --> 00:12:30,481
E noi le volevamo bene.

257
00:12:30,976 --> 00:12:32,561
Ma adesso non c'e' piu'.

258
00:12:33,880 --> 00:12:35,744
Non c'e' piu' nulla da dire.

259
00:13:01,071 --> 00:13:02,071
Karen!

260
00:13:03,321 --> 00:13:04,321
Ciao.

261
00:13:04,360 --> 00:13:06,041
Stavi facendo qualcosa?

262
00:13:06,951 --> 00:13:07,951
No.

263
00:13:08,483 --> 00:13:10,188
- Entra pure.
- Grazie.

264
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
Grazie.

265
00:13:23,792 --> 00:13:27,827
Adoro come hai sistemato questa stanza.
Ottimo utilizzo di un piccolo spazio.

266
00:13:29,865 --> 00:13:30,865
Grazie.

267
00:13:33,424 --> 00:13:35,622
Karen, mi dispiace tanto per Vik.

268
00:13:36,035 --> 00:13:39,035
Non posso nemmeno immaginare
quello che stai passando.

269
00:13:39,461 --> 00:13:41,395
Si', e' stato difficile.

270
00:13:41,872 --> 00:13:43,683
Volevo chiamarti, ma...

271
00:13:44,136 --> 00:13:45,074
Sai com'e'...

272
00:13:45,104 --> 00:13:47,741
Beh, i fiori erano bellissimi, Tess.

273
00:13:49,406 --> 00:13:52,323
La morte di Vik e' stata
dura soprattutto per Danny.

274
00:13:52,353 --> 00:13:53,642
Ne sono certa.

275
00:13:53,672 --> 00:13:58,248
Si', insomma, tornare qui e' stata
una bella sfida senza suo padre.

276
00:13:58,278 --> 00:14:01,917
E adesso, con tutti questi
sospetti ingiusti e...

277
00:14:01,947 --> 00:14:04,355
Essere preso da parte
davanti a tutta la scuola...

278
00:14:04,385 --> 00:14:06,139
Vorrei fosse andata diversamente.

279
00:14:06,169 --> 00:14:08,519
Kyle ti ha detto perche' lo ha fatto?

280
00:14:08,644 --> 00:14:11,048
Insomma, non riesco a capire...

281
00:14:11,858 --> 00:14:14,171
Perche' sia stato cosi'
poco professionale.

282
00:14:15,827 --> 00:14:18,374
Kyle e io non parliamo dei suoi casi.

283
00:14:21,389 --> 00:14:25,158
Senti, Tess, so che ti
sto chiedendo molto,

284
00:14:25,691 --> 00:14:29,241
ma da madre a madre, potresti
per favore parlare con Kyle?

285
00:14:30,136 --> 00:14:31,436
Farlo ragionare?

286
00:14:33,053 --> 00:14:34,753
Non come l'ultima volta.

287
00:14:38,273 --> 00:14:40,053
Non sarebbe appropriato.

288
00:14:44,356 --> 00:14:45,714
Ma Karen, ti prego,

289
00:14:47,193 --> 00:14:50,997
se mai volessi pranzare insieme, se
avessi bisogno di parlare con qualcuno...

290
00:14:51,027 --> 00:14:52,501
Me la cavero', Tess.

291
00:14:53,185 --> 00:14:54,184
Grazie.

292
00:15:11,971 --> 00:15:16,385
Posso stare qui? Tuo padre non ha
messo telecamere ovunque, vero?

293
00:15:17,690 --> 00:15:18,790
Ho un piano.

294
00:15:19,208 --> 00:15:21,258
Comprende il lavaggio del cervello?

295
00:15:21,631 --> 00:15:23,463
In un certo senso. Mia madre.

296
00:15:23,716 --> 00:15:25,466
Ok, allora, io dico di...

297
00:15:25,531 --> 00:15:29,131
Organizzare una cena divertente...
per noi e le nostre mamme.

298
00:15:29,686 --> 00:15:31,837
Se facciamo vedere a mia
mamma quanto tu sia normale,

299
00:15:31,867 --> 00:15:34,088
potra' convincere mio padre a
darsi una calmata. Lui la ascolta.

300
00:15:34,118 --> 00:15:35,939
Jo, io credo che...

301
00:15:35,969 --> 00:15:38,380
Le nostre madri non
siano piu' molto amiche.

302
00:15:38,759 --> 00:15:43,394
Mi dispiace, ma e' ingenuo pensare
che una cena sistemera' tutto.

303
00:15:44,432 --> 00:15:45,946
Quindi sono ingenua.

304
00:15:46,297 --> 00:15:48,969
- No, non volevo dire questo.
- Non preoccuparti, Jo!

305
00:15:48,999 --> 00:15:52,417
Il tuo killer gigolo' potra' ricevere visite
coniugali quando tornera' in prigione.

306
00:15:53,083 --> 00:15:55,823
Quando mi raggiungerai li',
potremmo diventare compagni di cella.

307
00:15:55,853 --> 00:15:57,603
Io prendo il letto sopra.

308
00:15:58,482 --> 00:15:59,740
Cos'hai detto?

309
00:16:02,383 --> 00:16:03,994
- Danny...
- Mi hai sentito.

310
00:16:05,713 --> 00:16:09,852
- Perche' dovrei finire dentro?
- Dai, amico, sappiamo tutti come funziona.

311
00:16:09,882 --> 00:16:11,828
Sei un ragazzo popolare, no?

312
00:16:11,858 --> 00:16:13,818
Hai gia' raggiunto il tuo apice.
Perderai i capelli,

313
00:16:13,848 --> 00:16:16,007
metterai su ciccia e
diventerai un ubriacone.

314
00:16:16,037 --> 00:16:17,737
O finisci in prigione...

315
00:16:18,109 --> 00:16:20,649
O farai il benzinaio per
il resto della tua vita.

316
00:16:20,679 --> 00:16:21,798
Archie.

317
00:16:24,232 --> 00:16:25,518
Tu non mi conosci.

318
00:16:29,314 --> 00:16:30,914
Nemmeno tu mi conosci.

319
00:16:46,225 --> 00:16:48,198
Ehi, ehi, ehi! Staccatevi!

