1
00:00:00,887 --> 00:00:02,500
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...</i>

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,148
<i>Georgia Madchen e' stata uccisa</i>

3
00:00:04,178 --> 00:00:06,242
<i>da chiunque abbia ucciso
il dottor Sutcliffe.</i>

4
00:00:06,272 --> 00:00:07,773
Papa'. E' per te.

5
00:00:08,106 --> 00:00:09,106
Lo sanno.

6
00:00:09,569 --> 00:00:12,125
<i>Ha detto che si era avvicinato cosi'
tanto a Garrett Jacob Hobbs...</i>

7
00:00:12,155 --> 00:00:14,521
<i>- che stava diventando lui.
- Il mio nome e' Will Graham.</i>

8
00:00:14,551 --> 00:00:17,742
<i>- Credi che abbia una malattia mentale.
- Chi ha ucciso Marissa Shurr e Cassie Boyle</i>

9
00:00:17,772 --> 00:00:19,756
<i>voleva emulare come Hobbs
uccideva le sue vittime.</i>

10
00:00:19,786 --> 00:00:22,372
- E ora ha rapito la figlia di Hobbs.
- Che Hobbs aveva intenzione di uccidere.

11
00:00:22,402 --> 00:00:23,542
Posso sedermi?

12
00:00:23,572 --> 00:00:25,564
- Hannibal te l'ha detto?
- No, non l'ha fatto.

13
00:00:25,594 --> 00:00:28,104
- <i>Quante persone hai ucciso?</i>
- Molte piu' di tuo padre.

14
00:00:28,134 --> 00:00:29,284
Mi ucciderai?

15
00:03:25,692 --> 00:03:27,435
Sono andato in Minnesota.

16
00:03:30,066 --> 00:03:31,866
Ho portato Abigail con me.

17
00:03:34,990 --> 00:03:36,890
Siamo andati in Minnesota...

18
00:03:41,254 --> 00:03:43,624
ma lei... non e' tornata
indietro con me.

19
00:03:47,378 --> 00:03:48,528
Fammi vedere.

20
00:04:08,651 --> 00:04:11,651
Non ricordo di essere
andato a dormire ieri sera.

21
00:04:13,611 --> 00:04:15,811
Devo... devo esserci andato, ma...

22
00:04:17,317 --> 00:04:19,267
forse mi... mi sono alzato...

23
00:04:20,369 --> 00:04:22,419
per far uscire i cani, e poi...

24
00:04:22,449 --> 00:04:24,694
Quando e' stata l'ultima
volta che hai visto Abigail?

25
00:04:24,724 --> 00:04:27,166
- E i miei piedi erano sporchi di fango...
- Will!

26
00:04:27,196 --> 00:04:29,696
Quando e' stata l'ultima
volta che hai visto Abigail?

27
00:04:29,726 --> 00:04:30,726
Ieri.

28
00:04:34,127 --> 00:04:35,877
Nella baita di suo padre.

29
00:04:36,680 --> 00:04:37,880
Ho... avuto...

30
00:04:39,372 --> 00:04:40,522
un attacco.

31
00:04:44,224 --> 00:04:47,174
Mi ha detto che avevo
qualcosa che non andava...

32
00:04:48,293 --> 00:04:49,993
che aveva paura di me...

33
00:04:52,740 --> 00:04:54,190
ed e' scappata via.

34
00:04:54,826 --> 00:04:56,176
Cosa e' successo?

35
00:04:57,231 --> 00:04:58,731
Perche' aveva paura?

36
00:04:59,574 --> 00:05:02,374
Ho avuto un'allucinazione
in cui la uccidevo.

37
00:05:05,166 --> 00:05:06,516
Ma non era reale.

38
00:05:09,564 --> 00:05:11,114
So che non era reale.

39
00:05:27,348 --> 00:05:28,348
Will...

40
00:05:28,676 --> 00:05:30,326
dobbiamo chiamare Jack.

41
00:05:31,698 --> 00:05:33,798
Non puoi fuggire da questa cosa.

42
00:05:34,346 --> 00:05:36,946
Non farebbe che
peggiorare la situazione.

43
00:05:39,307 --> 00:05:40,707
Cerca di riposare.

44
00:05:46,110 --> 00:05:51,035
<b>Traduzione: chizpurfle, candeggina,
CutesyWhistle81, daitarn 3, pino3dita, bazgaz</b>

45
00:05:57,926 --> 00:06:00,138
<b>Revisione: emicad
Resynch: mulder59</b>

46
00:06:02,687 --> 00:06:07,007
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

47
00:06:23,675 --> 00:06:25,871
Cosa troveremo in Minnesota, Will?

48
00:06:28,034 --> 00:06:29,034
Non lo so.

49
00:06:34,813 --> 00:06:37,113
Forza, portatelo a fare i controlli.

50
00:07:34,540 --> 00:07:36,240
Tasca posteriore destra:

51
00:07:36,690 --> 00:07:39,090
un portafoglio di pelle contenente...

52
00:07:39,599 --> 00:07:41,674
diciassette dollari in contanti.

53
00:07:42,794 --> 00:07:46,427
Tasca posteriore destra: portafoglio
di pelle, 17 dollari in contanti.

54
00:07:46,897 --> 00:07:48,647
Tasca destra anteriore:

55
00:07:50,562 --> 00:07:52,086
un coltello a serramanico.

56
00:07:52,116 --> 00:07:55,016
Tasca destra anteriore:
coltello a serramanico.

57
00:08:06,097 --> 00:08:08,597
Non posso fare lo sciopero del silenzio.

58
00:08:08,958 --> 00:08:10,489
Non posso fingere di non conoscerti,

59
00:08:10,519 --> 00:08:13,983
e non possiamo fingere di non sapere
cosa c'e' sotto le tue unghie.

60
00:08:17,779 --> 00:08:21,511
Una volta mi hai chiamata perche' non
riuscivi a capire cosa fosse reale.

61
00:08:22,179 --> 00:08:24,979
- Questo sangue e' reale, Will.
- Si', lo so.

62
00:08:25,120 --> 00:08:26,720
Sai come ci e' finito?

63
00:08:31,234 --> 00:08:32,234
No.

64
00:08:32,338 --> 00:08:34,064
Non con certezza, no.

65
00:08:35,336 --> 00:08:37,317
La certezza viene dalle prove.

