﻿1
00:00:00,101 --> 00:00:02,325
<i>Nelle puntate precedenti di</i>
Necessary Roughness...

2
00:00:02,508 --> 00:00:04,209
<i>Se mi sta suggerendo</i>

3
00:00:04,220 --> 00:00:05,266
di essere un burattino,

4
00:00:05,271 --> 00:00:06,361
sappia che non succedera'.

5
00:00:06,362 --> 00:00:08,153
Allora e' licenziata.

6
00:00:08,221 --> 00:00:09,250
Ammettiamolo.

7
00:00:09,318 --> 00:00:11,748
Il mio tempo con gli Hawks
e' finito.

8
00:00:11,816 --> 00:00:15,053
Sono Connor McClane. Benvenuta alla V3. 

9
00:00:15,065 --> 00:00:16,215
Dove diavolo sei stato?

10
00:00:16,221 --> 00:00:18,518
Qui.
Sono il capo della sicurezza.

11
00:00:18,533 --> 00:00:19,846
Non ho mai vinto un anello.

12
00:00:19,854 --> 00:00:21,374
Faro' qualsiasi cosa pur di averlo.

13
00:00:21,423 --> 00:00:23,496
Santino. Cosa fai per
il resto della tua vita?

14
00:00:23,564 --> 00:00:25,101
Che razza di proposta e'?

15
00:00:25,168 --> 00:00:26,951
Ti sto offrendo un lavoro.

16
00:00:28,088 --> 00:00:29,654
Abbiamo un problema.

17
00:00:43,298 --> 00:00:44,365
Ohh.

18
00:00:44,432 --> 00:00:46,867
Ooh.
Bel salvataggio, Dr. Santino.

19
00:00:46,935 --> 00:00:49,635
O preferisce Dani?
O Dr. Dani?

20
00:00:49,703 --> 00:00:51,503
Dani va bene, um...

21
00:00:51,517 --> 00:00:52,926
Paloma.
La sua nuova assistente.

22
00:00:52,939 --> 00:00:55,174
Oh.
Lasci che le faccia fare un tour.

23
00:00:55,175 --> 00:00:57,243
Allora, il secondo e il terzo piano
riguardano le palle.

24
00:00:57,244 --> 00:00:58,412
Le cosa?

25
00:00:58,479 --> 00:01:00,081
Basketball, baseball,
football.

26
00:01:00,148 --> 00:01:01,783
Il quarto piano riguarda gli "ori".

27
00:01:01,850 --> 00:01:03,217
Attori, scrittori, direttori.

28
00:01:03,285 --> 00:01:05,886
Quinto piano... modelle,
designers e stiliste. Oh, mio!

29
00:01:05,954 --> 00:01:08,222
V3 ha ottenuto una linea prima di Milano.

30
00:01:08,223 --> 00:01:09,983
E...cosa c'e' al sesto piano,
gli astronauti?

31
00:01:09,991 --> 00:01:11,124
No.

32
00:01:11,192 --> 00:01:13,093
Ma Connor
sta lavorando con Elon Musk

33
00:01:13,161 --> 00:01:15,528
su uno spot sul viaggio spaziale,
quindi chi lo sa', giusto?

34
00:01:15,596 --> 00:01:16,896
Mi segua.

35
00:01:21,601 --> 00:01:23,435
Ed eccoci qua.

36
00:01:23,503 --> 00:01:25,470
Aspetta. Questo e' il mio ufficio?

37
00:01:25,538 --> 00:01:27,940
Mm-hmm.
Oh, mi serve solo uno spazio sufficiente

38
00:01:28,007 --> 00:01:30,509
per parlare con i miei clienti, non per
far atterrare un aeroplano.

39
00:01:30,510 --> 00:01:33,146
Clienti, aerei, qualunque cosa le serva. Benvenuta alla V3. 

40
00:01:33,147 --> 00:01:34,368
Come le piace il caffe'?

41
00:01:34,390 --> 00:01:35,781
Oh, posso farmelo...

42
00:01:35,792 --> 00:01:36,992
Tipo una miscela scremata
a basse calorie?

43
00:01:36,993 --> 00:01:38,684
No, ma posso....
Jamaicano o Americano?

44
00:01:38,685 --> 00:01:41,820
Paloma sembri adorabile.

45
00:01:41,888 --> 00:01:43,488
Ma io mi prendo cura di me stessa

46
00:01:43,556 --> 00:01:45,890
della mia famiglia, e del
mio studio da quasi..

47
00:01:45,958 --> 00:01:47,492
non lo so... un decennio.

48
00:01:47,559 --> 00:01:49,793
Non ho bisogno di un'assistente, e ho...

49
00:01:49,822 --> 00:01:51,895
Una riunione con lo staff ora.
Nella sala conferenze.

50
00:01:51,963 --> 00:01:54,630
Okay.

51
00:01:54,641 --> 00:01:55,898
Per sua informazione, i
capi di dipartimento sono...

52
00:01:55,899 --> 00:01:57,567
Sara che si occupa di moda,
Tom gestisce le modelle,

53
00:01:57,568 --> 00:01:59,268
Dennis, lo sport,
Amy, i talenti.

54
00:01:59,269 --> 00:02:01,023
E guardati le spalle da
Jim del marketing.

55
00:02:01,037 --> 00:02:02,471
E per Josh dei media...
guardati davanti.

56
00:02:02,472 --> 00:02:03,773
Oh.

57
00:02:03,840 --> 00:02:04,874
Buona fortuna.

58
00:02:04,942 --> 00:02:09,379
Santino!
Il tuo armadietto andava bene?

59
00:02:09,446 --> 00:02:11,849
Si, stavo solo inquadrando
il mio orario delle lezioni.

60
00:02:11,850 --> 00:02:13,417
Questa e' la classe di
economia domestica, vero?

61
00:02:13,418 --> 00:02:14,685
Eh, e' divertente che
tu debba chiederlo.

62
00:02:14,686 --> 00:02:16,714
Stavamo giusto per parlare
di "buttons" (bottoni).

63
00:02:18,457 --> 00:02:20,659
Buttons.

64
00:02:20,727 --> 00:02:22,127
Oh! "Buttons".

65
00:02:22,145 --> 00:02:24,165
Oh, mia figlia adorava quei video
sui viaggi quando era piccola.

66
00:02:24,183 --> 00:02:26,065
Si,
"Buttons nella Grande Mela,"

67
00:02:26,066 --> 00:02:29,136
"Buttons va a ballare,"
"Volo in alta quota con Buttons."

68
00:02:29,137 --> 00:02:30,603
Perche' faceva parte di un circo,
era fantastica.

69
00:02:30,604 --> 00:02:32,439
Si, beh, Buttons,
a.k.a. Cindy Luck,

70
00:02:32,507 --> 00:02:35,508
ora ha 24 anni e sobria da 18 mesi.

71
00:02:35,529 --> 00:02:36,776
Ha cercato di tornare
sul grande schermo

72
00:02:36,777 --> 00:02:38,211
dopo essere stata la pecora nera
dei tabloid

73
00:02:38,212 --> 00:02:40,213
In confronto fa sembrare
Lindsay Lohan responsabile.

74
00:02:40,214 --> 00:02:42,816
Stiamo cercando di farla passare da
ragazzina prodigio a donna modello.

75
00:02:42,817 --> 00:02:45,353
Gli abbiamo trovato un bel film,
con un regista fico.

76
00:02:45,421 --> 00:02:48,990
Ma le cose si sono fatte
un po', uh... difficili.

77
00:02:49,058 --> 00:02:50,693
Difficili in che senso?

78
00:02:50,760 --> 00:02:52,661
Mm, del tipo "fuga dal
luogo di un incidente",

79
00:02:52,729 --> 00:02:54,664
"violazione della condizionale".

80
00:02:54,731 --> 00:02:55,954
Oh.
E' scappata a Parigi

81
00:02:55,966 --> 00:02:57,867
per 3 giorni per far
visita al suo ragazzo.

82
00:02:57,935 --> 00:03:00,036
Uh, e questo ci e' costato
circa, uh, 300 mila dollari

83
00:03:00,037 --> 00:03:01,605
per sospendere il film.

84
00:03:01,614 --> 00:03:03,674
Lo studio cinematografico voleva
licenziarla, ma li ho convinti a non farlo.

85
00:03:03,675 --> 00:03:04,575
Come?

86
00:03:04,643 --> 00:03:06,678
Perche' Connor ha assicurato
personalmente il film.

87
00:03:06,745 --> 00:03:09,681
Quindi ogni costa extra di
produzione causato da Cindy

88
00:03:09,749 --> 00:03:11,517
viene preso dalle tasche della V3. 

89
00:03:11,584 --> 00:03:13,820
Il giudice, uh, ha deciso di
darle un'ultima possibilita'.

90
00:03:13,887 --> 00:03:15,455
O si presenta

91
00:03:15,472 --> 00:03:17,574
per le sedute di terapia indette
dalla corte 2 volte a settimana,

92
00:03:17,600 --> 00:03:19,125
o torna il galera.

93
00:03:19,193 --> 00:03:21,094
Ok.
Il prossimo punto in agenda.

94
00:03:21,113 --> 00:03:23,281
Salazar, e' stato allenato...
Ah, asp... wha-ha-ha-ha.

95
00:03:23,298 --> 00:03:24,798
Rallentate un secondo.

96
00:03:24,866 --> 00:03:27,334
Um, primo, Cindy deve presentarsi

97
00:03:27,402 --> 00:03:29,536
per le sedute con me
indette dalla corte.

98
00:03:29,537 --> 00:03:31,138
Non firmero' un modulo pre-stampato.

99
00:03:31,139 --> 00:03:33,240
Capito.

100
00:03:33,308 --> 00:03:34,575
Secondo?

101
00:03:34,643 --> 00:03:36,577
Sono una terapista
e non una babysitter.

102
00:03:36,645 --> 00:03:38,880
Non la trascinero' giu' dal letto o
rintraccero' il suo GPS

103
00:03:38,947 --> 00:03:40,576
per evitare che scappi dal Paese.

104
00:03:40,696 --> 00:03:42,784
Per questo abbiamo Nico.
Cosa?

105
00:03:42,852 --> 00:03:44,786
Voi due lavorerete insieme.

106
00:03:44,854 --> 00:03:47,189
Okay. Salazar. Si.
Salazar.

107
00:03:49,358 --> 00:03:50,659
Tutti qui. Raduniamoci.

108
00:03:52,561 --> 00:03:54,329
Ok, face 90 Hawk.

109
00:03:54,397 --> 00:03:55,864
686 su uno, su uno.

110
00:03:55,932 --> 00:03:57,699
Pronti?