320
00:17:02,221 --> 00:17:04,416
Non posso credere che il
preside Tang mi voglia punire.

321
00:17:04,446 --> 00:17:06,921
- Sei fortunato che non ti abbia espulso.
- Magari lo avesse fatto!

322
00:17:06,951 --> 00:17:09,383
Una seduta contro il dolore?
Mi caverei gli occhi piuttosto!

323
00:17:09,413 --> 00:17:11,225
Sai, forse ti fara' bene!

324
00:17:13,236 --> 00:17:15,175
E' chiaro che tu abbia
della rabbia repressa.

325
00:17:15,205 --> 00:17:17,482
Quel ragazzo ha ucciso la nostra amica.

326
00:17:17,735 --> 00:17:19,943
- Da che parte stai?
- Dalla tua.

327
00:17:19,973 --> 00:17:22,037
Ma tu hai reagito in maniera eccessiva.

328
00:17:22,067 --> 00:17:25,379
- Quel pazzo mi ha istigato.
- Non dico che non sia stata colpa sua.

329
00:17:25,409 --> 00:17:28,033
Ma... forse parlarne ti fara' bene.

330
00:17:28,326 --> 00:17:30,413
Quello che stiamo
passando non e' facile.

331
00:17:30,443 --> 00:17:33,449
- A tutti manca Regina...
- Fermati, per favore. Risparmiamela.

332
00:17:33,479 --> 00:17:36,409
- Non mi va di ricevere una ramanzina.
- Non ti sto facendo la ramanzina.

333
00:17:44,023 --> 00:17:45,623
Verrai con me stasera?

334
00:17:46,034 --> 00:17:47,099
Non posso.

335
00:17:47,672 --> 00:17:50,600
Non posso sentire Phoebe parlare della morte
di Regina come se riguardasse solo lei.

336
00:17:50,630 --> 00:17:54,126
Alcuni non soffrono abbastanza
e altri, invece, soffrono troppo.

337
00:17:54,156 --> 00:17:56,273
- Non ho detto questo.
- Invece si'.

338
00:17:56,628 --> 00:18:00,046
Tu sei perfetta e tutti gli altri
non sanno gestire le loro emozioni.

339
00:18:09,844 --> 00:18:13,663
Tang ha parlato. Devo iniziare ad
andare da un terapista della scuola.

340
00:18:13,693 --> 00:18:15,706
Meglio che essere espulsi, no?

341
00:18:19,785 --> 00:18:21,858
No, solo non sprechero'
piu' il mio tempo

342
00:18:21,888 --> 00:18:23,964
ad aiutare qualcuno che non
vuole aiutare se stesso.

343
00:18:23,994 --> 00:18:25,429
Io voglio aiutare me stesso.

344
00:18:25,459 --> 00:18:26,482
Davvero?

345
00:18:27,141 --> 00:18:28,791
Ok, guardiamo ai fatti.

346
00:18:29,752 --> 00:18:31,430
Non vuoi dire a nessuno
perche' hai ucciso tua zia.

347
00:18:31,460 --> 00:18:33,348
- Giusto.
- Lo so, mi stai proteggendo. Bene.

348
00:18:33,378 --> 00:18:34,478
Non importa.

349
00:18:34,683 --> 00:18:35,962
Ma in piu'...

350
00:18:36,428 --> 00:18:38,735
- Rifiuti di usare Lacey come alibi.
- Jo, te l'ho detto...

351
00:18:38,765 --> 00:18:41,811
Tu dormivi, Lacey dormiva.
Ho capito. Ma poi...

352
00:18:41,841 --> 00:18:44,075
Nonostante ti difenda
davanti all'intera scuola

353
00:18:44,105 --> 00:18:45,528
e davanti ai miei genitori,

354
00:18:45,558 --> 00:18:47,856
tu ti metti a litigare furiosamente

355
00:18:47,886 --> 00:18:49,186
davanti a tutti.

356
00:18:52,253 --> 00:18:54,718
Forse sei il delinquente
che dice mio padre.

357
00:18:57,242 --> 00:18:58,270
Gentile.

358
00:18:59,852 --> 00:19:00,876
Va beh...

359
00:19:01,544 --> 00:19:03,695
Mi vedo con Rico per
studiare. Ci vediamo dopo.

360
00:19:03,725 --> 00:19:05,400
Aspetta. Fai cosi' perche' ho rifiutato

361
00:19:05,430 --> 00:19:08,140
la tua idea della cenetta
con le nostre madri, o cosa?

362
00:19:09,282 --> 00:19:11,126
Pensi davvero che dopo
come ti sei comportato

363
00:19:11,156 --> 00:19:13,327
ti farei avvicinare a mia madre?

364
00:19:22,806 --> 00:19:24,456
Hai parlato col consiglio scolastico?

365
00:19:24,729 --> 00:19:26,268
Si'. E' tutto a posto.

366
00:19:26,491 --> 00:19:27,714
Oh, bene.

367
00:19:27,771 --> 00:19:28,971
Per ora, ma...

368
00:19:29,602 --> 00:19:31,922
Sono tutti spaventati dallo
scatto violento di Danny.

369
00:19:31,952 --> 00:19:34,415
Ma lui dice che e' stato
l'altro ragazzo ad iniziare.

370
00:19:34,863 --> 00:19:38,702
L'altro ragazzo non e' un sospettato
in un'indagine su un omicidio.

371
00:19:44,504 --> 00:19:46,754
Non sono dell'umore, Mark. Mi dispiace.

372
00:19:46,901 --> 00:19:48,382
Non so cosa fare con Danny.

373
00:19:48,412 --> 00:19:51,212
E non so come comportarmi
da brava madre con lui.

374
00:19:52,636 --> 00:19:54,486
Sei una madre meravigliosa.

375
00:19:55,217 --> 00:19:57,645
Mark, ti ho detto che non
sono dell'umore giusto.

376
00:20:00,517 --> 00:20:03,990
- Come posso essere d'aiuto, Karen?
- Non puoi. E nemmeno io.

377
00:20:04,020 --> 00:20:05,170
Nessuno puo'.

378
00:20:05,721 --> 00:20:07,849
Ha persino un alibi ma
non lo vuole usare.

379
00:20:07,879 --> 00:20:10,179
Allora prendi in mano tu la situazione.