66
00:08:37,634 --> 00:08:39,957
Non volevo trovare
alcuna prova su di te.

67
00:08:39,987 --> 00:08:43,787
Volevo essere sicura di sapere chi sei,
ma non lo sai nemmeno tu.

68
00:08:43,817 --> 00:08:45,067
No, non piu'.

69
00:08:45,839 --> 00:08:49,539
Se avevi dei dubbi, avresti fatto
meglio a non collaborare con noi.

70
00:08:49,842 --> 00:08:51,142
Questa e' l'FBI.

71
00:08:54,464 --> 00:08:56,414
Pensavo che sarei migliorato.

72
00:08:58,820 --> 00:09:02,370
Parli sempre di interpretare
le prove. Allora fallo, Will.

73
00:09:04,909 --> 00:09:06,409
Interpreta le prove.

74
00:09:10,366 --> 00:09:12,125
Stando alle prove...

75
00:09:18,389 --> 00:09:20,129
ho ucciso Abigail Hobbs.

76
00:09:25,526 --> 00:09:28,926
Abbiamo analizzato il tessuto e
corrisponde ad Abigail Hobbs.

77
00:09:28,956 --> 00:09:30,456
Era il suo orecchio,

78
00:09:30,924 --> 00:09:33,672
il suo sangue sotto le unghie di Will...

79
00:09:33,949 --> 00:09:36,934
i graffi sulle sue braccia
erano tutte ferite da difesa.

80
00:09:37,617 --> 00:09:39,536
Come se... si fosse difesa.

81
00:09:39,566 --> 00:09:40,616
Stai zitto.

82
00:09:41,826 --> 00:09:43,476
- Io...
- Non parlare.

83
00:09:46,729 --> 00:09:48,708
"Non si fara' coinvolgere troppo".

84
00:09:48,800 --> 00:09:50,890
Hai detto che ci avresti pensato tu.

85
00:09:51,232 --> 00:09:52,862
Era evidente che stesse per cedere.

86
00:09:52,892 --> 00:09:55,541
Si', e' vero. E ho
continuato a pressarlo...

87
00:09:56,026 --> 00:09:58,833
perche' stava salvando
delle vite, Alana.

88
00:10:01,036 --> 00:10:02,936
Non quella di Abigail Hobbs.

89
00:10:04,337 --> 00:10:08,359
Guardami negli occhi e dimmi che non avevi
capito anche tu che stava per cedere.

90
00:10:09,060 --> 00:10:12,691
Certo che l'avevo capito.
Ti avevo detto di non farglielo fare!

91
00:10:12,721 --> 00:10:15,265
Ogni decisione riguardo
la salute mentale di Will

92
00:10:15,295 --> 00:10:18,580
e' stata presa in considerazione
da uno stimato psichiatra

93
00:10:18,610 --> 00:10:20,420
che tu stessa hai consigliato.

94
00:10:20,450 --> 00:10:23,227
Hannibal doveva saperlo, doveva capire
che c'era qualcosa che non andava.

95
00:10:23,257 --> 00:10:25,298
Non fino a quando era troppo tardi.

96
00:10:25,634 --> 00:10:27,334
Come e' successo a tutti.

97
00:10:30,419 --> 00:10:33,769
Hannibal ha detto che Will
manifestava segni di demenza.

98
00:10:34,610 --> 00:10:36,394
La demenza non e' una malattia.

99
00:10:36,424 --> 00:10:38,424
E' il sintomo di una malattia!

100
00:10:39,216 --> 00:10:41,925
Bisogna capire cosa
l'ha causata e curarlo!

101
00:10:41,955 --> 00:10:45,570
Il problema e' che potrebbe
non esserci nulla da curare.

102
00:10:45,799 --> 00:10:48,033
Will ha fatto una risonanza magnetica.

103
00:10:49,416 --> 00:10:51,017
Non hanno trovato nulla.

104
00:10:51,986 --> 00:10:53,953
Allora non sanno cosa cercare.

105
00:10:56,850 --> 00:10:59,307
E' cominciato tutto con
Garrett Jacob Hobbs.

106
00:10:59,657 --> 00:11:02,880
Magari Will ha solo fatto cio'
che a Hobbs non e' riuscito:

107
00:11:07,111 --> 00:11:08,554
uccidere la figlia.

108
00:11:10,651 --> 00:11:13,339
Abigail e' finita cosi'
per colpa nostra.

109
00:11:15,316 --> 00:11:16,966
E anche Will.

110
00:12:05,686 --> 00:12:06,684
Ciao.

111
00:12:08,392 --> 00:12:09,392
Ciao.

112
00:12:11,377 --> 00:12:13,293
Sei tutta rossa, hai gridato?

113
00:12:14,994 --> 00:12:16,892
"Urlato" mi sembra piu' adatto.

114
00:12:16,922 --> 00:12:18,848
Mi farebbe bene urlare un po'.

115
00:12:21,399 --> 00:12:24,220
Sento un urlo intrappolato
sotto il mio mento.

116
00:12:24,997 --> 00:12:26,197
Buttalo fuori.

117
00:12:26,227 --> 00:12:28,127
Ho paura che se iniziassi...

118
00:12:30,393 --> 00:12:32,212
non riuscirei piu' a smettere.

119
00:12:32,667 --> 00:12:34,881
Sono stupito che Jack ti
abbia fatta entrare qui,

120
00:12:34,911 --> 00:12:37,275
viste le mie...
dichiarazioni romantiche.

121
00:12:39,178 --> 00:12:42,078
Jack non sa delle tue
dichiarazioni romantiche.

122
00:12:44,186 --> 00:12:45,336
Fino a ora.

123
00:12:54,724 --> 00:12:57,587
Suppongo tu abbia schivato
il proiettile, con me.

124
00:12:59,845 --> 00:13:02,584
Non sento di aver
schivato un proiettile.

125
00:13:06,308 --> 00:13:07,504
Mi sento ferita.

126
00:13:15,107 --> 00:13:17,024
Mi sono messa in contatto con...

127
00:13:17,054 --> 00:13:18,250
il canile.

128
00:13:19,772 --> 00:13:22,722
Andro' a prendere i tuoi
cani fra un paio d'ore.

129
00:13:23,390 --> 00:13:25,190
Li portero' a casa con me.