111
00:04:02,338 --> 00:04:04,072
Rosso 100! Rosso 100!

112
00:04:05,508 --> 00:04:06,609
Attento a lui.

113
00:04:25,809 --> 00:04:27,410
Colpa mia, T.K.
Scusa.

114
00:04:27,478 --> 00:04:29,848
Prossimo gruppo.
Se la palla colpisce i tuoi guanti,

115
00:04:29,916 --> 00:04:31,623
devi stringerla al tuo petto.

116
00:04:31,635 --> 00:04:33,052
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa, aspetti.

117
00:04:33,063 --> 00:04:35,470
Non vuole davvero dare la
colpa di quell'errore a K-I-N-G.

118
00:04:35,481 --> 00:04:36,695
Non ho visto nessun
altro passare la palla

119
00:04:36,706 --> 00:04:38,307
dritto nelle mani della difesa.

120
00:04:38,312 --> 00:04:40,174
Beh, l'unico motivo per cui
quella palla era giocabile

121
00:04:40,180 --> 00:04:41,469
era perche' ho messo il turbo

122
00:04:41,483 --> 00:04:42,683
in stile fratelli Super Mario
e sono corso a prenderla.

123
00:04:42,684 --> 00:04:43,951
Voglio dire, pensavo...
no, no.

124
00:04:44,019 --> 00:04:46,688
Il tuo lavoro non e' pensare. Fai solo
quello che c'e' scritto sul libretto degli schemi.

125
00:04:46,689 --> 00:04:49,124
A meno che non sei troppo impegnato
a dare fiato alla bocca per impararlo.

126
00:04:49,125 --> 00:04:51,426
Torna in campo,
Mr. King.

127
00:04:51,494 --> 00:04:52,995
Uh, quella e' la difesa.

128
00:04:53,003 --> 00:04:55,034
L'ultima volta che ho controllato,
io giocavo in attacco.

129
00:04:55,064 --> 00:04:56,721
Si, l'ultima volta che ho controllato
io, non te la cavavi tanto bene.

130
00:04:56,775 --> 00:05:00,602
Vai a giocare come cornerback,
vedi se quello riesci a farlo bene.

131
00:05:03,372 --> 00:05:05,374
Dottoressa, ci vediamo
mercoledi' sera per cena.

132
00:05:05,441 --> 00:05:06,575
Aspetta. Cosa?

133
00:05:06,643 --> 00:05:08,744
Ho preso un appuntamento
con la tua assistente.

134
00:05:08,812 --> 00:05:10,412
Vorrei che l'avessi chiesto a me.

135
00:05:12,416 --> 00:05:15,551
Nico.

136
00:05:15,619 --> 00:05:19,823
Queta Dr. Santino,
sara' un problema?

137
00:05:19,891 --> 00:05:21,358
Beh, aiuta i suoi clienti.

138
00:05:21,426 --> 00:05:23,216
Si, ma non puo' essere
controllata, vero?

139
00:05:23,336 --> 00:05:24,595
No, non puo'.

140
00:05:25,396 --> 00:05:27,732
Connor e' sbadato. Io no.

141
00:05:27,799 --> 00:05:30,167
Lei e' solo un altro dei
suoi acquisti impulsivi.

142
00:05:30,235 --> 00:05:32,102
La domanda e',

143
00:05:32,170 --> 00:05:33,531
come ci liberiamo di lei?

144
00:05:36,674 --> 00:05:39,076
Me ne occupero' io.

145
00:05:47,219 --> 00:05:51,082
♪ Baby, fai la tua magia su di me ♪

146
00:05:51,083 --> 00:05:55,083
Subs by alaska89, nanna

147
00:05:55,084 --> 00:06:00,084
[ALASKASERIETV italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

148
00:06:01,500 --> 00:06:03,196
Le...serve un appuntamento.

149
00:06:03,197 --> 00:06:04,497
Mi scusi.

150
00:06:04,516 --> 00:06:05,799
Questa tipa tutt'ossa mi sta dicendo

151
00:06:05,800 --> 00:06:07,167
che mi serve un appuntamento per vederti.

152
00:06:07,178 --> 00:06:08,355
Ora hai un'assistente?

153
00:06:08,369 --> 00:06:09,469
No.
Si.

154
00:06:09,537 --> 00:06:11,906
Mi servono 5 minuti.
Con chi devo parlare?

155
00:06:11,973 --> 00:06:13,974
Con me. Grazie.

156
00:06:14,042 --> 00:06:16,677
Mr. Careles la sta aspettando di sotto.

157
00:06:16,745 --> 00:06:19,113
Nico il furtivo?!
Cosa ci fa qui?

158
00:06:19,128 --> 00:06:21,274
E' una bella domanda, a
cui solo lui puo' rispondere,

159
00:06:21,282 --> 00:06:23,917
ma pensavo che eravamo d'accordo
di prenderci una pausa

160
00:06:23,985 --> 00:06:26,286
e che avresti seguito
le regole del tuo coach.

161
00:06:26,354 --> 00:06:28,956
Si, si. Ma le sue regole e
direttive sono ridicole.

162
00:06:28,965 --> 00:06:30,913
Mi ha fatto giocare come cornerback
l'altro giorno in allenamento.

163
00:06:30,926 --> 00:06:32,627
E' come chiedere a Beethoven

164
00:06:32,695 --> 00:06:34,529
di suonare "la batteria"
con delle bacchette.

165
00:06:34,597 --> 00:06:38,967
Ma abbiamo parlato del tuo andare avanti.

166
00:06:39,034 --> 00:06:42,069
Beh, parliamo di me che
torno indietro... da te.

167
00:06:42,137 --> 00:06:45,740
Terrence, ho chiuso
il mio studio privato.

168
00:06:45,759 --> 00:06:47,442
Ho firmato un contratto
di esclusiva con V3.

169
00:06:47,443 --> 00:06:49,410
Il che significa?

170
00:06:49,478 --> 00:06:51,312
Che posso solo vedere clienti V3. 

171
00:06:51,380 --> 00:06:53,948
E' tutto?

172
00:06:54,016 --> 00:06:56,283
Beh, posso schiacciare a
canestro questo problema.

173
00:06:56,351 --> 00:06:58,686
Lebron!

174
00:06:58,753 --> 00:07:00,788
Ooh, aah.

175
00:07:05,394 --> 00:07:07,629
Eri piuttosto silenziosa
durante il tragitto.

176
00:07:07,696 --> 00:07:09,130
Di cosa dovevo parlare?

177
00:07:09,198 --> 00:07:12,467
Tu non dici nulla, e
io non ho nulla da dire.

178
00:07:12,535 --> 00:07:14,403
Dr. Santino?
Si.

179
00:07:14,417 --> 00:07:15,991
Salve. Sono... sono Lars.
L'assistente di produzione.

180
00:07:16,005 --> 00:07:17,373
Salve.
Ciao.

181
00:07:17,440 --> 00:07:19,909
Allora abbiamo concesso a Cindy
50 minuti per parlare con lei,

182
00:07:19,976 --> 00:07:21,444
e poi deve tornare sul set.

183
00:07:21,511 --> 00:07:23,078
Okay. Programma fitto.
Capito.

184
00:07:23,097 --> 00:07:25,134
Solo per farglielo sapere,
e' un po' lunatica oggi.

185
00:07:25,148 --> 00:07:27,249
Oh, beh, ho cresciuto 2 adolescenti,

186
00:07:27,317 --> 00:07:29,051
quindi mangio "il lunatico"
per colazione.

187
00:07:29,119 --> 00:07:32,254
Questo e' un completo disastro!
Il mio vestito e' un muumuu!

188
00:07:32,322 --> 00:07:34,523
Io sono una taglia 38, non 44!

189
00:07:34,590 --> 00:07:36,391
E mi avete fatto dei
capelli da prostituta!

190
00:07:36,392 --> 00:07:38,760
Se fossero ancora piu' vaporosi,
avrebbero un pianeta tutto loro!

191
00:07:38,761 --> 00:07:40,962
Hey, Cindy?
Dr. Santino....

192
00:07:41,029 --> 00:07:43,164
Mi serve un nuovo vestito,
o non girero' questa scena.

193
00:07:43,165 --> 00:07:45,466
Hmm.

194
00:07:45,534 --> 00:07:47,001
Stavi dicendo?

195
00:07:47,068 --> 00:07:49,703
Non e' finita, finche' non
dico che e' finita. Ok?

196
00:07:56,912 --> 00:08:01,482
Cindy, sono Dr. Santino,
la tua terapista assegnata dalla corte.

197
00:08:01,550 --> 00:08:04,185
Ho sentito che la produzione ci ha concesso

198
00:08:04,253 --> 00:08:07,255
50 minuti per parlare.

199
00:08:07,323 --> 00:08:10,025
Mi e' stato anche detto
che se non lo fai,

200
00:08:10,092 --> 00:08:11,793
tornerai in galera.

201
00:08:11,861 --> 00:08:13,428
E sono abbastanza sicura
che parlare con me

202
00:08:13,429 --> 00:08:14,939
e' meglio che essere incarcerata.

203
00:08:15,143 --> 00:08:16,280
Ma la scelta e' tua.

204
00:08:21,004 --> 00:08:25,240
Ok.
Cindy, buona fortuna in prigione.

205
00:08:25,308 --> 00:08:27,576
E, uh, non portare troppi
oggetti personali,

206
00:08:27,644 --> 00:08:30,079
perche' tendono a non essere restituiti.

207
00:08:40,390 --> 00:08:42,291
Sono sobria.
Non sto bevendo.

208
00:08:42,304 --> 00:08:44,548
Ho pagato per i danni causati
alla macchina di quella donna.

209
00:08:44,561 --> 00:08:45,861
Di cosa dobbiamo parlare?

210
00:08:45,929 --> 00:08:47,296
Oh, non lo so.

211
00:08:47,364 --> 00:08:50,332
Um, forse abbandonare il
luogo di un incidente

212
00:08:50,400 --> 00:08:52,434
o 3 giorni a Parigi,

213
00:08:52,502 --> 00:08:55,704
che apparentemente, lo
studio non apprezza.

214
00:08:55,772 --> 00:08:58,607
Dovevo solo vedere il
mio fidanzato, Dylan.

215
00:08:58,674 --> 00:09:00,208
Sono sotto pressione al momento,

216
00:09:00,276 --> 00:09:02,677
e lui sa come calmarmi.

217
00:09:02,745 --> 00:09:04,812
Per qualche ragione, questo
ha creato scompiglio.

218
00:09:04,880 --> 00:09:06,881
Tutti hanno dato di matto.