380
00:20:10,656 --> 00:20:12,085
Sei tu il genitore.

381
00:20:12,115 --> 00:20:14,965
Devi fare quello che
pensi sia giusto per lui.

382
00:20:20,227 --> 00:20:22,337
- Posso almeno pettinarti i capelli?
- Mark,

383
00:20:22,367 --> 00:20:23,904
ti prego, non chiedermelo di nuovo.

384
00:20:23,934 --> 00:20:25,184
E' inquietante.

385
00:20:28,521 --> 00:20:29,621
Mettila via.

386
00:20:48,325 --> 00:20:49,375
Ciao, Lace.

387
00:20:55,315 --> 00:20:58,391
Il focolare era stata
un'idea tua o di Jo?

388
00:20:59,390 --> 00:21:00,490
Non ricordo.

389
00:21:00,572 --> 00:21:01,904
Mi sa di Jo.

390
00:21:03,286 --> 00:21:04,836
Forse. Dovrei andare.

391
00:21:05,159 --> 00:21:07,235
Ehi, puoi restare ancora un po'?

392
00:21:08,882 --> 00:21:10,532
Non ho detto niente, sai?

393
00:21:10,803 --> 00:21:12,670
Del nostro pigiama party.

394
00:21:14,124 --> 00:21:15,865
Non l'ho detto allo sceriffo Masterson

395
00:21:15,895 --> 00:21:18,124
e ho chiesto a Jo di fare lo stesso.

396
00:21:20,248 --> 00:21:22,924
Non voglio incasinare le
cose tra te e quel ragazzo.

397
00:21:23,201 --> 00:21:25,151
- Si chiama Archie.
- Lo so.

398
00:21:27,413 --> 00:21:28,863
E per la cronaca...

399
00:21:28,936 --> 00:21:31,336
Non sono tornato a casa di Regina.

400
00:21:34,102 --> 00:21:35,177
Mi credi?

401
00:21:36,256 --> 00:21:37,256
Non lo so.

402
00:21:39,645 --> 00:21:42,233
Come te la cavi con la perdita della
tua amica? Dev'essere difficile.

403
00:21:42,263 --> 00:21:43,269
Sto bene.

404
00:21:44,578 --> 00:21:47,340
- Perche'? Non mi credi?
- Se stai bene, allora...

405
00:21:48,128 --> 00:21:49,428
Perche' sei qui?

406
00:21:50,889 --> 00:21:53,275
Venivamo qui per sfogarci.

407
00:21:53,739 --> 00:21:55,709
Raccontare segreti, ridere...

408
00:21:56,158 --> 00:21:57,191
Piangere.

409
00:21:57,221 --> 00:21:59,445
Pensi davvero che mi mettero'
a piangere davanti a te?

410
00:21:59,480 --> 00:22:00,488
No.

411
00:22:02,469 --> 00:22:05,143
Ma forse dovresti parlarne con
qualcuno. Sai, con un professionista.

412
00:22:05,173 --> 00:22:08,238
Ci ho provato cinque anni fa.
Non e' servito a molto.

413
00:22:12,259 --> 00:22:13,514
Questo posto e'...

414
00:22:13,911 --> 00:22:15,968
In condizioni abbastanza
buone, tutto considerato.

415
00:22:15,998 --> 00:22:18,552
Si', dopo che te ne sei andato,
io e Jo venivamo qui.

416
00:22:20,463 --> 00:22:22,534
Non voleva che il
posto andasse in rovina.

417
00:22:23,131 --> 00:22:24,981
Pensi che venga ancora qui?

418
00:22:26,055 --> 00:22:28,720
Io e lei non abbiamo parlato
molto negli ultimi due anni.

419
00:22:30,143 --> 00:22:31,370
Ma conosci Jo.

420
00:22:31,875 --> 00:22:34,179
E' difficile che si
arrenda con qualcosa.

421
00:22:42,128 --> 00:22:43,168
Ciao.

422
00:22:44,149 --> 00:22:46,149
Tuo padre non e' a casa, vero?

423
00:22:46,681 --> 00:22:48,429
No. Stasera lavora fino a tardi.

424
00:22:48,459 --> 00:22:50,740
Mia mamma sara' a casa
tra un minuto, quindi...

425
00:22:51,220 --> 00:22:52,234
Cosa vuoi?

426
00:22:53,537 --> 00:22:55,344
Penso che voglia scusarsi.

427
00:22:55,901 --> 00:22:59,294
Basandomi sul... linguaggio del
corpo e su come ha detto "ciao".

428
00:23:01,941 --> 00:23:03,062
Mi dispiace...

429
00:23:03,092 --> 00:23:04,821
Jo. Va bene?

430
00:23:05,513 --> 00:23:08,080
La mia lite con Archie e' stata
stupida, molto stupida.

431
00:23:08,110 --> 00:23:10,087
- Veramenete stupida.
- Veramenete stupida.

432
00:23:10,117 --> 00:23:12,781
So che sono molto riservato...

433
00:23:13,127 --> 00:23:16,014
E che ti sto rendendo la vita
complicata, ma per favore non...

434
00:23:16,044 --> 00:23:17,789
Arrenderti ancora con me.

435
00:23:21,337 --> 00:23:22,637
Che succede qui?

436
00:23:23,004 --> 00:23:25,004
E' passato solo per un minuto.

437
00:23:26,099 --> 00:23:28,149
Veramente stavo per invitare...

438
00:23:28,181 --> 00:23:30,891
Lei e Jo a cena a casa mia stasera.

439
00:23:32,489 --> 00:23:33,549
Stasera?

440
00:23:34,549 --> 00:23:36,763
- Danny, non...
- Mamma... pensaci.

441
00:23:36,793 --> 00:23:39,788
Non e' che ti sto chiedendo
di uscire da sola con lui.

442
00:23:39,818 --> 00:23:41,644
Ci sarete anche tu e la signora Desai.

443
00:23:41,674 --> 00:23:43,668
Sembra che sara' una piacevole serata.

444
00:23:43,698 --> 00:23:45,350
- Sei invitato anche tu.
- Davvero?

445
00:23:45,603 --> 00:23:46,834
Grazie, amico.