130
00:13:27,057 --> 00:13:29,193
E mi prendero' cura di loro fino a...

131
00:13:32,850 --> 00:13:33,998
quando sara'.

132
00:13:34,748 --> 00:13:37,252
Quel "quando sara'"
potrebbe essere una vita.

133
00:13:38,683 --> 00:13:40,683
Me ne prendero' cura comunque.

134
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
Grazie.

135
00:13:49,456 --> 00:13:51,406
Dobbiamo farti dei test.

136
00:13:52,125 --> 00:13:54,557
Dei test standard di psicopatologia.

137
00:13:54,587 --> 00:13:58,115
Suppongo che mi chiederai di disegnare
un orologio, gia' che ci sei.

138
00:13:59,617 --> 00:14:02,266
Hannibal ti ha chiesto di
disegnare un orologio?

139
00:14:02,721 --> 00:14:04,821
Ha detto che era un esercizio...

140
00:14:06,932 --> 00:14:09,344
per farmi "concentrare sul presente".

141
00:14:11,669 --> 00:14:14,996
"La maniglia della porta della
realta' a cui possa aggrapparmi".

142
00:14:16,491 --> 00:14:18,163
L'orologio era normale?

143
00:14:18,747 --> 00:14:20,638
Sarei qui, in caso contrario?

144
00:14:28,108 --> 00:14:30,108
Disegnami un orologio.

145
00:14:48,882 --> 00:14:50,132
Vedi?

146
00:14:50,533 --> 00:14:52,251
E' un normalissimo orologio.

147
00:14:56,022 --> 00:14:58,541
Disegnare delle lancette
non e' un problema, per me.

148
00:15:07,083 --> 00:15:08,888
E' l'ultimo dei tuoi problemi.

149
00:15:22,877 --> 00:15:24,979
E' difficile trovare le parole, oggi.

150
00:15:33,042 --> 00:15:35,731
Nonostante le prove
decisive, mi ritrovo...

151
00:15:36,667 --> 00:15:39,776
a cercare modi per cui Abigail
potrebbe ancora essere viva.

152
00:15:40,145 --> 00:15:45,075
Il lutto e' un processo individuale,
con un obiettivo universale.

153
00:15:45,575 --> 00:15:48,206
La piu' vera analisi del
significato della vita,

154
00:15:48,277 --> 00:15:50,101
e del significato della sua fine.

155
00:15:50,131 --> 00:15:52,131
Conosco il significato della vita.

156
00:15:53,052 --> 00:15:55,052
Esistiamo da centomila anni.

157
00:15:56,887 --> 00:16:01,585
E in questo tempo cento miliardi di vite
umane hanno avuto un inizio e una fine.

158
00:16:02,250 --> 00:16:05,229
Cento miliardi di vite che
non hanno influenzato la tua.

159
00:16:06,673 --> 00:16:11,673
Chiaramente la vita di Abigail Hobbs
lo ha fatto, e tu ne sembri sorpreso.

160
00:16:16,511 --> 00:16:19,316
Non avevo mai considerato
l'idea di avere un figlio.

161
00:16:21,205 --> 00:16:23,205
Ma dopo aver incontrato Abigail...

162
00:16:23,881 --> 00:16:25,881
ne ho capito il fascino.

163
00:16:27,849 --> 00:16:29,231
L'opportunita' di...

164
00:16:29,685 --> 00:16:33,061
proteggere, supportare,
guidare in tanti modi una vita.

165
00:16:35,040 --> 00:16:37,040
Avevi un'influenza su di lei.

166
00:16:38,406 --> 00:16:40,406
Speravo fosse cosi'.

167
00:16:41,987 --> 00:16:46,121
I giovani dovrebbero essere le lenti
attraverso le quali vediamo noi stessi,

168
00:16:46,151 --> 00:16:48,151
oltre questa vita.

169
00:16:49,036 --> 00:16:51,744
Se penso alla prima cosa
che riesco a ricordare...

170
00:16:51,774 --> 00:16:55,263
e mi proietto in avanti per immaginare
quella che credo sara' la mia morte,

171
00:16:56,360 --> 00:17:00,034
non penso mai alla possibilita' di
vivere oltre questo periodo di tempo.

172
00:17:01,374 --> 00:17:03,374
Se non attraverso la reputazione.

173
00:17:03,478 --> 00:17:05,196
Persino dopo questa perdita?

174
00:17:07,621 --> 00:17:09,643
Ancor di piu', dopo questa perdita.

175
00:17:09,930 --> 00:17:11,930
Anche Will Graham e' una perdita.

176
00:17:13,469 --> 00:17:14,543
Potresti...

177
00:17:14,573 --> 00:17:16,245
essere in lutto anche per lui.

178
00:17:16,275 --> 00:17:18,297
Non mi sono ancora arreso con Will.

179
00:17:18,799 --> 00:17:22,156
Se lo dichiareranno colpevole
di aver ucciso Abigail Hobbs...

180
00:17:22,532 --> 00:17:23,859
"Quando", non "se".

181
00:17:25,552 --> 00:17:27,549
Siamo onesti.

182
00:17:27,579 --> 00:17:32,579
Ti sconsiglio di partecipare a
qualunque tipo di riabilitazione.

183
00:17:37,865 --> 00:17:40,420
Ero cosi' sicuro di poterlo aiutare...

184
00:17:42,622 --> 00:17:44,622
di poterlo curare...

185
00:17:44,906 --> 00:17:46,906
Di poterlo salvare.

186
00:17:50,960 --> 00:17:52,960
E per salvare lui...

187
00:17:53,241 --> 00:17:55,241
ho perso Abigail.

188
00:17:57,345 --> 00:18:00,150
E' difficile accettare di
aver fallito con entrambi.

189
00:18:00,684 --> 00:18:02,684
Cosi' profondamente.

190
00:18:17,703 --> 00:18:19,522
Ok, Jimmy, cos'hai trovato?

191
00:18:19,696 --> 00:18:22,330
Come sai, Will e' un
appassionato di pesca.

192
00:18:22,532 --> 00:18:24,469
E si costruisce da solo i suoi ami.

193
00:18:24,499 --> 00:18:26,900
La maggior parte della
gente usa piume, pelliccia,

194
00:18:26,930 --> 00:18:28,691
spago, pezzi di conchiglia...