219
00:09:06,948 --> 00:09:09,116
Missy, hai raggiunto
Dylan al telefono?

220
00:09:09,131 --> 00:09:10,444
Parte sempre la segreteria.

221
00:09:10,452 --> 00:09:11,652
Beh, continua a provare.

222
00:09:11,720 --> 00:09:13,688
Okay.

223
00:09:13,755 --> 00:09:16,524
Okay, e la fuga dal
luogo dell'incidente?

224
00:09:16,592 --> 00:09:18,359
Ero inseguita dai paparazzi

225
00:09:18,374 --> 00:09:20,027
e ho perso il controllo della macchina.

226
00:09:20,095 --> 00:09:23,163
Senta. Lo so che scappare
e' stato stupido.

227
00:09:23,230 --> 00:09:27,267
Ma le persone scattano foto
di Buttons al supermercato,

228
00:09:27,335 --> 00:09:28,869
in palestra, ovunque.

229
00:09:28,937 --> 00:09:30,537
E le vendono ai tabloid.

230
00:09:30,605 --> 00:09:32,406
Tutto vogliono che fallisca.

231
00:09:32,473 --> 00:09:33,874
Tutti?
Mm-hmm.

232
00:09:33,941 --> 00:09:35,230
Non hai nessuno nella tua vita

233
00:09:35,242 --> 00:09:37,010
che vuole che tu abbia successo?

234
00:09:37,077 --> 00:09:40,713
Dylan, immagino.

235
00:09:40,781 --> 00:09:42,649
Mamma, papa'?

236
00:09:42,716 --> 00:09:44,338
Beh, certo loro vogliono
che abbia successo

237
00:09:44,351 --> 00:09:46,986
cosi' posso pagare il loro mutuo.

238
00:09:47,054 --> 00:09:49,489
Oh,
Sto iniziando a innervosirmi.

239
00:09:49,557 --> 00:09:52,592
Mi viene l'orticaria
quando sono sconvolta.

240
00:09:52,660 --> 00:09:55,963
Sto cercando di essere presa
seriamente come attrice.

241
00:09:56,030 --> 00:09:57,831
Non c'e' margine di errore qui.

242
00:09:57,899 --> 00:10:02,769
Cindy...non penso che queste
persone vogliono che tu fallisca.

243
00:10:02,837 --> 00:10:05,338
Penso che vogliano che
tu abbia successo.

244
00:10:05,406 --> 00:10:08,708
Perche' sei hai successo
in questa produzione,

245
00:10:08,776 --> 00:10:10,810
allora tutti godranno di quel successo.

246
00:10:12,680 --> 00:10:14,748
Non l'avevo mai vista cosi'.

247
00:10:14,815 --> 00:10:16,316
Hai detto che vuoi essere presa

248
00:10:16,332 --> 00:10:17,717
seriamente come attrice, vero?

249
00:10:17,785 --> 00:10:19,987
Si. Certo.

250
00:10:20,054 --> 00:10:23,257
Allora vai la' fuori e
comportati da professionista.

251
00:10:23,324 --> 00:10:26,493
Indossa il vestito, gira la scena,

252
00:10:26,561 --> 00:10:30,363
e smettila di fare quello che
i tabloid ti accusano di fare.

253
00:10:30,430 --> 00:10:33,165
Hmm.

254
00:10:36,068 --> 00:10:38,003
Ah, e' Dylan.

255
00:10:38,023 --> 00:10:39,706
Posso avere un po' di
privacy, per favore?

256
00:10:39,739 --> 00:10:41,306
Uh, non abbiamo finito con la seduta.

257
00:10:41,373 --> 00:10:42,640
No, solo 5 minuti,
hmm?

258
00:10:42,708 --> 00:10:44,008
Okay.

259
00:10:44,076 --> 00:10:45,343
Dylan. Ciao.

260
00:10:45,410 --> 00:10:47,545
Si, ho cercato di chiamarti.

261
00:10:47,612 --> 00:10:50,081
Mi dispiace, ma quando non mi richiami,

262
00:10:50,149 --> 00:10:51,582
mi fai impazzire.

263
00:10:56,256 --> 00:10:59,359
Terrence King.
In persona.

264
00:10:59,426 --> 00:11:00,527
C-Mac,
in persona.

265
00:11:00,594 --> 00:11:02,162
Come va, baby?
Come te la passi?

266
00:11:02,229 --> 00:11:03,329
Bene.

267
00:11:03,340 --> 00:11:04,730
Non ti vedo dalla festa ESPYS.

268
00:11:04,739 --> 00:11:05,701
Oh, si.
L'anno scorso, amico.

269
00:11:05,713 --> 00:11:07,100
Esatto.

270
00:11:07,111 --> 00:11:08,928
Oh, hey. Uh, che ne e' stato di
quelle modelle di Victoria Secret

271
00:11:08,936 --> 00:11:11,371
che ti stavano addosso come
in una gabbia, huh?

272
00:11:11,378 --> 00:11:12,583
Un uomo deve pur fare esercizio, vero?

273
00:11:12,607 --> 00:11:13,940
Si, lo adoro!

274
00:11:14,008 --> 00:11:17,277
Ok, quindi, sei in cerca di
un contratto pubblicitario.

275
00:11:17,345 --> 00:11:18,545
Mm-hmm.
A cosa pensavi?

276
00:11:18,612 --> 00:11:21,781
Ecco quello che pensavo.

277
00:11:21,849 --> 00:11:24,250
Bevo Gatorade,
indossando delle Nikes,

278
00:11:24,265 --> 00:11:26,529
guidando una Toyota,
e mangiucchiando un panino di Subway.

279
00:11:26,554 --> 00:11:27,941
E questo e' il solo il primo giorno.

280
00:11:27,955 --> 00:11:30,256
Vero?

281
00:11:30,324 --> 00:11:31,891
E poi, a lungo termine, pensavo,

282
00:11:31,959 --> 00:11:35,261
di diventare il primo alto,
nero e bellissimo James Bond.

283
00:11:35,329 --> 00:11:37,597
E poi sposo Kenne-Dashian

284
00:11:37,665 --> 00:11:39,799
e mi dirigo cosi' verso
il pensionamento.

285
00:11:39,867 --> 00:11:41,935
E io pensavo a
Sport-E Boost.

286
00:11:42,002 --> 00:11:45,439
Il, uh, mondo
pubblicitario non si e'...

287
00:11:45,506 --> 00:11:47,841
uh, qual e' la parola
che sto cercando...

288
00:11:47,908 --> 00:11:49,609
ancora ripreso.

289
00:11:49,677 --> 00:11:51,278
<i>Sport-E Boost...</i>
<i>Meglio dell'urina.</i>

290
00:11:51,345 --> 00:11:52,579
"Meglio dell'urina."

291
00:11:52,647 --> 00:11:54,848
<i>Sport-E Boost...</i>

292
00:11:54,916 --> 00:11:56,239
<i>Non sa di fluido embrionale.</i>

293
00:11:56,251 --> 00:11:57,451
No infatti.

294
00:11:57,518 --> 00:11:59,786
<i>Sport-E Boost...</i>
<i>Puo' causare sterilita'.</i>

295
00:11:59,854 --> 00:12:01,054
E c'e' ancora.

296
00:12:01,122 --> 00:12:03,356
<i>Sport-E Boost. Il
sesso in una bottiglia.</i>

297
00:12:03,424 --> 00:12:04,457
<i>Taglia!</i>

298
00:12:04,525 --> 00:12:06,159
C-Mac,
quello era il passato.

299
00:12:06,227 --> 00:12:08,061
Si, beh, uh,
e' su YouTube,

300
00:12:08,070 --> 00:12:09,469
dove non c'e' nessun passato.

301
00:12:09,497 --> 00:12:12,266
Queste scene tagliate ti
perseguiteranno, amico mio.

302
00:12:12,267 --> 00:12:14,568
Si, ma questo e' il nuovo T.K.
Mm-hmm.

303
00:12:14,636 --> 00:12:16,637
E ricresco dalle mie ceneri
come una grande fenice,

304
00:12:16,638 --> 00:12:18,205
e sono pronto a prendere
il mondo per le palle.

305
00:12:18,206 --> 00:12:19,940
Si, beh, vedi, alla
Nikes e alla Cokes...

306
00:12:20,008 --> 00:12:21,642
non piace essere presi per le palle.

307
00:12:21,710 --> 00:12:24,979
Loro vogliono che gli uomini accompagnino le
vecchiette ad attraversare le strade... eroi.

308
00:12:25,047 --> 00:12:28,182
Quindi cosa stai dicendo?
Non vuoi rappresentare tutto questo?

309
00:12:28,250 --> 00:12:29,631
Sai, alcuni agenti
dicono ai loro clienti

310
00:12:29,652 --> 00:12:31,078
quello che vogliono sentirsi dire.

311
00:12:31,086 --> 00:12:33,248
Io dico ai miei clienti quello
che hanno bisogno di sentire.

312
00:12:33,255 --> 00:12:35,289
Vai pure.

313
00:12:35,357 --> 00:12:37,858
Terrence King
e' un ricevitore sensazionale.

314
00:12:37,926 --> 00:12:41,195
Non tra i primi 3, ma forse
tra i primi 5, 6.

315
00:12:41,263 --> 00:12:43,631
Hai il tipo di carisma che
i soldi non possono comprare,

316
00:12:43,646 --> 00:12:45,599
ma non ha un anello del campionato
che supporti tutto questo.

317
00:12:45,601 --> 00:12:47,335
Non ha problemi a dare
fiato alla bocca in tv.

318
00:12:47,336 --> 00:12:48,770
Ma certe volte la sua bocca e

319
00:12:48,771 --> 00:12:51,273
e i suoi stati Twitter lo rendono una
bomba a orologeria in attesa di esplodere.

320
00:12:51,274 --> 00:12:52,541
Giusto?

321
00:12:52,608 --> 00:12:54,743
Quello che devi fare
e' convincere il mondo

322
00:12:54,811 --> 00:12:57,445
che non sei solo adorabile,
ma che sei anche affidabile.

323
00:12:57,513 --> 00:13:00,983
Okay.
Come faccio a farlo?

324
00:13:01,050 --> 00:13:04,553
Prima, convinci me.

325
00:13:07,858 --> 00:13:09,558
Aspettiamo qui da 25 minuti.

326
00:13:09,626 --> 00:13:11,093
Non penso che uscira' mai.

327
00:13:11,161 --> 00:13:12,328
Okay. Giusto.

328
00:13:12,395 --> 00:13:16,532
Allora... compilero' la
relazione per la corte

329
00:13:16,551 --> 00:13:18,152
in cui dico che non
ha finito la sua seduta.