446
00:23:49,508 --> 00:23:51,702
<i>Pensi che ci uccidera'
mentre mangiamo la pasta?</i>

447
00:23:51,732 --> 00:23:55,418
Molto divertente. Per la cronaca,
penso che sia una pessima idea.

448
00:23:55,448 --> 00:23:56,505
Registrato.

449
00:23:56,763 --> 00:23:58,204
Ti amo. Ciao.

450
00:24:02,786 --> 00:24:04,566
Il prossimo ragazzo
da interrogare e' qui?

451
00:24:04,596 --> 00:24:07,446
Si', ma prima vorrebbe
parlarti qualcun altro.

452
00:24:10,794 --> 00:24:11,822
Karen.

453
00:24:12,192 --> 00:24:13,897
Prego, accomodati.

454
00:24:14,989 --> 00:24:17,734
Allora, ho sentito che
farai una cena stasera.

455
00:24:17,764 --> 00:24:19,764
Si', l'ho appena scoperto.

456
00:24:21,055 --> 00:24:22,950
- Cosa posso fare per te?
- Danny non era solo

457
00:24:22,980 --> 00:24:24,938
la notte in cui Regina e' stata uccisa.

458
00:24:25,612 --> 00:24:28,725
Mi stai dicendo che tu e Danny
siete stati svegli tutta la notte

459
00:24:28,755 --> 00:24:31,269
- a mangiare dolci e chiacchierando?
- Io dormivo.

460
00:24:31,299 --> 00:24:33,195
Ma so che Lacey ha
passato la notte da noi.

461
00:24:33,230 --> 00:24:35,224
L'ho vista andare via la mattina dopo.

462
00:24:37,831 --> 00:24:39,194
Non mi credi, vero?

463
00:24:39,232 --> 00:24:41,551
- Non ho detto questo.
- Non c'e' bisogno.

464
00:24:41,581 --> 00:24:43,803
Non si adatta alla teoria
"Mio figlio e' un mostro"

465
00:24:43,833 --> 00:24:46,960
- a cui tu e tutta la citta' volete credere.
- Ci sono...

466
00:24:46,990 --> 00:24:48,590
- Prove concrete.
- Quali?

467
00:24:49,097 --> 00:24:51,046
Un messaggio di una ragazza
ubriaca che dice di sapere

468
00:24:51,076 --> 00:24:53,226
una cosa successa cinque anni fa?

469
00:24:53,967 --> 00:24:56,813
- Quindi Danny te l'ha detto.
- So che e' un bersaglio facile.

470
00:24:56,843 --> 00:25:00,979
Ma, per favore, non rovinargli la vita
solo perche' porti ancora rancore.

471
00:25:01,009 --> 00:25:04,408
Io non porto rancore, Karen.
Quello e' il tuo campo.

472
00:25:04,998 --> 00:25:06,348
Giacche' sei qui...

473
00:25:08,634 --> 00:25:10,260
Riconosci questa collana?

474
00:25:15,097 --> 00:25:17,257
No, non la riconosco. Perche'?

475
00:25:17,889 --> 00:25:20,208
E' l'unica cosa che e' stata
sottratta dal corpo di Regina.

476
00:25:20,238 --> 00:25:22,931
In realta', e' l'unica cosa
che e' sparita in tutta casa.

477
00:25:22,961 --> 00:25:25,540
Non l'ho mai vista prima d'ora.
Ora, se vuoi scusarmi,

478
00:25:25,570 --> 00:25:27,128
ho una cena da preparare.

479
00:25:34,377 --> 00:25:35,850
Beh, com'e' andata?

480
00:25:35,898 --> 00:25:39,082
Diciamo che il suo volto denota qualche
emozione, a differenza di quello di Danny.

481
00:25:42,881 --> 00:25:43,881
Dunque...

482
00:25:44,353 --> 00:25:46,664
Questa serata abbiamo
l'opportunita' di parlare

483
00:25:46,694 --> 00:25:49,445
di Regina, di raccontare
i nostri ricordi...

484
00:25:51,538 --> 00:25:54,208
- Scusate il ritardo.
- Non fa niente, Lacey.

485
00:25:54,647 --> 00:25:56,752
Sono molto contenta che
sia riuscita a venire.

486
00:25:58,625 --> 00:26:00,606
Sapevo che saresti venuta, tesoro.

487
00:26:00,637 --> 00:26:03,264
- Grazie per il supporto.
- Iniziamo.

488
00:26:04,066 --> 00:26:05,521
Sono onorata

489
00:26:05,574 --> 00:26:08,470
di presentarvi un'ospite speciale.

490
00:26:08,500 --> 00:26:10,423
Si e' laureata

491
00:26:10,453 --> 00:26:12,622
<i>magna cum laude...</i>

492
00:26:13,330 --> 00:26:16,615
Al Green Grove Junior College
ed e' una specialista

493
00:26:16,645 --> 00:26:18,629
della sofferenza certificata.

494
00:26:19,348 --> 00:26:21,539
Date il benvenuto ad April Tanaka.

495
00:26:24,434 --> 00:26:25,434
Grazie.

496
00:26:27,808 --> 00:26:29,027
Sofferenza.

497
00:26:30,344 --> 00:26:34,768
Per chi non l'ha mai provata, e'
solo una parola di dieci lettere.

498
00:26:34,966 --> 00:26:35,966
Vero?

499
00:26:36,635 --> 00:26:38,741
Sei consonanti e quattro vocali.

500
00:26:40,067 --> 00:26:42,155
Ma per quelli che sono qui,
che conoscevano

501
00:26:42,241 --> 00:26:44,094
e volevano bene Regina...

502
00:26:44,389 --> 00:26:46,545
E' piu' che una parola, e'...

503
00:26:46,898 --> 00:26:48,087
Un peso...

504
00:26:48,762 --> 00:26:50,432
Nei nostri cuori.

505
00:26:56,364 --> 00:26:58,390
Grazie al cielo, sei tornata.
Ho bisogno di aiuto.

506
00:26:58,420 --> 00:27:01,019
Cucinare per cinque, a casa,
stranamente e' piu' stressante

507
00:27:01,049 --> 00:27:02,705
che cucinare per
trenta, in riformatorio.

508
00:27:03,757 --> 00:27:04,757
Danny...