195
00:18:28,955 --> 00:18:32,194
Progettano ogni amo per
catturare un pesce specifico.

196
00:18:32,456 --> 00:18:35,104
Questo mi ha colpita,
in particolare il colore.

197
00:18:35,226 --> 00:18:37,448
Ci e' voluto un po' per
capire cosa stessi guardando.

198
00:18:37,563 --> 00:18:39,990
Ho fatto un'analisi per
confermare la connessione.

199
00:18:40,020 --> 00:18:41,360
Che connessione?

200
00:18:41,514 --> 00:18:44,493
Quattro ami sono fatti di
materiali tra cui resti umani.

201
00:18:45,017 --> 00:18:47,648
E abbiamo un riscontro
positivo per tutti i DNA.

202
00:18:47,778 --> 00:18:49,409
Questa e' di Cassie Boyle,

203
00:18:49,500 --> 00:18:52,024
pezzi di ossa e pezzi di polmone.

204
00:18:52,459 --> 00:18:53,837
Marissa Schurr:

205
00:18:53,988 --> 00:18:56,989
velluto di corno d'alce,
un'unghia legata con i suoi capelli.

206
00:18:57,019 --> 00:18:58,272
Il dottor Sutcliffe:

207
00:18:58,302 --> 00:19:02,493
denti frantumati, pelle dalla sua bocca
unita a cartilagine della mascella.

208
00:19:02,881 --> 00:19:04,697
Tutte vittime dell'emulatore.

209
00:19:04,768 --> 00:19:09,085
E quest'ultima esca e' stata fatta con
capelli che corrispondono a Georgia Madchen.

210
00:19:09,487 --> 00:19:11,436
Ha preso trofei di tutte le sue vittime.

211
00:19:11,466 --> 00:19:13,922
Trofei? Quindi ora Will
Graham e' un serial killer

212
00:19:13,952 --> 00:19:15,527
che prende trofei?

213
00:19:15,557 --> 00:19:17,469
C'e' qualcosa che non va
in Will, fisicamente.

214
00:19:17,499 --> 00:19:19,869
Neurologicamente,
non e' un serial killer.

215
00:19:57,407 --> 00:19:59,407
Sei malato, Will.

216
00:20:02,856 --> 00:20:06,168
Beh, non sono stato costante nel
prendere i miei antibiotici.

217
00:20:07,298 --> 00:20:09,298
La febbre e' tornata.

218
00:20:09,433 --> 00:20:11,415
Ti sposteremo in una
struttura medica sicura

219
00:20:11,445 --> 00:20:15,783
e cercheremo di capire cosa
c'e' che non va in te e...

220
00:20:15,912 --> 00:20:19,061
ci assicureremo che tu riceva
qualunque terapia ti serva.

221
00:20:19,199 --> 00:20:20,699
E poi?

222
00:20:22,571 --> 00:20:25,421
L'Ospedale Psichiatrico
Giudiziario di Baltimora?

223
00:20:27,662 --> 00:20:30,076
Con Chilton che mi
sussurra nelle orecchie?

224
00:20:31,115 --> 00:20:34,442
Il mio lavoro generalmente non ti
porta ad essere ottimista, ok?

225
00:20:35,222 --> 00:20:37,952
Ma voglio disperatamente essere
ottimista riguardo ad un'alternativa

226
00:20:37,982 --> 00:20:40,822
a tutto quello che le prove
a tuo carico suggeriscono.

227
00:20:40,865 --> 00:20:43,748
Non posso confessare
qualcosa che non ricordo.

228
00:20:43,981 --> 00:20:45,285
La domanda e':

229
00:20:45,391 --> 00:20:49,046
quante altre cose ci
sono che non ricordi?

230
00:20:51,141 --> 00:20:53,141
Abbiamo trovato i tuoi ami.

231
00:20:55,910 --> 00:20:58,008
Vorrei vedere, sono...

232
00:20:58,062 --> 00:21:00,133
sulla mia scrivania,
proprio vicino all'entrata.

233
00:21:00,513 --> 00:21:02,513
Abbiamo trovato resti umani

234
00:21:03,574 --> 00:21:05,901
tra i materiali con
cui li hai costruiti.

235
00:21:06,298 --> 00:21:09,203
I resti umani di Cassie Boyle,
Marissa Schurr,

236
00:21:09,453 --> 00:21:11,453
Donald Sutcliffe,

237
00:21:11,953 --> 00:21:13,953
Georgia Madchen...

238
00:21:19,044 --> 00:21:20,163
No...

239
00:21:20,623 --> 00:21:21,623
Si'.

240
00:21:22,318 --> 00:21:23,848
Non ero...

241
00:21:26,435 --> 00:21:29,961
non ero malato quando e'
stata uccisa Cassie Boyle.

242
00:21:30,630 --> 00:21:33,052
Non ero malato quando Marissa
Schurr e' stata uccisa.

243
00:21:33,082 --> 00:21:36,005
Meglio non fare questo ragionamento.

244
00:21:37,871 --> 00:21:39,164
Non davanti a me.

245
00:21:42,990 --> 00:21:46,056
Perche' questo sarebbe il
ragionamento di uno psicopatico.

246
00:21:46,533 --> 00:21:51,504
Quello che mi spaventa a morte e' scoprire
che tu eri sempre conscio delle tue azioni.

247
00:21:52,853 --> 00:21:55,261
Non e' questo che dovresti temere, Jack.

248
00:22:00,194 --> 00:22:02,548
Tuttavia c'e' qualcosa di
cui dovresti aver paura.

249
00:22:02,578 --> 00:22:03,890
Si'? E sarebbe?

250
00:22:04,193 --> 00:22:06,455
La persona che mi sta facendo questo.

251
00:22:07,955 --> 00:22:09,945
Qualcuno ti starebbe facendo questo?

252
00:22:09,975 --> 00:22:11,790
Qualcuno vicino a te.

253
00:22:12,659 --> 00:22:14,855
Potrebbe essere qualcuno della squadra.

254
00:22:15,011 --> 00:22:16,555
Che lavora insieme a te.

255
00:22:16,712 --> 00:22:19,024
Quindi e' questo?
Ti starebbero incastrando?

256
00:22:19,054 --> 00:22:21,074
Qualcuno che ha accesso ai casi...

257
00:22:22,257 --> 00:22:24,323
esperto di tecniche investigative...