330
00:13:18,168 --> 00:13:19,869
La lascerai andare in galera?

331
00:13:19,886 --> 00:13:22,293
Ho gia' detto a Connor che non
compilero' un modulo pre-stampato.

332
00:13:22,305 --> 00:13:24,073
Non sono un tirapiedi societario.

333
00:13:24,086 --> 00:13:26,074
In realta' sono sorpreso che hai accettato il lavoro alla V3. 

334
00:13:26,076 --> 00:13:27,209
In che senso?

335
00:13:27,277 --> 00:13:28,492
Beh, non sei un tipo aziendale.

336
00:13:28,519 --> 00:13:30,746
Oh, e tu si?
Indosso i completi.

337
00:13:32,115 --> 00:13:35,585
Se non mi volevi qui,
perche' mi hai introdotta?

338
00:13:35,653 --> 00:13:39,656
Solo per un cliente.
Non mi aspettavo che restassi.

339
00:13:39,724 --> 00:13:42,493
Uh, un modo per togliermi il tappeto
dai piedi il primo giorno.

340
00:13:42,560 --> 00:13:44,628
Beh, se le cose
continueranno ad andare cosi',

341
00:13:44,643 --> 00:13:45,929
potrebbe essere il tuo ultimo giorno.

342
00:13:45,930 --> 00:13:47,156
Cindy, potresti aprire la porta.

343
00:13:47,165 --> 00:13:49,500
Cindy?!

344
00:13:49,568 --> 00:13:50,935
Devi aprire la porta!

345
00:13:53,171 --> 00:13:55,606
Hey, hey.
Missy, che succede?

346
00:13:55,674 --> 00:13:58,042
Ho ricevuto questo messaggio da Cindy.
Cosa dice?

347
00:13:58,110 --> 00:13:59,444
Non ne ho idea.
Guardi.

348
00:14:03,983 --> 00:14:06,617
Devi buttare giu' quella porta subito.

349
00:14:16,663 --> 00:14:18,463
Cindy?

350
00:14:20,199 --> 00:14:22,435
Oh. Chiamate il 911.

351
00:14:22,502 --> 00:14:24,822
Ci serve un medico alla
roulotte di Cindy.

352
00:14:26,932 --> 00:14:29,752
Cindy. Hey. Hey.

353
00:14:29,758 --> 00:14:31,007
Hey, hey. Cindy?
Riesci a sentirmi?

354
00:14:31,008 --> 00:14:33,509
Non sono sorda.
Devo solo dormire.

355
00:14:33,577 --> 00:14:35,138
Il polso va bene.
Chiudi la porta.

356
00:14:36,597 --> 00:14:38,214
Non possono esserci sostante illegali

357
00:14:38,247 --> 00:14:39,763
nella roulotte quando arriva il medico.

358
00:14:39,782 --> 00:14:42,217
Questa e' la tua idea di
proteggere il cliente?

359
00:14:42,285 --> 00:14:44,253
Tu fai il tuo lavoro.
Io faccio il mio.

360
00:14:49,392 --> 00:14:51,393
Uh, ci serve solo un minuto.

361
00:14:51,461 --> 00:14:52,861
E' ubriaca o fatta o entrambe.

362
00:14:52,929 --> 00:14:56,064
Dobbiamo solo capire cosa ha preso.

363
00:15:02,105 --> 00:15:03,472
Non troverai droghe illegali.

364
00:15:07,110 --> 00:15:09,344
Non e' svenuta.
E' addormentata.

365
00:15:12,982 --> 00:15:15,784
Antistaminici?
Non leggi l'etichetta?

366
00:15:15,852 --> 00:15:17,152
Ho raddoppiato la dose

367
00:15:17,220 --> 00:15:19,688
per liberarmi dell'orticaria
prima di andare in scena.

368
00:15:19,756 --> 00:15:21,323
Non pensavo che mi avrebbe stesa.

369
00:15:21,324 --> 00:15:22,758
E' stato stupido.

370
00:15:22,826 --> 00:15:27,363
Puoi dirmi perche' hai ribaltato
la tua roulotte da cima a fondo

371
00:15:27,431 --> 00:15:29,365
e perche' ti venuta
l'orticaria in principio?

372
00:15:31,268 --> 00:15:35,438
Dylan ha chiamato ha
detto che e' finita.

373
00:15:35,506 --> 00:15:38,608
Sta andando avanti.

374
00:15:38,675 --> 00:15:41,444
Deve essere difficile.

375
00:15:41,511 --> 00:15:43,312
Grazie.

376
00:15:43,379 --> 00:15:45,580
Lui era la ragione

377
00:15:45,648 --> 00:15:47,882
per cui facevo questa
stupida scena di nudo.

378
00:15:47,950 --> 00:15:50,552
Scena di nudo?

379
00:15:50,619 --> 00:15:53,321
Giovedi'.

380
00:15:53,389 --> 00:15:57,425
Dylan ha detto che ero troppo
piccola per lui, una bambina.

381
00:15:57,493 --> 00:16:00,328
Volevo provargli che avesse torto.

382
00:16:00,396 --> 00:16:04,232
Ma invece, mi ha lasciata.

383
00:16:04,300 --> 00:16:06,134
Proprio come tutti gli altri.

384
00:16:06,202 --> 00:16:09,138
Chi sono tutti gli altri?

385
00:16:09,205 --> 00:16:13,976
Mio padre... per dirne una.

386
00:16:14,044 --> 00:16:17,080
Era il mio piu' grande fan.

387
00:16:17,148 --> 00:16:20,250
Ma, uh, quando avevo 12 anni,

388
00:16:20,318 --> 00:16:23,218
ho fatto piu' soldi io di quanto ne
avesse fatti lui in una vita intera.

389
00:16:23,221 --> 00:16:25,789
E alla fine, se n'e' andato.

390
00:16:25,857 --> 00:16:28,493
Mamma e' sprofondata nella bottiglia.

391
00:16:28,560 --> 00:16:31,896
Quindi tua mamma e tuo
padre, non erano li' per te.

392
00:16:35,034 --> 00:16:38,937
Ma, um, quando... giri un film,

393
00:16:39,004 --> 00:16:42,740
quelle persone diventano
la tua famiglia.

394
00:16:42,808 --> 00:16:44,609
Per quei... pochi mesi,

395
00:16:44,677 --> 00:16:50,148
vivi, mangi e respiri insieme a loro.

396
00:16:50,216 --> 00:16:52,517
Ma poi se ne vanno.

397
00:16:55,520 --> 00:16:58,855
Pensavo davvero che Dylan
fosse quello giusto.

398
00:17:01,159 --> 00:17:04,227
Dopo una rottura, certe
volte, facciamo qualcosa

399
00:17:04,295 --> 00:17:06,330
che e' chiamata richiamo euforico...

400
00:17:06,397 --> 00:17:09,433
ricordi le parti migliori di qualcosa,

401
00:17:09,501 --> 00:17:12,069
ma non fai mai ripartire
la scena della fine.

402
00:17:12,137 --> 00:17:14,673
Beh...

403
00:17:14,740 --> 00:17:18,177
Puo' essere proprio un
cretino certe volte.

404
00:17:18,245 --> 00:17:22,549
E, um, c'era un'altra donna.

405
00:17:24,919 --> 00:17:27,822
Immagino di dover vedere l'intero film

406
00:17:27,889 --> 00:17:29,757
invece che solo le belle parti.

407
00:17:29,824 --> 00:17:32,493
Mm-hmm. Forse.

408
00:17:32,561 --> 00:17:36,731
E quando una porta si
chiude, un'altra si apre.

409
00:17:37,966 --> 00:17:38,999
Si?

410
00:17:39,067 --> 00:17:40,735
Sono Lars.

411
00:17:40,802 --> 00:17:43,238
Ho il tuo, uh, copione di giovedi'.

412
00:17:43,305 --> 00:17:44,772
Lo lascio sul bancone.

413
00:17:47,209 --> 00:17:49,510
Se non vuoi fare la scena di nudo...

414
00:17:49,578 --> 00:17:53,214
No. Um...
Ho preso un impegno.

415
00:17:53,282 --> 00:17:55,117
E se voglio essere presa seriamente,

416
00:17:55,184 --> 00:17:56,585
devo farlo.

417
00:17:56,652 --> 00:17:59,554
Okay. Mi sembra giusto.

418
00:17:59,622 --> 00:18:03,359
Puoi restare sul set con me?

419
00:18:03,426 --> 00:18:06,829
Si.
Ad ogni passo.

420
00:18:06,897 --> 00:18:08,331
Grazie.

421
00:18:16,473 --> 00:18:17,773
Antistaminici?

422
00:18:17,841 --> 00:18:19,274
Si.
Uh-huh.

423
00:18:19,342 --> 00:18:21,143
Sta bene, ma hanno
dovuto fermarsi per oggi.

424
00:18:21,211 --> 00:18:22,711
Cristo.

425
00:18:22,779 --> 00:18:25,147
V3 dovra' sganciare
200 mila dollari per questo.

426
00:18:25,214 --> 00:18:27,315
Che motivo hai?

427
00:18:27,383 --> 00:18:29,084
Sembri piuttosto impaziente

428
00:18:29,151 --> 00:18:31,586
di liberarti di Dr. Santino.

429
00:18:31,654 --> 00:18:34,289
Diciamo solo che mi ha creato
dei problemi in passato.

430
00:18:34,290 --> 00:18:35,523
Ah.

431
00:18:35,591 --> 00:18:37,959
Sembra che Cindy stia facendo
il lavoro al posto tuo.

432
00:18:38,027 --> 00:18:40,028
Quando Connor sentira'
di questo disastro,

433
00:18:40,095 --> 00:18:42,196
Dr. Dani non sara' nei
paraggi ancora per molto.

434
00:18:44,299 --> 00:18:46,534
Scusami.

435
00:19:00,982 --> 00:19:03,683
Bel passagio, Rex.
Bella lettura.

436
00:19:03,751 --> 00:19:05,252
Ok, scambiatevi.

437
00:19:05,320 --> 00:19:08,488
"Bella lettura"?
E riguardo quella presa da supereroe?

438
00:19:09,240 --> 00:19:11,503
Cosa ti serve, tipo, un
replay sullo schermo gigante?

439
00:19:11,526 --> 00:19:13,627
Sta solo cercando di entrarti in testa.

440
00:19:13,694 --> 00:19:15,629
Smettila di fargli vedere
che ti interessa.

441
00:19:15,697 --> 00:19:16,859
E' facile per te dirlo.

442
00:19:16,865 --> 00:19:18,122
A te non fa altro che complimenti.