509
00:27:06,477 --> 00:27:07,682
Possiamo parlare?

510
00:27:08,732 --> 00:27:10,668
Riguarda quest'indagine.

511
00:27:11,635 --> 00:27:13,293
Certo. Di che si tratta?

512
00:27:16,994 --> 00:27:18,512
Ok, puoi guardare la pentola?

513
00:27:27,613 --> 00:27:29,446
La cena ha un profumo fantastico.

514
00:27:29,629 --> 00:27:31,035
Ho portato il Pinot.

515
00:27:41,940 --> 00:27:43,608
Un avvertimento sarebbe stato gradito.

516
00:27:44,311 --> 00:27:46,971
Ha deciso di venire all'ultimo. Non
hai ricevuto il mio messaggio?

517
00:27:47,001 --> 00:27:49,230
No, stavo cucinando.
A quanto pare, per l'uomo che vuole

518
00:27:49,260 --> 00:27:50,868
incolparmi di un omicidio.

519
00:27:51,300 --> 00:27:52,983
Perche' e' voluto venire?

520
00:27:53,013 --> 00:27:54,309
Non lo so.

521
00:27:54,339 --> 00:27:56,773
Forse mia madre l'ha convinto
a rilassarsi un po'.

522
00:27:56,803 --> 00:27:59,629
Comunque, ormai e' qui. Quindi
incantalo. Sei bravo in questo.

523
00:28:00,406 --> 00:28:01,822
Posso aiutarvi ad apparecchiare?

524
00:28:01,885 --> 00:28:03,337
No, signore... grazie.

525
00:28:03,367 --> 00:28:05,334
Abbiamo tutto sotto
controllo, ma grazie.

526
00:28:05,364 --> 00:28:07,002
Non c'e' di che, Danny.

527
00:28:07,318 --> 00:28:11,187
Questo posto non e' cambiato per niente,
mi fa tornare indietro nel tempo.

528
00:28:11,217 --> 00:28:12,969
Si', a mia madre non
piace molto cambiare.

529
00:28:12,999 --> 00:28:15,577
Posso capirla. I cambiamenti
sono difficili... ma necessari.

530
00:28:16,155 --> 00:28:20,431
Cercando di ricostruire il passato, si
possono perdere momenti del presente.

531
00:28:21,612 --> 00:28:24,230
Sono d'accordo, papa'. Ma se trascorri
troppo tempo ad essere ossessionato

532
00:28:24,284 --> 00:28:27,181
dal passato o da qualcosa che
e' successo nel passato, puoi perdere

533
00:28:27,211 --> 00:28:29,536
la concentrazione
sulla situazione presente.

534
00:28:33,654 --> 00:28:35,654
- Vuole altro vino, signore?
- Certo.

535
00:28:36,429 --> 00:28:38,946
Devo andare in bagno, torno subito.

536
00:28:41,737 --> 00:28:44,233
Stai andando benissimo.
Superiamo la serata, ok?

537
00:28:44,288 --> 00:28:45,891
Vado a prendergli il vino.

538
00:29:09,834 --> 00:29:11,618
Si e' perso cercando il bagno?

539
00:29:12,182 --> 00:29:16,178
Scusa, sono passato davanti camera
tua ed ho visto questa foto.

540
00:29:17,005 --> 00:29:18,410
Credo di averla fatta io.

541
00:29:19,334 --> 00:29:22,130
Quella foto l'ha fatta
mio padre, in realta'.

542
00:29:31,905 --> 00:29:33,823
Ha bisogno di aiuto
per trovare il bagno?

543
00:29:33,853 --> 00:29:35,345
No, ci penso io, Danny.

544
00:29:35,636 --> 00:29:36,636
Grazie.

545
00:29:36,823 --> 00:29:37,823
Di niente.

546
00:29:38,046 --> 00:29:39,964
- La cena e' pronta.
- Bene.

547
00:29:40,769 --> 00:29:42,269
Sto morendo di fame.

548
00:29:52,340 --> 00:29:53,340
Dunque...

549
00:29:53,592 --> 00:29:55,679
Non sapeva cosa fosse il boro.

550
00:29:55,709 --> 00:29:56,985
Quindi...

551
00:29:57,015 --> 00:29:59,415
Gliel'ho detto e lei era tutta:

552
00:29:59,445 --> 00:30:00,957
"Mi piaci".

553
00:30:00,987 --> 00:30:02,958
"Voglio che tu sia il
mio cucciolo nerd".

554
00:30:03,645 --> 00:30:06,085
Ma non ho potuto diventare
il suo cucciolo nerd.

555
00:30:06,878 --> 00:30:09,532
Non ho mai avuto questa possibilita'.

556
00:30:09,562 --> 00:30:11,435
Eri il suo cucciolo nerd, Doug.

557
00:30:12,332 --> 00:30:13,948
Sarai sempre il suo...

558
00:30:14,672 --> 00:30:15,872
Cucciolo nerd.

559
00:30:16,352 --> 00:30:17,352
Grazie.

560
00:30:18,395 --> 00:30:19,858
Grazie a te.

561
00:30:21,162 --> 00:30:22,212
Tu, invece?

562
00:30:26,827 --> 00:30:29,480
Una volta avevo fame...

563
00:30:29,952 --> 00:30:31,543
Lo dissi a Regina.

564
00:30:31,870 --> 00:30:32,928
E lei...

565
00:30:33,174 --> 00:30:34,898
Mi ha dato la sua uvetta.

566
00:30:37,257 --> 00:30:38,299
Tutto qua.

567
00:30:41,356 --> 00:30:42,356
Scherzi?

568
00:30:43,101 --> 00:30:45,121
Sai che mi piace l'uvetta.

569
00:30:45,151 --> 00:30:46,684
Se potesse,

570
00:30:46,915 --> 00:30:48,516
Regina ti...

571
00:30:48,546 --> 00:30:51,855
manderebbe una scatola di uvetta
dal cielo, in questo momento.

572
00:30:53,781 --> 00:30:54,912
Grazie.

573
00:30:56,465 --> 00:30:57,629
E tu, invece?

574
00:30:58,761 --> 00:31:00,083
Sei Lacey, giusto?