258
00:22:28,057 --> 00:22:29,688
che sa che sono instabile.

259
00:22:29,739 --> 00:22:32,413
Ti accorgi di quanto sembri paranoico?

260
00:22:33,901 --> 00:22:34,901
Oppure...

261
00:22:35,362 --> 00:22:37,384
potrebbe benissimo trattarsi di te.

262
00:22:38,682 --> 00:22:41,720
In tal caso sarei
proprio nei guai, vero?

263
00:22:48,201 --> 00:22:51,572
Morivo dalla voglia di
catturarlo, quindi...

264
00:22:55,122 --> 00:22:57,449
Will Graham, sei in
arresto per omicidio.

265
00:22:58,271 --> 00:23:00,467
Hai il diritto di rimanere in silenzio.

266
00:23:54,983 --> 00:23:56,456
Ha disarmato la guardia...

267
00:23:56,486 --> 00:23:59,508
ha obbligato guardia e autista
ad abbandonare il mezzo...

268
00:23:59,856 --> 00:24:02,748
abbiamo ritrovato l'ambulanza
in un vicolo a Dumfries.

269
00:24:03,871 --> 00:24:05,962
Non e' il comportamento
di un uomo innocente.

270
00:24:05,992 --> 00:24:08,690
E' il comportamento di un uomo
incapace di intendere e volere.

271
00:24:08,880 --> 00:24:13,033
Ho fatto disegnare a Will un orologio,
per testare eventuali disfunzioni cognitive.

272
00:24:15,571 --> 00:24:17,122
E' estremamente grave.

273
00:24:19,394 --> 00:24:20,696
Questo...

274
00:24:20,924 --> 00:24:23,990
e' l'orologio che gli ho fatto
disegnare due settimane fa.

275
00:24:27,860 --> 00:24:29,270
E' normale.

276
00:24:31,088 --> 00:24:33,855
Quale patologia peggiora
gradualmente, eppure...

277
00:24:34,070 --> 00:24:36,657
si stabilizza per determinati
periodi di tempo?

278
00:24:37,013 --> 00:24:39,476
Will in effetti sperimenta
momenti di lucidita'.

279
00:24:39,506 --> 00:24:42,920
Un attimo e' vigile e cosciente,
l'attimo seguente non lo e' piu'.

280
00:24:43,407 --> 00:24:45,951
Potrebbe trattarsi di
una forma di encefalite?

281
00:24:46,442 --> 00:24:48,025
Encefalite autoimmune?

282
00:24:48,212 --> 00:24:50,808
Difficile da diagnosticare,
senza tumori o lesioni.

283
00:24:50,838 --> 00:24:53,587
Non apparirebbe nemmeno in una TAC,
se non si sapesse cosa cercare.

284
00:24:53,617 --> 00:24:57,745
Sentite, ditemi solo se puo' aver ucciso
cinque persone senza rendersene conto.

285
00:25:00,362 --> 00:25:04,776
Perche' piuttosto che demenza, credo che si
tratti di uno psicopatico molto intelligente.

286
00:25:05,381 --> 00:25:08,255
Sentite, questo assassino
ha telefonato agli Hobbs.

287
00:25:08,611 --> 00:25:10,418
Ha avvertito il padre di Abigail.

288
00:25:10,520 --> 00:25:12,848
Io sono stato con Will
per tutto il tempo.

289
00:25:12,878 --> 00:25:15,088
E non ha avuto occasione
di fare una telefonata?

290
00:25:15,118 --> 00:25:17,298
Prima che andassimo da
Garrett Jacob Hobbs

291
00:25:17,328 --> 00:25:21,083
e' rimasto solo in ufficio,
mentre portavo i documenti in auto, ma...

292
00:25:21,311 --> 00:25:23,377
si e' trattato solo di pochi minuti.

293
00:25:25,282 --> 00:25:27,696
"Pessima contabilita'
e fortuna sfacciata".

294
00:25:27,767 --> 00:25:29,657
Cosi' Will ha detto di
aver scoperto Hobbs.

295
00:25:29,687 --> 00:25:31,927
Ora dimmi tu: in che modo l'ha scoperto?

296
00:25:34,657 --> 00:25:36,679
Stavamo controllando i documenti...

297
00:25:36,903 --> 00:25:38,348
ed e' stato come se...

298
00:25:38,378 --> 00:25:40,648
Will abbia estratto il
suo nome da un cappello.

299
00:25:40,678 --> 00:25:43,060
Basandosi su poco piu' di
un indirizzo incompleto.

300
00:25:43,090 --> 00:25:45,569
Permettimi una domanda,
dottoressa. Questo...

301
00:25:45,599 --> 00:25:47,143
"esame dell'orologio"...

302
00:25:47,368 --> 00:25:50,129
Will potrebbe falsare il
risultato volontariamente?

303
00:25:50,291 --> 00:25:52,219
Ne sarebbe in grado?

304
00:25:54,808 --> 00:25:55,808
Si'.

305
00:26:18,098 --> 00:26:19,162
Ciao, Will.

306
00:26:20,642 --> 00:26:22,025
Come ti senti?

307
00:26:23,407 --> 00:26:24,871
Totalmente cosciente.

308
00:26:26,703 --> 00:26:28,377
Hai spaventato Alana Bloom.

309
00:26:28,840 --> 00:26:31,054
E' confusa su chi io sia realmente.

310
00:26:33,431 --> 00:26:35,323
La posso capire fin troppo bene.

311
00:26:37,420 --> 00:26:39,918
Anche tu sei confuso su
chi io sia realmente?

312
00:26:39,948 --> 00:26:42,234
Non sono confuso. Sono scettico.

313
00:26:43,653 --> 00:26:46,726
Vale a dire che sono disposto a cambiare
idea, se le prove dovessero cambiare.

314
00:26:46,756 --> 00:26:48,869
Credi che abbia ucciso io Abigail?

315
00:26:50,605 --> 00:26:52,586
Credo che sia altamente probabile.

316
00:26:53,556 --> 00:26:55,355
Se non assolutamente certo.

317
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Visto il modo in cui hai
scoperto il suo orecchio.

318
00:26:58,273 --> 00:27:00,469
Se si fosse trattato solo di Abigail...

319
00:27:01,116 --> 00:27:02,758
l'avrei creduto anche io.