443
00:19:18,133 --> 00:19:19,833
Questo perche' sa che non mi interessa.

444
00:19:19,901 --> 00:19:22,202
Non cedere ai suoi giochi mentali.
Lascia perdere.

445
00:19:22,269 --> 00:19:23,570
Si, hai ragione.

446
00:19:23,637 --> 00:19:27,573
Sto giocando per l'anello,
e pianificando il mio futuro.

447
00:19:27,641 --> 00:19:30,776
Oh, parlando di futuro, ho incontrato Connor McClane alla V3. 

448
00:19:30,789 --> 00:19:32,077
Hai incontrato C-Mac?
Si.

449
00:19:32,145 --> 00:19:34,113
Non ci credo.
Anche tu?

450
00:19:34,180 --> 00:19:36,949
Ho firmato con lui.
Da quasi 3 mesi.

451
00:19:37,017 --> 00:19:39,385
Cavolo, sono fantastici, non e' vero?

452
00:19:39,453 --> 00:19:42,255
Si!
Sai, la luna di miele e' fantastica.

453
00:19:42,323 --> 00:19:44,124
E' come se T.K. non gli bastasse mai.

454
00:19:44,192 --> 00:19:45,626
Oh, lo so.
Non me ne parlare.

455
00:19:45,694 --> 00:19:48,663
Connor mi ha gia' messo in
contatto con Nike, Pepsi, Apple.

456
00:19:48,830 --> 00:19:50,297
A te cosa ha promesso?

457
00:19:51,633 --> 00:19:53,100
Machismo?

458
00:19:53,112 --> 00:19:54,036
Mm-hmm. Dopobarba.

459
00:19:54,061 --> 00:19:55,803
L'hai mai sentito?
Si.

460
00:19:55,804 --> 00:19:57,671
E' la colonia che mio nonno si metteva

461
00:19:57,690 --> 00:19:59,209
prima di svenire in un vicolo.

462
00:20:00,442 --> 00:20:03,344
Beh, stanno riportando in
vita un prodotto di successo.

463
00:20:03,412 --> 00:20:06,481
Sai, tipo, uh, vecchio marchio,
nuova immagine sexy.

464
00:20:06,548 --> 00:20:09,016
E chi e' meglio di Terrence
King per come immagine sexy?

465
00:20:09,084 --> 00:20:10,351
C-Mac, non potresti darmi

466
00:20:10,352 --> 00:20:11,886
qualcosa a cui posso
affondare i miei denti?

467
00:20:11,887 --> 00:20:13,955
Tipo cosa?
Tipo...

468
00:20:14,022 --> 00:20:16,157
Guarda.
Fammi vedere.

469
00:20:16,224 --> 00:20:18,792
Come questo, delizioso,
sano panino di subway.

470
00:20:18,860 --> 00:20:22,530
Ora il panino preferito dei fan
e' questo Footlong Buffalo Chicken

471
00:20:22,531 --> 00:20:23,898
Io preferisco quello con il pane bianco

472
00:20:23,899 --> 00:20:25,266
e dei jalapeños,

473
00:20:25,333 --> 00:20:28,402
da renderlo ancora piu' caldo.

474
00:20:28,469 --> 00:20:30,737
Ok.
Fermo. Fermo. Fermo.

475
00:20:30,805 --> 00:20:34,007
Primo, devi 5 dollari a Bernstein
per quel Footlong.

476
00:20:34,075 --> 00:20:35,843
Okay? Ridaglielo.

477
00:20:35,910 --> 00:20:38,112
Secondo, sei un pessimo attore.

478
00:20:38,179 --> 00:20:39,712
Abbiamo...qualcuno che puo'
aiutarti con quello.

479
00:20:39,713 --> 00:20:40,254
Recitare?

480
00:20:40,267 --> 00:20:41,849
Mangio questo panino, tipo,
3 volte a settimana.

481
00:20:41,850 --> 00:20:43,751
Sono come, una macchina
mangiatrice inarrestabile.

482
00:20:43,752 --> 00:20:44,986
Ok? Sono in ottima forma.

483
00:20:45,053 --> 00:20:46,621
Terrence, vieni qui.

484
00:20:46,689 --> 00:20:49,691
Ora, ricordi quando abbiamo detto
di fare le cose con calma?

485
00:20:49,759 --> 00:20:51,114
Perche' Rex non deve
fare le cose con calma?

486
00:20:51,127 --> 00:20:52,294
Rex Evans e' il primo

487
00:20:52,362 --> 00:20:54,597
gay dichiarato nella storia della lega.

488
00:20:54,665 --> 00:20:57,233
Voglio dire, il ragazzo
e' una pietra miliare.

489
00:20:57,301 --> 00:20:59,135
Sono state le grandi firme a cercarlo.

490
00:21:02,073 --> 00:21:03,473
Posso essere gay.

491
00:21:03,541 --> 00:21:05,575
A nessuno importa di
"Gay, il seguito"?

492
00:21:05,643 --> 00:21:08,478
Ma posso essere il primo
alieno... alieno gay!

493
00:21:08,546 --> 00:21:09,846
Posso essere un gay-lieno.

494
00:21:09,914 --> 00:21:11,214
T.K., devi essere realista.

495
00:21:11,282 --> 00:21:13,782
Voglio dire, sei radioattivo
fino a prova contraria.

496
00:21:13,850 --> 00:21:15,584
Ora, ti ho organizzato

497
00:21:15,652 --> 00:21:18,820
una cena e un incontro di golf
con gli esecutivi di Machismo, ok?

498
00:21:18,888 --> 00:21:20,522
Devi dominare questo incontro, okay?

499
00:21:20,590 --> 00:21:22,290
Devi dominarlo per me.
Capito?

500
00:21:22,358 --> 00:21:26,427
Okay. Beh, saro' come le luci
della notte d'apertura di Broadway.

501
00:21:26,495 --> 00:21:28,429
Oh, si. Solo, uh...

502
00:21:28,497 --> 00:21:30,731
Non fare questo.

503
00:21:34,757 --> 00:21:35,788
Cosa sono?

504
00:21:35,938 --> 00:21:40,296
Il suo identificativo, il pass per il parcheggio, i codici
e le password per il log-in, il suo telefono aziendale,

505
00:21:40,309 --> 00:21:45,115
gia' collegato al suo account e-mail V3 e integrato
con la sua agenda e la lista contatti, e, oh...

506
00:21:46,487 --> 00:21:48,682
...la sua carta di
credito V3 per le spese.

507
00:21:48,936 --> 00:21:50,184
Io non ho spese.

508
00:21:50,252 --> 00:21:53,306
Ne faccia qualcuna, perche' con questo cucciolo,
puo' comprare qualsiasi cosa voglia.

509
00:21:53,307 --> 00:21:54,331
Senza limiti.

510
00:21:54,394 --> 00:21:57,292
- E per ultimo, la sua auto aziendale.
- Ok, Paloma, rallenta!

511
00:21:58,929 --> 00:22:03,316
Mi piace la mia auto, mi piace il mio telefono,
e mi piace il mio indirizzo e-mail, ok?

512
00:22:03,338 --> 00:22:05,285
E cosa-cos'e' quello?
Che succede laggiu'?

513
00:22:05,299 --> 00:22:09,030
Sapevo che aveva una cena con
Connor stasera, e deve vestirsi bene.

514
00:22:09,171 --> 00:22:11,873
- Ascolta, posso mollare sul caffe',
- Grazie, Jen.

515
00:22:12,167 --> 00:22:14,493
ma per fortuna non mi serve
anche qualcuno che mi vesta.

516
00:22:14,532 --> 00:22:15,278
Cos'e'?

517
00:22:15,300 --> 00:22:18,931
Prada, Marc Jacobs,
Dolce & Gabbana.

518
00:22:19,830 --> 00:22:21,627
- Cammini verso la luce.
- Io...

519
00:22:21,638 --> 00:22:23,500
O posso-posso
riportarli al quinto piano.

520
00:22:23,512 --> 00:22:25,814
Ma non vuole essere bella per il boss?

521
00:22:44,452 --> 00:22:46,835
Dr. Santino.
Beh, sei bellissima.

522
00:22:47,601 --> 00:22:50,998
Tutti si girano a guardarti stasera. Anche lo Chef
Wu non riesce a staccarti gli occhi di dosso.

523
00:22:51,934 --> 00:22:53,429
Lo prendo come un complimento.

524
00:22:54,021 --> 00:22:55,419
Quindi, parli cinese.

525
00:22:57,038 --> 00:23:01,781
In realta' e' mandarino. Apriremo un ufficio a
Shanghai, quindi sto provando ad imparare.

526
00:23:02,799 --> 00:23:03,867
Rosso o bianco?

527
00:23:04,205 --> 00:23:06,017
Oh, se sono affari, non bevo.

528
00:23:08,433 --> 00:23:13,990
Quindi, l'orticaria ha causato l'arresto. L'antistaminico
piu' costoso nella storia del cinema.

529
00:23:14,455 --> 00:23:16,268
Lo so.
Mi dispiace.

530
00:23:16,332 --> 00:23:20,578
Ma penso che io Cindy stiamo
facendo dei veri progressi.

531
00:23:21,855 --> 00:23:23,898
In realta' non ti ho invitata a
cena per parlare di Cindy.

532
00:23:23,915 --> 00:23:26,372
Vorrei sapere della Dr. Dani Santino.

533
00:23:28,122 --> 00:23:33,514
Beh, di certo hai fatto i compiti. E con Nico sul
tuo libro paga, forse non c'e' molto altro da dire.

534
00:23:33,533 --> 00:23:39,861
No, vorrei sapere cosa non c'e' nel riassunto... tipo perche'
hai rinunciato al conto spese, l'auto, l'assistente.

535
00:23:40,381 --> 00:23:43,098
Chiaramente non hai avuto
problemi ad accettare il guardaroba.

536
00:23:43,564 --> 00:23:45,322
Beh, non sono fatta di pietra.

537
00:23:46,863 --> 00:23:49,512
Ma, sai, sono abituata a
prendermi cura di me stessa.

538
00:23:49,944 --> 00:23:52,763
Anche chi si cura degli altri ha
bisogno di cure amorevoli.

539
00:23:52,766 --> 00:23:55,026
Beh, non e' facile come sembra.

540
00:23:55,569 --> 00:23:56,738
Ma voglio sapere di te.

541
00:23:56,750 --> 00:23:58,617
Voglio sapere di Connor McClane.

542
00:23:58,689 --> 00:24:01,604
Ooh. Mi piace come l'hai fatto.
La Doc che rigira la frittata.

543
00:24:01,636 --> 00:24:03,479
La dottoressina che rigira la frittata.