575
00:31:00,759 --> 00:31:02,777
Io passo, se non e' un problema.

576
00:31:02,807 --> 00:31:03,818
Va bene.

577
00:31:04,190 --> 00:31:06,012
Quando il tuo cuore sara' pronto.

578
00:31:09,622 --> 00:31:12,120
E tu, Phoebe? Vorresti
raccontarci qualcosa?

579
00:31:13,302 --> 00:31:15,323
La mia mente continua a...

580
00:31:15,353 --> 00:31:17,741
Riportarmi indietro,
ad un pigiama party.

581
00:31:18,243 --> 00:31:20,437
Io e Regina eravamo in terza media.

582
00:31:20,467 --> 00:31:23,314
Siamo state sveglie tutta la
notte, a parlare di tutto.

583
00:31:23,519 --> 00:31:28,103
Di ragazzi, dell'amore, di animali,
vestiti, dei Jonas Brothers, questo...

584
00:31:28,651 --> 00:31:30,902
Quando erano ancora importanti, diciamo.

585
00:31:32,181 --> 00:31:33,181
E' stato...

586
00:31:33,363 --> 00:31:34,410
Quella sera...

587
00:31:34,440 --> 00:31:35,716
Che ho capito...

588
00:31:36,597 --> 00:31:38,849
Che Regina sarebbe stata
la mia anima gemella...

589
00:31:38,879 --> 00:31:42,470
- Per sempre.
- Scusate, ma queste sono tutte cazzate!

590
00:31:42,500 --> 00:31:45,271
Scusa, ma si interrompono
i racconti degli altri.

591
00:31:45,301 --> 00:31:47,655
Qualcuno di voi conosceva
davvero Regina?

592
00:31:47,685 --> 00:31:50,135
Donna. Le avrai parlato tipo due volte.

593
00:31:50,522 --> 00:31:52,920
Shane, tu non facevi altro che
provarci con lei alle feste.

594
00:31:52,950 --> 00:31:55,387
Pensava che fossi inquietante
e disgustoso. Doug?

595
00:31:55,417 --> 00:31:58,372
Tu non eri il suo unico cucciolo nerd.
Ne sceglieva uno per ogni lezione.

596
00:31:58,402 --> 00:32:00,774
E vi chiamava "cuccioli" solo
per farsi fare i compiti da voi.

597
00:32:01,638 --> 00:32:02,638
E tu.

598
00:32:02,885 --> 00:32:04,834
Tu e Regina vi odiavate!

599
00:32:04,864 --> 00:32:07,479
Vi parlavate alle spalle,
prendevate in giro i vostri vestiti,

600
00:32:07,509 --> 00:32:09,461
e dopo la lite dell'anno scorso,

601
00:32:09,491 --> 00:32:12,646
ti sei introdotta nella sua auto e
hai messo un pesce nel portaoggetti.

602
00:32:12,676 --> 00:32:14,474
La puzza rimase per mesi!

603
00:32:15,300 --> 00:32:18,057
Quindi come cavolo fai a
chiamarla la tua anima gemella?

604
00:32:26,159 --> 00:32:29,535
Loki sta guardando Iron Man
e la battaglia di Thor,

605
00:32:29,565 --> 00:32:31,233
quando all'improvviso
appare Captain America.

606
00:32:31,263 --> 00:32:32,475
Assurdo.

607
00:32:33,385 --> 00:32:34,417
Gia'...

608
00:32:34,447 --> 00:32:36,723
- Sembra assurdo.
- No, ti piacerebbe molto.

609
00:32:36,753 --> 00:32:39,198
Dovremmo affittarlo. Possiamo far
vedere a Danny la scena che sembra

610
00:32:39,228 --> 00:32:41,386
- girata a McNally Park.
- Giusto! Danny...

611
00:32:41,416 --> 00:32:43,167
Hai visto il nuovo McNally Park?

612
00:32:43,197 --> 00:32:45,169
Non sapevo neanche che
ce ne fosse un nuovo.

613
00:32:45,199 --> 00:32:47,096
L'hanno restaurato l'anno scorso.

614
00:32:47,937 --> 00:32:49,351
Dovremmo andarci!

615
00:32:49,871 --> 00:32:51,895
Va bene. Mi piace l'idea.

616
00:32:52,468 --> 00:32:54,693
- Sabato sera?
- Non credo sia una buona idea.

617
00:32:57,110 --> 00:33:00,260
- E perche'?
- Non sono convinto che sarebbe sicuro.

618
00:33:02,977 --> 00:33:05,804
Vuoi dire che non sarebbe
sicuro stare con mio figlio li'.

619
00:33:06,275 --> 00:33:07,297
Karen.

620
00:33:07,327 --> 00:33:08,573
Non intendeva questo.

621
00:33:08,603 --> 00:33:12,712
E' che... non e' opportuno lasciare
andare tua figlia al parco di notte.

622
00:33:12,742 --> 00:33:13,794
Sai...

623
00:33:14,462 --> 00:33:15,889
Stupratori.

624
00:33:17,583 --> 00:33:20,943
Grazie Tess per questa lezione su
come essere dei bravi genitori.

625
00:33:21,551 --> 00:33:24,153
Non mi pare che ci siano particolari
casi di stupro a Green Grove.

626
00:33:24,183 --> 00:33:26,573
- Casi di omicidio, piu' che altro.
- Papa'!

627
00:33:28,515 --> 00:33:29,715
Capisco, Kyle.

628
00:33:30,424 --> 00:33:33,269
Pensi che mio figlio sia
un assassino psicopatico.

629
00:33:35,991 --> 00:33:39,624
Karen, stiamo tutti cercando di
gestire questa situazione difficile.

630
00:33:39,654 --> 00:33:41,686
Una situazione di cui dai la colpa a me.

631
00:33:41,716 --> 00:33:43,319
Ok, mamma...

632
00:33:43,561 --> 00:33:46,313
- Credo tu abbia bevuto abbastanza.
- Danny, hai voluto questa cena?

633
00:33:46,343 --> 00:33:48,636
- Beh, eccotela.
- Non ti incolpo di niente.

634
00:33:49,380 --> 00:33:50,380
Ma davvero?

635
00:33:50,617 --> 00:33:52,438
Allora perche' mi hai
definita una cattiva madre?