320
00:27:05,919 --> 00:27:07,831
Avrei creduto...

321
00:27:08,102 --> 00:27:12,211
di essere penetrato cosi' tanto nella psiche
di Hobbs, da non poterne piu' uscire.

322
00:27:12,273 --> 00:27:14,426
Ma non si e' trattato solo di Abigail.

323
00:27:18,106 --> 00:27:19,614
Io so chi sono.

324
00:27:20,551 --> 00:27:21,658
No.

325
00:27:22,092 --> 00:27:25,922
Il senso profondo della tua personalita'
e' stato distorto dalla tua patologia.

326
00:27:25,952 --> 00:27:28,078
In questo momento, sai chi sei.

327
00:27:29,771 --> 00:27:31,550
Ma non e' sempre cosi', Will.

328
00:27:32,861 --> 00:27:34,688
Non ho ucciso nessuno di loro.

329
00:27:37,968 --> 00:27:39,608
Ma qualcuno...

330
00:27:40,138 --> 00:27:41,687
vuole assicurarsi...

331
00:27:42,067 --> 00:27:43,891
che nessuno mi creda.

332
00:27:45,564 --> 00:27:48,746
Se vogliamo provare che non sei stato
tu a commettere quegli omicidi...

333
00:27:48,776 --> 00:27:52,190
forse dovremmo partire pensando a
come avresti potuto commetterli.

334
00:27:53,917 --> 00:27:55,916
Per poi tentare di discolparti.

335
00:27:57,881 --> 00:27:59,850
Se l'assassino sei tu...

336
00:28:00,438 --> 00:28:02,781
allora ripercorriamo gli eventi
attraverso quell'identita',

337
00:28:02,811 --> 00:28:05,355
come se fosse il filo di
una collana di perle.

338
00:28:05,451 --> 00:28:07,976
La tua prima vittima
sarebbe Cassie Boyle.

339
00:28:09,865 --> 00:28:13,626
Hai detto che quella scena del crimine
era praticamente un "pacco regalo".

340
00:28:25,105 --> 00:28:29,546
Mi ha detto tutto quello che avevo bisogno
di sapere per prendere Garrett Jacob Hobbs.

341
00:28:29,576 --> 00:28:33,076
Hai visto una delle vittime di
Hobbs, sapevi come uccideva.

342
00:28:33,191 --> 00:28:36,749
Forse hai esaminato come
uccideva per capire meglio...

343
00:28:37,132 --> 00:28:38,132
chi era.

344
00:28:38,416 --> 00:28:41,505
Non ero nel Minnesota quando
Cassie Boyle e' stata assassinata.

345
00:28:41,535 --> 00:28:43,185
E' scomparsa di sabato.

346
00:28:43,979 --> 00:28:45,879
E' stata trovata di lunedi'.

347
00:28:48,113 --> 00:28:51,189
Avresti avuto a disposizione
il weekend per fare tutto.

348
00:28:51,219 --> 00:28:52,919
So di non averla uccisa.

349
00:28:54,198 --> 00:28:55,298
Come lo sai?

350
00:28:56,142 --> 00:28:59,942
Cosa hai pensato la prima volta
che hai incontrato Marissa Shurr?

351
00:28:59,972 --> 00:29:01,972
Quanto somigliasse ad Abigail?

352
00:29:02,371 --> 00:29:03,602
Stessa altezza.

353
00:29:03,632 --> 00:29:04,882
Stesso peso.

354
00:29:05,225 --> 00:29:06,550
Stesso colore dei capelli.

355
00:29:06,580 --> 00:29:07,830
Stessa eta'.

356
00:29:08,190 --> 00:29:09,790
Come potevo resistere?

357
00:29:10,037 --> 00:29:11,506
Erano tutte come lei.

358
00:29:11,536 --> 00:29:16,186
Potresti esserti chiesto perche' non l'abbia
uccisa lo stesso Garrett Jacob Hobbs.

359
00:29:16,446 --> 00:29:21,296
Il dottore Sutcliffe non e' stato ucciso nel
modo in cui uccideva Garrett Jacob Hobbs.

360
00:29:22,837 --> 00:29:24,137
E' stato assassinato.

361
00:29:24,167 --> 00:29:28,317
E tu ti eri immaginato assassinare
una donna, solo qualche giorno prima.

362
00:29:29,097 --> 00:29:31,697
Nel modo in cui uccideva
Georgia Madchen.

363
00:29:32,480 --> 00:29:34,797
In sogno, mi vide uccidere
il dottor Sutcliffe.

364
00:29:34,827 --> 00:29:38,627
Ma non riusci' a vedere il mio volto.
E poi e' stata assassinata.

365
00:29:39,128 --> 00:29:42,328
Catturi questi assassini
entrando nelle loro menti.

366
00:29:43,272 --> 00:29:46,122
Ma permetti anche a loro
di entrare nella tua.

367
00:29:48,229 --> 00:29:50,279
Sto cercando di aiutarti, Will.

368
00:29:54,339 --> 00:29:55,889
Portami in Minnesota.

369
00:29:59,675 --> 00:30:01,975
Voglio vedere dove e' morta Abigail.

370
00:30:27,634 --> 00:30:30,643
Ha avuto qualsiasi contatto con
Hannibal Lecter nelle ultime 24 ore?

371
00:30:30,673 --> 00:30:34,048
Non si e' presentato alla seduta questa
mattina e non ha chiamato per cancellare.

372
00:30:34,078 --> 00:30:36,178
Lo considererebbe una scortesia.

373
00:30:36,738 --> 00:30:38,933
- C'e' qualcosa che non va?
- Sto per andare in Minnesota,

374
00:30:38,963 --> 00:30:42,218
credo che Will Graham stia portando
Hannibal Lecter in Minnesota.

375
00:30:42,248 --> 00:30:44,558
Will crede che qualcuno l'abbia
incastrato per questi omicidi.

376
00:30:44,588 --> 00:30:46,493
E' mentalmente instabile.

377
00:30:47,634 --> 00:30:50,279
Potrebbe uccidere Hannibal e
non averne nemmeno coscienza.

378
00:30:50,309 --> 00:30:54,959
Se qualcuno avrebbe potuto essere d'aiuto
al signor Graham, sarebbe stato Hannibal.

379
00:30:55,776 --> 00:30:59,326
In effetti, puo' darsi che ancora
stia cercando di aiutarlo.