544
00:24:04,576 --> 00:24:06,880
Non c'e' molto da dire su di me.
Sono solo... non lo so.

545
00:24:06,888 --> 00:24:10,509
Dirigo la societa' di gestione di sportivi
e talenti piu' grande del mondo.

546
00:24:10,511 --> 00:24:13,398
Valgo una barca di soldi.
Uh, fine.

547
00:24:13,892 --> 00:24:15,341
E' una storia magnifica.

548
00:24:15,357 --> 00:24:19,058
Ora, che mi dici della roba che non
posso trovare da sola su Wikipedia?

549
00:24:21,444 --> 00:24:22,085
Ok.

550
00:24:22,808 --> 00:24:29,627
Ero uno studente mediocre. Famiglia disfunzionale.
Avevo un deficit dell'attenzione non diagnosticato.

551
00:24:29,747 --> 00:24:34,901
Mi sono fatto strada all'universita' del
Michigan con una borsa di studio per il tennis.

552
00:24:34,918 --> 00:24:40,078
Ero amico di tutti gli atleti. E c'era questo atleta che si chiamava Derek Scott, e lui... 

553
00:24:40,443 --> 00:24:44,240
voleva abbandonare gli ultimi anni di
college per andare dritto nella NBA,

554
00:24:44,257 --> 00:24:46,881
e cosi' l'ho convinto a lasciarsi rappresentare da me.

555
00:24:46,883 --> 00:24:48,487
Senza nessuna esperienza?

556
00:24:49,193 --> 00:24:52,264
Il mondo sportivo pensava fosse pazzo,
ma ho riso per ultimo perche'

557
00:24:52,284 --> 00:24:55,072
ho negoziato il contratto piu'
grosso per un esordiente.

558
00:24:55,722 --> 00:24:57,341
E poi e' nata la V3.

559
00:24:57,409 --> 00:24:59,897
La bellissima V3.
Si', lo e'.

560
00:25:02,212 --> 00:25:06,693
Ora, ascolta... credo nell'amore incondizionato
per i miei clienti e i miei impiegati.

561
00:25:07,586 --> 00:25:10,536
Lascia che ti dimostriamo un po'
d'amore. Santino, forza.

562
00:25:11,490 --> 00:25:13,086
Lascia che la V3 si prenda cura di te.

563
00:25:22,189 --> 00:25:23,917
Quali problemi potrebbe mostrare?

564
00:25:24,565 --> 00:25:29,772
Le ho parlato circa un'ora fa, e Lars e' andato a prenderla
personalmente per assicurarsi che arrivi in orario.

565
00:25:30,244 --> 00:25:32,026
Buon giorno a tutti!

566
00:25:32,254 --> 00:25:34,985
Frullati a colazione per
tutti, appena fatti.

567
00:25:35,351 --> 00:25:37,583
E' arrivata 20 minuti in anticipo.
Kapow!

568
00:25:37,651 --> 00:25:41,112
Buongiorno, Dr. Santino.
Mr. Careles, vero?

569
00:25:41,153 --> 00:25:43,359
Vero.
Sei di buon umore oggi.

570
00:25:43,372 --> 00:25:44,422
Oh, il migliore.

571
00:25:44,434 --> 00:25:49,100
Grazie al bravo dottore qui, sono mentalmente
e fisicamente al meglio degli ultimi tempi.

572
00:25:52,117 --> 00:25:54,761
Frullati, ragazzi.
Trattamento speciale per il mio staff.

573
00:25:54,778 --> 00:25:56,667
Beh, e' una svolta miracolosa.

574
00:25:56,710 --> 00:25:57,405
Gia'.

575
00:25:59,059 --> 00:26:00,229
Qual e' il problema?

576
00:26:00,841 --> 00:26:02,303
Non credo nei miracoli.

577
00:26:03,646 --> 00:26:06,179
Ok, prima squadra,
siamo pronti per voi.

578
00:26:07,819 --> 00:26:09,497
Bene.
Silenzio sul set.

579
00:26:11,276 --> 00:26:13,916
Giriamo, giriamo.
Veloce.

580
00:26:15,312 --> 00:26:16,059
Ciak.

581
00:26:17,065 --> 00:26:19,537
E... azione.

582
00:26:21,336 --> 00:26:22,973
So cosa stai pensando, John.

583
00:26:23,638 --> 00:26:27,388
"Ha paura di tutto questo,
di quello che abbiamo insieme."

584
00:26:28,618 --> 00:26:30,582
Ma ecco dove ti sbagli.

585
00:26:31,012 --> 00:26:33,126
Perche' in realta' non ho paura.

586
00:26:33,347 --> 00:26:38,479
Sai, qui e' dove la maggior parte delle donne diventa
nervosa, e vogliono che l'uomo prenda il controllo.

587
00:26:38,599 --> 00:26:40,948
Beh, non sono come la
maggior parte delle donne.

588
00:26:43,229 --> 00:26:43,995
Taglia.

589
00:26:44,382 --> 00:26:47,017
"Lars4eva."
Chi diavolo e' Lars?!

590
00:26:47,137 --> 00:26:49,189
Oh. E' il mio fidanzato.

591
00:26:55,951 --> 00:26:58,396
Sembra che Lars le abbia
dato un passaggio l'altro giorno.

592
00:26:58,516 --> 00:27:01,485
Il passaggio e' diventato cena,
la cena dei tatuaggi.

593
00:27:01,553 --> 00:27:03,696
- Si sono innamorati.
- Come hai potuto farlo accadere?

594
00:27:03,709 --> 00:27:05,657
Scusami?
Oh, mi dispiace.

595
00:27:05,664 --> 00:27:08,384
Pensavo di essere stata chiara che sono
una terapista e non una babysitter.

596
00:27:08,422 --> 00:27:12,185
Ok, la terapia richiede tempo. Non posso
schioccare le dita e riportarla in equilibrio.

597
00:27:12,196 --> 00:27:14,182
Beh, forse dovremmo
trovare qualcuno che puo'.

598
00:27:14,219 --> 00:27:16,224
Oh, quindi cerchi un mago.

599
00:27:16,248 --> 00:27:19,572
Chiamane pure uno che tira fuori un coniglio dal
cilindro, perche' non aiutera' questa ragazza,

600
00:27:19,582 --> 00:27:23,367
che chiaramente ha grossi problemi e forse
non avrebbe dovuto fare dal primo momento.

601
00:27:23,384 --> 00:27:26,268
Ok, portiamo i Jets e gli
Sharks sullo stesso livello.

602
00:27:26,359 --> 00:27:27,720
Ho parlato con lo studio.

603
00:27:27,737 --> 00:27:32,433
O Cindy si presenta domani, fa la scena senza drammi,
oltre a quelli che devono stare sullo schermo, o e' fuori.

604
00:27:32,436 --> 00:27:35,873
Nico, portala a casa. Assicurati che non vada da
nessuna parte tranne che qui domani in orario.

605
00:27:35,884 --> 00:27:36,813
Sara' fatto.

606
00:27:37,830 --> 00:27:40,194
Sto dicendo che
dovremmo limitare le perdite.

607
00:27:40,314 --> 00:27:43,019
Gia', e io sto dicendo che non
spariamo sulla Croce Rossa.

608
00:27:54,795 --> 00:27:55,958
Ammettilo, pero'.

609
00:27:56,324 --> 00:27:58,160
Mi hai lasciato vincere
alla 18° buca oggi.

610
00:27:58,197 --> 00:27:59,200
Cosa? No.

611
00:27:59,456 --> 00:28:01,286
Eri gia' in vantaggio per vincere.

612
00:28:01,580 --> 00:28:04,172
Con un 6 di handicap? A nessuno
piacciono gli esibizionisti, Todd.

613
00:28:07,325 --> 00:28:09,602
Connor McClane ha insistito
per questo incontro.

614
00:28:09,632 --> 00:28:11,918
Avevamo delle riserve su di te.

615
00:28:12,649 --> 00:28:15,547
Beh, mi piace il suono di "avevamo."

616
00:28:15,589 --> 00:28:18,765
Gia'. Beh, il T.K. del video della
Sport-E Boost ci ha spaventati.

617
00:28:18,832 --> 00:28:20,698
Ma il T.K. seduto qui adesso...

618
00:28:20,997 --> 00:28:23,903
Sei la boccata d'aria fresca che ci
serve per ridar vita al marchio.

619
00:28:26,326 --> 00:28:28,029
Ma io... sapete, un consiglio.

620
00:28:28,042 --> 00:28:33,014
L'unica cosa che puo' rendere il Machismo ancora
piu' sexy e' aggiungere un ingrediente extra.

621
00:28:34,198 --> 00:28:34,805
Me.

622
00:28:34,822 --> 00:28:37,250
Nessuno dubita del sex
appeal di Terrence King.

623
00:28:37,298 --> 00:28:40,158
Assolutamente no. Oh,
scusatemi. Uh, e' l'ufficio.

624
00:28:40,179 --> 00:28:44,620
Oh. Hey, amico, pensa agli affari. Lo capisco,
ragazzo. Anche io sono un uomo impegnato.

625
00:28:46,535 --> 00:28:49,542
Mi piace quel ragazzo. Voi
lavorate duramente, per molte ore.

626
00:28:49,848 --> 00:28:53,556
E' il nostro slogan. Lavora
duramente, gioca piu' duramente.

627
00:28:53,676 --> 00:28:55,276
Io lo capisco.

628
00:28:56,686 --> 00:28:58,315
T.K. e' in vena per giocare?

629
00:29:22,794 --> 00:29:23,659
Davvero?

630
00:29:23,779 --> 00:29:27,259
- E' gia stata una lunga giornata.
- E sta per diventare ancora piu' lunga.

631
00:29:34,327 --> 00:29:35,923
Un ordine restrittivo?

632
00:29:36,310 --> 00:29:38,711
Dice che devo stare almeno
30 metri lontano da lui.

633
00:29:38,999 --> 00:29:40,112
Ecco cosa dice.

634
00:29:40,232 --> 00:29:43,349
Ok, beh, perche' Dylan avrebbe
compilato un ordine restrittivo?

635
00:29:43,416 --> 00:29:45,033
Perche' e' pazzo.

636
00:29:45,407 --> 00:29:47,476
Sta provando a
rovinarmi la reputazione.

637
00:29:47,795 --> 00:29:52,773
Non posso crederci che abbia fatto una cosa simile. Mi ha minacciata in passato, ma questo e' folle. 

638
00:29:53,774 --> 00:29:56,796
Quando i media lo sapranno,
saro' ancora di piu' uno zimbello.