636
00:33:52,468 --> 00:33:54,011
E' successo cinque anni fa.

637
00:33:54,041 --> 00:33:56,775
E quello che ci avevi chiesto
era del tutto irragionevole.

638
00:33:56,805 --> 00:33:59,105
Aspetta. Di che cosa state parlando?

639
00:34:01,264 --> 00:34:05,979
Io e il mio defunto marito volevamo
che testimoniassi al processo di Danny.

640
00:34:08,656 --> 00:34:10,556
E loro ce lo hanno impedito.

641
00:34:12,156 --> 00:34:14,069
Jo aveva undici anni, Karen.

642
00:34:14,708 --> 00:34:18,903
- Volevamo solo proteggere nostra figlia.
- E io volevo aiutare mio figlio!

643
00:34:19,569 --> 00:34:22,371
So cos'ha fatto Danny. E' stato...

644
00:34:23,108 --> 00:34:26,571
Ma Jo conosceva Danny, quello vero,
sin da piccolo, e la sua testimonianza

645
00:34:26,601 --> 00:34:28,915
- avrebbe potuto cambiare le cose.
- Non sarebbe cambiato niente!

646
00:34:28,945 --> 00:34:33,546
- Ho perso mio figlio per cinque anni!
- E' stato fortunato ad averne avuti cinque!

647
00:34:50,132 --> 00:34:53,408
I miei se ne sono andati.
Danno un passaggio a Rico.

648
00:34:53,608 --> 00:34:57,058
Hanno lasciato la loro figlia
con un assassino psicopatico?

649
00:34:58,098 --> 00:34:59,696
Che irresponsabili.

650
00:35:00,065 --> 00:35:04,531
Ho insistito io per tornare a casa a
piedi, mio padre non ne era entusiasta.

651
00:35:05,546 --> 00:35:09,209
Prova a non uccidermi, mi farebbe
fare una bruttissima figura coi miei.

652
00:35:09,848 --> 00:35:11,174
Lo terro' a mente.

653
00:35:14,848 --> 00:35:16,110
E' la stessa...

654
00:35:17,882 --> 00:35:18,934
Si'.

655
00:35:19,496 --> 00:35:20,817
Si', credo di si'.

656
00:35:24,001 --> 00:35:26,172
Tua madre odia proprio i cambiamenti.

657
00:35:27,908 --> 00:35:30,176
Oggi sono stato al nostro fortino.

658
00:35:30,601 --> 00:35:34,351
E' abbastanza in forma, insomma,
dopo quattro anni di abbandono.

659
00:35:34,642 --> 00:35:36,716
Si', gli do un'occhiata ogni tanto...

660
00:35:36,746 --> 00:35:38,259
Si'. Lo so.

661
00:35:38,289 --> 00:35:39,789
Me l'ha detto Lacey.

662
00:35:40,132 --> 00:35:41,259
Si'? Quando?

663
00:35:41,531 --> 00:35:43,049
Oggi al fortino.

664
00:35:43,662 --> 00:35:44,861
Era li'?

665
00:35:44,891 --> 00:35:46,965
Sono rimasto sorpreso quanto te.

666
00:35:48,526 --> 00:35:50,307
Eppure continua a non
voler dire a nessuno

667
00:35:50,337 --> 00:35:52,606
che era con te la notte
in cui e' morta Regina.

668
00:35:55,386 --> 00:35:57,386
Comunque non ne sapevo niente.

669
00:35:58,170 --> 00:36:00,429
Della storia della testimonianza.

670
00:36:00,847 --> 00:36:02,497
Non me l'hanno chiesto.

671
00:36:04,162 --> 00:36:05,943
Se lo avessero fatto,
avresti detto di si'?

672
00:36:05,973 --> 00:36:06,973
Certo.

673
00:36:08,246 --> 00:36:09,676
Ok, forse no.

674
00:36:12,054 --> 00:36:13,754
Tuo padre aveva ragione.

675
00:36:14,571 --> 00:36:16,609
Non sarebbe cambiato nulla,
in ogni caso.

676
00:36:18,540 --> 00:36:21,576
Allora, cosa faremo con lui
adesso? Mi odia ancora.

677
00:36:23,456 --> 00:36:24,706
Non mi importa.

678
00:36:25,507 --> 00:36:28,890
Dobbiamo solo dimostrargli che e' stato
qualcun altro ad uccidere Regina.

679
00:36:31,084 --> 00:36:33,828
Non ho potuto aiutarti cinque
anni fa, ma ora posso.

680
00:36:51,389 --> 00:36:52,393
Ehi.

681
00:36:53,791 --> 00:36:55,856
La la seduta contro la
sofferenza e' appena finita.

682
00:36:56,415 --> 00:36:57,415
Grandioso.

683
00:36:58,965 --> 00:37:02,649
Phoebe, volevo scusarmi
per il mio piccolo sclero.

684
00:37:03,362 --> 00:37:05,600
Avevo bisogno di sbollire un po'.

685
00:37:08,767 --> 00:37:11,827
Regina ti ha mai detto
cos'e' successo tra noi?

686
00:37:11,857 --> 00:37:14,257
Qualcosa a che fare con Craig Bentley.

687
00:37:15,498 --> 00:37:16,856
Le avevo detto

688
00:37:17,407 --> 00:37:19,302
che avevo una cotta per Craig.

689
00:37:20,057 --> 00:37:23,933
E lei gli ando' a dire che
avevo una malattia venerea.

690
00:37:24,782 --> 00:37:26,686
Una cosa disgustosa.

691
00:37:27,206 --> 00:37:28,707
Nel mio sedere.

692
00:37:29,350 --> 00:37:31,704
Cosa che non ho. Non ho
nemmeno mai fatto sesso.

693
00:37:31,734 --> 00:37:35,319
- Cioe', sono quasi arrivata in terza base...
- Ok, ti credo. Ti credo.

694
00:37:35,349 --> 00:37:39,074
Comunque, quando ho chiesto
spiegazioni a Regina,

695
00:37:39,104 --> 00:37:42,718
mi disse che gli era piaciuto
Craig sette mesi prima,

696
00:37:42,748 --> 00:37:46,718
per tre settimane e mezzo e
che per me era off-limits.