380
00:31:21,512 --> 00:31:22,512
Pronto?

381
00:31:23,464 --> 00:31:24,643
Aspetti un momento.

382
00:31:24,673 --> 00:31:26,023
Papa'. E' per te.

383
00:31:28,083 --> 00:31:29,683
Il numero non si vede.

384
00:31:34,517 --> 00:31:35,517
Pronto?

385
00:31:36,813 --> 00:31:37,813
<i>Will?</i>

386
00:31:39,020 --> 00:31:40,020
Si'?

387
00:31:40,875 --> 00:31:41,875
<i>Will!</i>

388
00:31:43,786 --> 00:31:45,036
Siamo arrivati.

389
00:32:06,125 --> 00:32:08,189
<i>Dobbiamo simulare quello che
e' successo quella sera?</i>

390
00:32:08,219 --> 00:32:09,702
Tu sarai mio papa'...

391
00:32:09,732 --> 00:32:11,008
tu sarai mia mamma...

392
00:32:11,038 --> 00:32:13,038
e tu sarai l'uomo al telefono.

393
00:32:20,486 --> 00:32:23,686
Dobbiamo simulare quello che
e' successo quella sera?

394
00:32:24,207 --> 00:32:25,707
Se ti fosse d'aiuto.

395
00:32:53,225 --> 00:32:56,825
E' come se Abigail fosse destinata
a morire in questa cucina.

396
00:32:57,117 --> 00:32:58,917
La gola e' stata tagliata.

397
00:32:59,574 --> 00:33:00,624
Ha perso...

398
00:33:00,779 --> 00:33:02,729
una gran quantita' di sangue.

399
00:33:04,501 --> 00:33:05,501
C'e' un...

400
00:33:05,531 --> 00:33:08,131
inequivocabile getto
di sangue arterioso.

401
00:33:09,401 --> 00:33:11,251
Non hanno trovato il corpo.

402
00:33:11,281 --> 00:33:12,481
Solo un pezzo.

403
00:33:13,966 --> 00:33:17,316
Se agivi come Garrett Jacob Hobbs,
quando l'hai uccisa...

404
00:33:17,991 --> 00:33:19,891
potrebbero non trovarla mai.

405
00:33:20,279 --> 00:33:22,479
Perche' ho onorato ogni sua parte?

406
00:33:22,909 --> 00:33:25,809
Forse non sei venuto qui
in cerca di un killer.

407
00:33:26,428 --> 00:33:29,128
Forse sei venuto qui
per trovare te stesso.

408
00:33:29,397 --> 00:33:32,097
Hai ucciso un uomo in
questa stessa stanza.

409
00:33:34,304 --> 00:33:36,104
Ho guardato fisso Hobbs...

410
00:33:38,202 --> 00:33:40,779
e lo spazio di fronte a me...

411
00:33:41,184 --> 00:33:42,684
ha preso la forma...

412
00:33:43,553 --> 00:33:48,085
di un uomo fatto di oscurita'
e di uno sciame di mosche.

413
00:33:51,252 --> 00:33:53,152
E io li ho fatti disperdere.

414
00:33:56,179 --> 00:33:59,694
Ad un certo punto, quando gli altri
uomini temono la solitudine...

415
00:33:59,724 --> 00:34:01,824
tu hai iniziato a capire la tua.

416
00:34:06,793 --> 00:34:07,843
Sei solo...

417
00:34:09,125 --> 00:34:10,525
perche' sei unico.

418
00:34:11,747 --> 00:34:13,247
Sono solo quanto te.

419
00:34:13,485 --> 00:34:17,235
Se avessi seguito i desideri che
hai nascosto per tanto tempo...

420
00:34:17,732 --> 00:34:19,430
e li avessi coltivati...

421
00:34:20,019 --> 00:34:23,069
come un'ispirazione,
perche' e' quello che sono...

422
00:34:23,912 --> 00:34:26,193
saresti diventato qualcun altro.

423
00:34:28,812 --> 00:34:30,110
So chi sono.

424
00:34:37,922 --> 00:34:40,022
Ma non sono piu' cosi' sicuro...

425
00:34:40,993 --> 00:34:42,893
di sapere chi sei tu.

426
00:34:46,029 --> 00:34:47,329
Ma sono certo...

427
00:34:48,616 --> 00:34:50,766
che uno di noi due ha ucciso Abigail.

428
00:34:51,635 --> 00:34:54,485
Chiunque sia stato,
ha ucciso anche gli altri.

429
00:35:05,293 --> 00:35:06,943
Sei un assassino, Will?

430
00:35:08,156 --> 00:35:09,156
Tu...

431
00:35:09,440 --> 00:35:12,140
in questo momento,
in piedi di fronte a me.

432
00:35:14,296 --> 00:35:18,396
- E' questa la persona che sei veramente?
- Sono chi sono sempre stato.

433
00:35:21,061 --> 00:35:24,054
Ora i miei occhi cominciano a vedere.

434
00:35:27,515 --> 00:35:29,166
Adesso riesco a vederti.

435
00:35:32,051 --> 00:35:33,251
Che cosa vedi?

436
00:35:34,704 --> 00:35:36,610
Hai telefonato qui, quella mattina.

437
00:35:38,213 --> 00:35:39,613
Abigail lo sapeva.

438
00:35:40,685 --> 00:35:42,620
E hai mantenuto il suo segreto...

439
00:35:43,496 --> 00:35:44,496
finche'...

440
00:35:45,469 --> 00:35:48,372
Fino a quando? Quando ha
scoperto uno dei tuoi?

441
00:35:49,384 --> 00:35:53,063
Hai detto che ti sei sentito bene
quando hai ucciso Garrett Jacob Hobbs.

442
00:35:53,542 --> 00:35:55,287
Ti farebbe stare bene
uccidere me, adesso?

443
00:35:55,317 --> 00:35:59,159
No, Garrett Jacob Hobbs era un assassino.
Lo sei anche tu, dottor Lecter?

444
00:36:01,730 --> 00:36:03,262
Che motivo dovrei avere?

445
00:36:13,136 --> 00:36:15,672
Tu sei privo di qualsiasi movente.

446
00:36:20,132 --> 00:36:23,328
E' per questo che e' stato tanto
difficile capire che eri tu.

447
00:36:24,208 --> 00:36:25,510
Eri solo...