639
00:29:57,026 --> 00:29:58,684
Voglio che Lars venga a prendermi.

640
00:29:58,697 --> 00:30:02,306
Oh, oh, non penso che Lars sia la
risposta a qualsiasi cosa adesso.

641
00:30:02,971 --> 00:30:06,432
Hai detto che quando si chiude
una porta si apre un portone.

642
00:30:06,778 --> 00:30:09,440
Beh, il portone si e'
aperto, ed e' entrato Lars.

643
00:30:10,220 --> 00:30:14,156
Mi hai fatto capire che Dylan
era solo un ricordo euforico.

644
00:30:14,580 --> 00:30:16,868
E' uno stronzo.
Ora lo so.

645
00:30:17,683 --> 00:30:18,697
Ma Lars?

646
00:30:19,757 --> 00:30:20,689
E' diverso.

647
00:30:20,953 --> 00:30:23,351
E' gentile. E' amorevole.

648
00:30:24,581 --> 00:30:27,274
Non ha mai provato questa
sensazione, Dr. Santino,

649
00:30:27,806 --> 00:30:33,901
quando hai qualcosa con un'altra persona e
non riesci a descriverla ma e' innegabile?

650
00:30:34,471 --> 00:30:37,954
E devi agire altrimenti... esplodi.

651
00:30:42,411 --> 00:30:44,980
Non tutti gli impulsi sono buoni.

652
00:30:47,178 --> 00:30:49,446
Non so di cosa e' capace Dylan.

653
00:30:49,566 --> 00:30:50,847
Posso restare qui?

654
00:30:51,300 --> 00:30:52,560
Non voglio stare sola.

655
00:30:53,621 --> 00:30:55,621
C'e' un divano nel soggiorno.

656
00:30:56,874 --> 00:30:57,717
Grazie.

657
00:30:58,388 --> 00:30:59,687
Sei magnifica.

658
00:31:05,131 --> 00:31:07,270
Hey.
E se Lindsey fosse stata a casa?

659
00:31:07,452 --> 00:31:10,458
Non puoi offrire il mio divano.
Ho delle regole. Lo sai.

660
00:31:10,470 --> 00:31:15,102
Hai anche un contratto che dice che sei disponibile
24/7 per i clienti della V3, se non erro.

661
00:31:16,476 --> 00:31:18,611
Perche' non mi vuoi alla V3?

662
00:31:20,024 --> 00:31:21,999
Penso solo che ci siano posti migliori per te.

663
00:31:22,007 --> 00:31:24,819
Mi dispiace. Non so
nemmeno come interpretarlo.

664
00:31:25,667 --> 00:31:26,675
Come ti pare.

665
00:31:28,530 --> 00:31:30,441
Ok, ecco un'interpretazione per te.

666
00:31:31,289 --> 00:31:33,479
Lavoriamo insieme, che ti piaccia o no.

667
00:31:34,082 --> 00:31:38,642
E ho bisogno che tu mi procuri delle
informazioni sulla nostra cliente.

668
00:31:39,481 --> 00:31:41,434
Conosci qualcuno che
puo' procurarci della coca?

669
00:31:41,452 --> 00:31:42,535
Si'. Al bar.

670
00:31:43,000 --> 00:31:44,666
Sai, puoi andare la' e ordinarla.

671
00:31:44,715 --> 00:31:46,372
Prendo la mia con uno spruzzo di lime.

672
00:31:47,130 --> 00:31:52,500
Ma ascolta, davvero non penso che...
Todd sarebbe d'accordo con questo.

673
00:31:52,676 --> 00:31:54,531
A chi importa?
Sono il suo capo.

674
00:31:56,553 --> 00:31:58,714
E ho una stanza
all'hotel qui di fianco.

675
00:32:01,074 --> 00:32:02,320
Ok. Va bene.

676
00:32:02,440 --> 00:32:03,418
Uh, Marcy...

677
00:32:04,756 --> 00:32:08,733
Sai, tutta questa cosa sta diventando
un po'... troppo intima.

678
00:32:09,281 --> 00:32:10,877
Enfasi su intima.

679
00:32:11,217 --> 00:32:15,538
Quindi penso solo che, sai, e' meglio
se ci diciamo buona notte.

680
00:32:16,707 --> 00:32:22,575
Oh, di' buonanotte, di' addio al Machismo e alla V3, da quanto mi hanno detto.

681
00:32:26,595 --> 00:32:27,360
Dov'e'?

682
00:32:27,925 --> 00:32:30,890
Sta dormendo sul divano.
Cos'hai scoperto?

683
00:32:31,135 --> 00:32:34,566
Ha ragione. Dylan e' uno stronzo.
Ma non e' esattamente il suo ex.

684
00:32:35,123 --> 00:32:36,989
Che significa?
Stanno ancora insieme?

685
00:32:37,011 --> 00:32:38,196
Stando a Dylan

686
00:32:38,509 --> 00:32:40,524
lui e Cindy sono
usciti solo tre volte.

687
00:32:40,993 --> 00:32:43,468
Dice che non sono mai
stati davvero insieme.

688
00:32:44,611 --> 00:32:45,832
Oh, no.

689
00:32:46,271 --> 00:32:47,568
Oh, si'.

690
00:32:48,169 --> 00:32:51,501
Sembra che la nostra amica
Buttons sia una stalker.

691
00:32:56,610 --> 00:32:58,887
Doc, Doc, rispondi.
Emergenza Doc.

692
00:32:59,489 --> 00:33:03,182
Ok, sono alla cena che Connor ha
organizzato per me per essere la nuova...

693
00:33:04,129 --> 00:33:04,827
Ok.

694
00:33:05,259 --> 00:33:06,275
Io di nuovo.

695
00:33:06,395 --> 00:33:11,941
Um, gia', sono ad una cena adesso con una
donna che vuole farsi di droga e T.K.

696
00:33:11,965 --> 00:33:15,534
E so che agli alcolisti anonimi dicevano di
mettere i principi prima delle personalita',

697
00:33:15,545 --> 00:33:19,115
ma lei ha delle serie personalita'
impacchettate in quel vestito.

698
00:33:20,441 --> 00:33:22,535
Non posso giocare a football
per sempre, Doc.

699
00:33:23,332 --> 00:33:26,749
Devo essere furbo a riguardo.
Devo pensare al mio futuro.

700
00:33:29,638 --> 00:33:30,801
Bella chiacchierata.

701
00:33:33,377 --> 00:33:35,232
Hey, quel tizio mi ha preso la borsa.

702
00:33:35,478 --> 00:33:37,028
Hey!
Mi ha rubato la borsa!

703
00:33:37,385 --> 00:33:39,481
Fermo! Yo! Ladro! Hey!

704
00:33:42,002 --> 00:33:43,563
Dobbiamo proprio farlo ora?

705
00:33:43,683 --> 00:33:45,604
Non devo essere sul set prima di 6 ore. 

706
00:33:45,672 --> 00:33:47,620
Vorrei andare a casa, farmi una doccia. 

707
00:33:47,621 --> 00:33:50,758
Dobbiamo proprio fare la seconda seduta di terapia N per questa settimana. 

708
00:33:50,759 --> 00:33:53,744
Beh, tutta questa settimana e' stata come una seduta terapeutica, non credi? 

709
00:33:54,073 --> 00:33:57,726
Ascolta, faro' organizzare qualcosa in
settimana a Missy, lo prometto.

710
00:33:57,750 --> 00:34:03,303
Cindy, devo firmare un pezzo di carta per il tribunale, sotto giuramento, che hai completato le tue sedute.

711
00:34:03,640 --> 00:34:04,612
Non lo faro'.

712
00:34:04,732 --> 00:34:09,165
Quindi stai dicendo che se non resto per la mia seduta, andro' in galera? 

713
00:34:10,600 --> 00:34:11,791
E' una tua scelta.

714
00:34:17,754 --> 00:34:19,170
- Terrence.
- Come va?

715
00:34:19,237 --> 00:34:20,638
Frullato di broccoli matcha?

716
00:34:21,078 --> 00:34:23,222
Preferirei bere il sudore dei
miei calzini da palestra.

717
00:34:23,248 --> 00:34:24,593
Lo prendo come un no.

718
00:34:26,023 --> 00:34:29,473
Ho sentito che la tua cena dell'altra
sera era un Titanic, e tu eri l'iceberg.

719
00:34:29,521 --> 00:34:32,867
Ricordi quando ho detto che farei praticamente
di tutto per riprendermi la mia reputazione?

720
00:34:33,272 --> 00:34:34,182
Ho mentito.

721
00:34:34,938 --> 00:34:36,687
Marcy ha detto che eri difficile.

722
00:34:36,926 --> 00:34:40,007
Beh, se "difficile" e' il latino per
"aggressione sessuale," allora, si',

723
00:34:40,020 --> 00:34:42,575
perche' lei era a caccia,
e T.K. era la preda.

724
00:34:43,010 --> 00:34:44,224
Sono fiero di te, T.K.

725
00:34:45,030 --> 00:34:47,402
Fiero? Cosa...
Ho mandato tutto all'aria.

726
00:34:47,453 --> 00:34:49,464
Cioe', beh, non ho mandato tutto all'aria,
per questo l'ho mandato all'aria.

727
00:34:49,518 --> 00:34:51,475
Marcy e' una donna a cui
e' difficile dire di no.

728
00:34:52,053 --> 00:34:54,653
Le ho mandato molti clienti, e non
li ho sentiti per settimane.

729
00:34:54,696 --> 00:34:56,875
Onestamente, pensavo che ti
sarebbe accaduto lo stesso.

730
00:34:57,726 --> 00:34:59,511
Quindi tutto questo era un test.

731
00:34:59,725 --> 00:35:01,125
E l'hai passato a pieni voti.

732
00:35:01,245 --> 00:35:02,860
Anche se la cena e' stata un disastro.

733
00:35:02,864 --> 00:35:05,987
Ah, dimentica la cena. Quello che e' successo
dopo, ecco cosa ha cambiato le cose.

734
00:35:06,021 --> 00:35:06,950
Guarda qui.

735
00:35:07,242 --> 00:35:10,991
Quel tuo piccolo atto
eroico: #buonazione.

736
00:35:11,480 --> 00:35:15,411
La foto e' arrivata su internet ed
e' stata retweettata 147,000 volte!

737
00:35:15,430 --> 00:35:16,322
Esatto.

738
00:35:16,499 --> 00:35:18,429
Tutto il mondo ti ama, superstar.

739
00:35:18,445 --> 00:35:19,469
E anche Machismo.

740
00:35:19,589 --> 00:35:22,397
Ho suggerito al capo di Marcy
"Fai del bene, profumi da Dio."