697
00:37:49,357 --> 00:37:50,968
La nostra amicizia fini'.

698
00:37:52,132 --> 00:37:55,251
Dio... mi sembra cosi' stupido ora.

699
00:37:55,281 --> 00:37:57,738
E Craig Bentley non e'
nemmeno cosi' carino.

700
00:38:01,773 --> 00:38:04,549
Neanche la mia ultima interazione
con Regina e' stata molto bella.

701
00:38:04,579 --> 00:38:05,796
Cos'e' successo?

702
00:38:05,826 --> 00:38:08,878
Alla sua festa mi ha messa
in imbarazzo davanti a...

703
00:38:08,908 --> 00:38:10,008
Una persona.

704
00:38:10,630 --> 00:38:14,470
L'ho rimproverata, mi ha detto di non
essere permalosa e se n'e' andata.

705
00:38:17,461 --> 00:38:19,621
E' stata l'ultima volta
che abbiamo parlato.

706
00:38:20,580 --> 00:38:22,704
Regina sapeva che le volevi bene.

707
00:38:24,527 --> 00:38:25,601
Lo spero.

708
00:38:26,109 --> 00:38:27,198
E' cosi'.

709
00:38:27,654 --> 00:38:29,454
Eri la sua migliore amica.

710
00:38:30,505 --> 00:38:33,307
Sono sempre stata un po'
gelosa della vostra amicizia.

711
00:38:33,337 --> 00:38:36,198
Ho anche cercato di metterla contro
di te un paio di volte, ma non ha...

712
00:38:36,228 --> 00:38:37,228
Funzionato.

713
00:38:43,778 --> 00:38:44,778
Dove vai?

714
00:38:45,385 --> 00:38:47,370
Al ristorantino. Devo fare i compiti.

715
00:38:48,102 --> 00:38:49,102
Ok.

716
00:38:49,780 --> 00:38:52,391
Quando torni dobbiamo parlare.

717
00:38:52,421 --> 00:38:53,482
Riguardo a cosa?

718
00:38:53,906 --> 00:38:55,709
Sul perche' hai dato di matto alla cena?

719
00:38:55,739 --> 00:38:56,853
Mi dispiace.

720
00:38:57,130 --> 00:39:00,699
Ma non mi piace che mi facciano sentire
una brutta persona a casa mia, ok?

721
00:39:00,729 --> 00:39:03,529
- Kyle e Tess...
- Non sono loro il problema.

722
00:39:04,655 --> 00:39:06,413
Ok? La colpa e' mia.

723
00:39:07,126 --> 00:39:09,363
Ho passato io cinque anni
in riformatorio, mamma.

724
00:39:09,393 --> 00:39:10,593
Non e' di Jo,

725
00:39:11,161 --> 00:39:13,159
non e' di Kyle, non e' di Tess...

726
00:39:13,189 --> 00:39:14,489
E' mia la colpa.

727
00:39:29,945 --> 00:39:31,450
Ci hai messo un po'.

728
00:39:32,489 --> 00:39:34,977
Stavo per venire a cercarti in macchina.

729
00:39:35,007 --> 00:39:37,710
Scusa, avevo bisogno di un po' d'aria.

730
00:39:41,358 --> 00:39:42,358
Jo.

731
00:39:43,544 --> 00:39:45,223
A proposito della cena...

732
00:39:45,253 --> 00:39:47,203
Non volevo creare scompiglio.

733
00:39:48,572 --> 00:39:51,172
Ehi... c'e' una tensione

734
00:39:51,202 --> 00:39:53,429
familiare di massa, in ogni caso.

735
00:39:55,504 --> 00:39:58,101
- Riguardo quello che ti ha detto Karen...
- Va tutto bene.

736
00:39:58,824 --> 00:40:01,049
So che tu e la mamma
volevate proteggermi.

737
00:40:01,821 --> 00:40:04,971
Sai che e' quello che voglio
fare anche adesso, vero?

738
00:40:05,963 --> 00:40:07,413
Sei la mia bambina.

739
00:40:11,905 --> 00:40:13,744
Ma non sono piu' una bambina.

740
00:40:14,130 --> 00:40:16,180
E non mi allontanero' da Danny.

741
00:40:17,672 --> 00:40:22,122
Non m'importa se credi che sia stato lui,
ne' il perche'. Io credo in lui, papa'.

742
00:40:22,336 --> 00:40:24,906
Mi hai sempre detto di
seguire cio' in cui credo.

743
00:40:40,335 --> 00:40:44,385
Pensavo che fossimo usciti indenni
dalla fase di ribellione giovanile.

744
00:40:45,332 --> 00:40:49,671
E' tua figlia, Kyle. Era sicuro che
prima poi avrebbe fatto di testa sua.

745
00:40:49,701 --> 00:40:51,728
La cena e' stata divertente, vero?

746
00:40:52,186 --> 00:40:54,142
Proprio come ai vecchi tempi.

747
00:40:54,528 --> 00:40:57,042
Non e' strano che quella casa
sia rimasta praticamente uguale?

748
00:40:57,072 --> 00:40:59,355
E' come se Karen non avesse
spostato neanche una pianta.

749
00:40:59,385 --> 00:41:00,388
Lo so.

750
00:41:02,072 --> 00:41:03,672
Hai visto quella foto?

751
00:41:04,336 --> 00:41:08,323
Quando siamo arrivati c'era una foto di
famiglia con Tara Desai sulla mensola.

752
00:41:08,353 --> 00:41:09,880
- Davvero?
- Si'.

753
00:41:10,612 --> 00:41:12,287
La cosa strana e' che,
quando siamo andati via,

754
00:41:12,317 --> 00:41:15,238
sono ripassata davanti alla
mensola e la foto non c'era piu'.

755
00:41:15,511 --> 00:41:16,663
Strano, eh?

756
00:41:18,478 --> 00:41:20,851
Forse Danny o Karen l'hanno spostata.

757
00:41:21,468 --> 00:41:23,193
Forse l'hanno vista e...

758
00:41:23,579 --> 00:41:25,979
Li imbarazzava il fatto che fosse li'.

759
00:41:27,508 --> 00:41:28,508
Forse.

760
00:42:35,631 --> 00:42:40,385
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