741
00:35:22,645 --> 00:35:23,532
L'ha adorato.

742
00:35:23,571 --> 00:35:25,618
- Quindi siamo in affari.
- Siamo in affari.

743
00:35:27,006 --> 00:35:28,481
Si'. Bel lavoro, amico.

744
00:35:28,502 --> 00:35:30,757
Oh, e puoi vedere di nuovo la Dr. Santino. 

745
00:35:31,900 --> 00:35:35,304
- Come lo sapevi?
- E' il mio lavoro sapere... tutto.

746
00:35:39,454 --> 00:35:41,256
Cosa significa l'amore per te, Cindy?

747
00:35:41,432 --> 00:35:42,236
Davvero?

748
00:35:42,306 --> 00:35:44,427
Dobbiamo avere questa
conversazione adesso?

749
00:35:45,853 --> 00:35:47,306
Puoi rispondere alla domanda?

750
00:35:49,334 --> 00:35:50,654
Amore...

751
00:35:51,634 --> 00:35:53,368
e' appassionato...

752
00:35:54,451 --> 00:35:55,412
intenso...

753
00:35:56,239 --> 00:35:58,970
E ti senti come se potessi
morire senza l'altra persona.

754
00:35:59,577 --> 00:36:01,684
Ti sei sentita cosi' con Dylan?

755
00:36:01,992 --> 00:36:02,697
Si'.

756
00:36:03,514 --> 00:36:05,681
Beh, quando stavamo insieme.

757
00:36:06,143 --> 00:36:07,648
Quanto siete stati insieme?

758
00:36:09,653 --> 00:36:11,265
Qualche settimana.

759
00:36:12,362 --> 00:36:15,387
Siamo usciti tre volte,
ma sono state magnifiche.

760
00:36:16,059 --> 00:36:18,398
Sono state magiche. Abbiamo
passato la notte insieme.

761
00:36:18,518 --> 00:36:22,097
Ok, ma dopo il terzo
appuntamento, cos'e' successo?

762
00:36:24,404 --> 00:36:26,657
Abbiamo iniziato a litigare molto.

763
00:36:27,303 --> 00:36:29,007
Mi ha detto di smettere di chiamarlo.

764
00:36:29,901 --> 00:36:33,851
E lo hai anche messaggiato anche
se ti aveva chiesto di smetterla?

765
00:36:33,971 --> 00:36:34,639
Si'.

766
00:36:35,932 --> 00:36:37,379
Ma... quante volte?

767
00:36:38,219 --> 00:36:40,548
Non lo so. Cioe', come
dovrei fare a ricordarlo?

768
00:36:41,250 --> 00:36:42,960
Beh, Dylan ricorda.

769
00:36:43,620 --> 00:36:47,002
Ha detto che gli hai
mandato 247 messaggi

770
00:36:47,885 --> 00:36:53,976
e che ti sei presentata a Parigi senza essere
invitata quando era in vacanza con amici.

771
00:36:55,208 --> 00:36:56,854
Hai parlato con Dylan?

772
00:36:57,967 --> 00:36:59,274
Chi sei?

773
00:36:59,886 --> 00:37:01,906
Cosa? Stai scavando
nel mio passato?

774
00:37:02,212 --> 00:37:04,016
Mi fai suonare patetica.

775
00:37:04,322 --> 00:37:06,351
Ascolta, avevamo qualcosa.
Lo so.

776
00:37:06,386 --> 00:37:09,279
Era solo troppo immaturo
per accettarlo.

777
00:37:09,347 --> 00:37:16,269
Ci sono stati altri come Dylan che sono iniziati appassionati
e intensi e poi sono finiti male e all'improvviso?

778
00:37:16,296 --> 00:37:17,367
Si', e allora?

779
00:37:17,400 --> 00:37:21,020
Quante relazioni sono finite con
te che mandavi sms e chiamavi

780
00:37:21,028 --> 00:37:25,023
anche se ti avevano detto di non farlo
ripetutamente, proprio come Dylan?

781
00:37:27,365 --> 00:37:28,179
Tutte.

782
00:37:35,107 --> 00:37:36,673
Perche' se ne vanno sempre?

783
00:37:45,187 --> 00:37:51,053
Cindy, penso tu stia mostrando segni di
qualcosa chiamata dipendenza dall'amore.

784
00:37:51,679 --> 00:37:58,898
E' il costante bisogno e ricerca di affetto romantico,
di solito per riempire un vuoto lasciato dall'infanzia,

785
00:37:59,471 --> 00:38:01,439
come per l'abbandono parentale.

786
00:38:04,405 --> 00:38:06,701
Cosa c'e' di male nel
voler essere innamorati?

787
00:38:06,821 --> 00:38:07,603
Niente.

788
00:38:08,386 --> 00:38:13,527
L'amore vero da' ad una
persona un senso di benessere.

789
00:38:14,186 --> 00:38:21,425
Ma per i dipendenti dall'amore, le relazioni
di solito sono irreali, auto-distruttive.

790
00:38:23,165 --> 00:38:29,266
Sono intossicati dall'idea dell'amore,
così creano delle fantasie.

791
00:38:30,380 --> 00:38:31,643
Fantasie come...

792
00:38:32,989 --> 00:38:39,351
che Dylan era destinato a stare con te o che sarebbe
stato felice se lo avessi sorpreso a Parigi.

793
00:38:40,257 --> 00:38:44,048
O che fare una scena di nudo lo avrebbe
in qualche modo spinto a volermi di nuovo.

794
00:38:46,579 --> 00:38:49,222
Avro' mai una relazione normale?

795
00:38:53,037 --> 00:38:53,868
Ascolta.

796
00:38:54,582 --> 00:38:59,991
Ci sono dei programmi terapeutici per la tua dipendenza, proprio come per le altre. 

797
00:39:00,576 --> 00:39:06,243
E possiamo lavorare su un piano
a lungo termine insieme, se vuoi.

798
00:39:10,520 --> 00:39:12,436
Non voglio piu' vivere cosi'.

799
00:39:16,042 --> 00:39:17,305
Ti prego, aiutami.

800
00:39:27,561 --> 00:39:29,528
Ho sentito che e' andato
tutto bene sul set oggi.

801
00:39:29,589 --> 00:39:31,324
Ciao. Uh, si'.

802
00:39:31,653 --> 00:39:33,948
Cindy ha fatto una
bellissima performance.

803
00:39:34,910 --> 00:39:36,731
Allora, dipendenza dall'amore, eh?

804
00:39:36,984 --> 00:39:39,904
Devo controllare. Potrei
averne un po' anche io.

805
00:39:40,328 --> 00:39:41,583
Hai parlato con Cindy.

806
00:39:41,598 --> 00:39:45,646
Si', e l'abbiamo iscritta ad una riabilitazione
ambulatoriale da te suggerita,

807
00:39:45,664 --> 00:39:49,445
e ha accettato di continuare a vederti
per le sessioni, quindi grazie.

808
00:39:49,565 --> 00:39:52,047
Oh, ti prego.
Faccio solo il mio dovere.

809
00:39:54,838 --> 00:39:59,572
Sai, la mia prima grande
negoziazione e' stata per  $50 milioni.

810
00:40:01,234 --> 00:40:02,212
A 22 anni.

811
00:40:03,945 --> 00:40:06,147
Vuoi sapere cosa stavo
negoziando a 22 anni?

812
00:40:07,144 --> 00:40:08,467
- Pannolini.
- Oh, si'?

813
00:40:08,483 --> 00:40:10,197
Beh, era spaventoso lo stesso.

814
00:40:10,241 --> 00:40:12,350
Ero seduto in questo ristorante.
Non lo dimentichero' mai.

815
00:40:12,363 --> 00:40:18,358
E... sono un piccolo 22enne sconnesso, e dall'altro lato
del tavolo, eccolo li', il proprietario degli Yankees.

816
00:40:18,607 --> 00:40:22,916
Ero cosi' spaventato, volevo scappare.
Volevo scappare fuori e andare in auto.

817
00:40:24,480 --> 00:40:26,193
Perche' pensi fossi cosi' spaventato?

818
00:40:26,215 --> 00:40:29,427
Perche' le persone hanno piu' paura
del successo che del fallimento.

819
00:40:30,491 --> 00:40:32,047
E non pensavi lo meritassi.

820
00:40:32,452 --> 00:40:33,514
Esattamente.

821
00:40:35,124 --> 00:40:36,959
Quindi cosa farai, Santino?

822
00:40:37,520 --> 00:40:40,073
Resterai, o scapperai con la tua auto?

823
00:40:43,346 --> 00:40:44,158
Salve.

824
00:40:44,457 --> 00:40:47,062
Volevo solo augurare
un bel fine settimana.

825
00:40:47,425 --> 00:40:48,925
Grazie. Anche a te.

826
00:40:49,922 --> 00:40:51,233
Ci vediamo lunedi'?

827
00:40:56,369 --> 00:40:57,549
Certo che si'.

828
00:41:02,177 --> 00:41:05,706
Hey. Hai avuto modo di dare
un'occhiata alla vista di sera?

829
00:41:05,826 --> 00:41:08,032
Uh, no,
Non ho avuto un attimo.

830
00:41:09,976 --> 00:41:10,857
Beh...

831
00:41:14,651 --> 00:41:15,532
Vieni qui.

832
00:41:20,219 --> 00:41:21,788
Goditi il momento, Santino.

833
00:41:22,759 --> 00:41:23,543
E' tuo.

834
00:41:36,418 --> 00:41:38,022
Allora, hai qualcosa per me?

835
00:41:40,908 --> 00:41:42,205
Ecco cosa so finora.

836
00:41:44,498 --> 00:41:49,124
Ho provato a farla uscire dall'organizzazione, ma
sembra che la Dr. Santino non andra' da nessuna parte.

837
00:41:49,734 --> 00:41:50,914
Beh, che sfortuna.

838
00:41:51,413 --> 00:41:54,205
Ma il lato positivo e' che hai
legato con Troy Cutler.

839
00:41:54,521 --> 00:41:56,695
Si fida di te ora. E' un bene.

840
00:41:57,426 --> 00:41:58,839
Voglio rassicurazioni.

841
00:41:59,720 --> 00:42:02,096
Che la Dr. Santino non sara' coinvolta. 

842
00:42:02,911 --> 00:42:04,882
- Faremo del nostro meglio.
- Fai di meglio.

843
00:42:05,376 --> 00:42:09,689
Se si fa male in qualsiasi modo,
non mi vorresti come nemico.

844
00:42:09,895 --> 00:42:12,430
Subs by alaska89, nanna.

845
00:42:12,550 --> 00:42:18,788
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