448
00:36:27,527 --> 00:36:29,549
curioso di vedere cosa avrei fatto.

449
00:36:30,701 --> 00:36:32,419
<i>Qualcuno come me.</i>

450
00:36:33,808 --> 00:36:35,958
Qualcuno che pensa come penso io.

451
00:36:38,526 --> 00:36:39,676
Provocarlo...

452
00:36:41,505 --> 00:36:43,055
e vedere cosa fa.

453
00:36:45,018 --> 00:36:47,126
E a quanto pare, dottor Lecter...

454
00:36:49,700 --> 00:36:51,600
e' questo quello che faccio.

455
00:36:51,794 --> 00:36:52,794
Will...

456
00:36:54,107 --> 00:36:55,157
tranquillo.

457
00:37:14,568 --> 00:37:15,568
Capisci?

458
00:37:17,607 --> 00:37:18,607
Capisci?

459
00:37:32,110 --> 00:37:34,403
Aveva un'infiammazione
all'emisfero destro del cervello.

460
00:37:34,738 --> 00:37:39,667
L'hanno posto in uno stato di sonno indotto e
lo stanno curando con antivirali e steroidi.

461
00:37:41,340 --> 00:37:42,705
Reagisce alla cura?

462
00:37:43,996 --> 00:37:45,096
Piu' o meno.

463
00:37:46,538 --> 00:37:49,256
Ci si aspetta che abbia un
recupero significativo.

464
00:37:51,721 --> 00:37:54,923
Saresti andato in Minnesota con lui,
se non ti avesse puntato una pistola?

465
00:37:58,495 --> 00:37:59,645
Avrei voluto.

466
00:38:06,614 --> 00:38:09,767
Credo di aver fallito a compiere
i miei doveri verso Will...

467
00:38:10,048 --> 00:38:12,375
piu' di quanto mi
preoccupi di ammettere.

468
00:38:12,704 --> 00:38:15,334
Beh, non e' una tua vittima, dottore.

469
00:38:16,978 --> 00:38:18,028
No, e' tua.

470
00:38:20,820 --> 00:38:24,016
Sai, nella mia vita ne ho vista
di gente distrutta dal mondo.

471
00:38:25,204 --> 00:38:29,674
Li ho visti distrutti in tutti i modi
possibili e immaginabili, ma mai cosi'.

472
00:38:32,136 --> 00:38:33,136
Mai cosi'.

473
00:38:38,641 --> 00:38:40,886
Nessuno in questa stanza
sara' piu' lo stesso.

474
00:38:52,861 --> 00:38:53,911
Buona sera.

475
00:38:53,986 --> 00:38:55,147
Ciao, Hannibal.

476
00:38:55,496 --> 00:38:56,796
Prego, accomodati.

477
00:38:58,112 --> 00:39:00,340
Tete de Veau en Sauce Vert.

478
00:39:00,622 --> 00:39:02,502
Profuma come un falo'.

479
00:39:03,011 --> 00:39:05,876
Ho affumicato il vitello su
un fuoco di fieno secco.

480
00:39:06,607 --> 00:39:09,668
Dona un unico sapore
affumicato alla carne.

481
00:39:11,439 --> 00:39:12,728
E alla stanza.

482
00:39:13,184 --> 00:39:16,295
E' una seduta d'eccezione, questa.

483
00:39:19,707 --> 00:39:21,642
Grazie per avermi fatto contento.

484
00:39:22,078 --> 00:39:24,337
Sembrava che tu avessi
bisogno di parlare.

485
00:39:24,367 --> 00:39:27,302
E siccome hai rifiutato il
mio invito a cenare da me...

486
00:39:27,341 --> 00:39:29,512
questa era l'unica maniera in
cui potevo cucinare per te.

487
00:39:29,542 --> 00:39:31,765
Che cos'hai in mente, Hannibal?

488
00:39:40,205 --> 00:39:42,155
Domani andro' a trovare Will.

489
00:39:43,183 --> 00:39:46,249
Come paziente o come amico?

490
00:39:47,826 --> 00:39:49,240
Come beneaugurante...

491
00:39:49,974 --> 00:39:50,974
diciamo.

492
00:39:51,731 --> 00:39:53,777
Pensavo che il signor Graham stesse...

493
00:39:53,807 --> 00:39:57,128
finalmente diventando il paziente
che ti e' costato la vita.

494
00:39:57,861 --> 00:39:59,492
Non mi e' costato la vita.

495
00:40:00,309 --> 00:40:01,766
E' costata ad Abigail.

496
00:40:04,144 --> 00:40:05,862
Il tuo vitello si raffredda.

497
00:40:06,081 --> 00:40:07,998
Una pietanza controversa...

498
00:40:08,900 --> 00:40:09,900
il vitello.

499
00:40:22,773 --> 00:40:26,999
Chi condanna l'uso del vitello spesso cita la
giovane eta' in cui viene ucciso l'animale...

500
00:40:27,029 --> 00:40:30,965
quando, invece, sono spesso piu' vecchi
di molti maiali che vengono macellati.

501
00:40:32,154 --> 00:40:34,204
Devi fare attenzione, Hannibal.

502
00:40:36,168 --> 00:40:38,538
Stanno cominciando a
vedere il tuo schema.

503
00:40:40,167 --> 00:40:41,708
E quale schema sarebbe?

504
00:40:42,650 --> 00:40:47,389
Sviluppi relazioni con pazienti
che sono inclini alla violenza.

505
00:40:49,736 --> 00:40:50,863
Questo schema.

506
00:40:52,535 --> 00:40:56,043
A un attento esame, la fiducia
di Jack Crawford verso di te...

507
00:40:56,110 --> 00:40:58,338
potrebbe cominciare a disfarsi.

508
00:40:59,384 --> 00:41:00,384
Dimmi...

509
00:41:00,963 --> 00:41:02,507
dottoressa Du Maurier...

510
00:41:04,009 --> 00:41:06,759
la tua fiducia in me ha
iniziato a disfarsi?

511
00:41:48,186 --> 00:41:49,236
Ciao, Will.

512
00:42:10,281 --> 00:42:11,831
Salve, dottor Lecter.

513
00:42:17,821 --> 00:42:20,230
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

514
00:42:21,763 --> 00:42:24,515
<i>Hannibal ritornera' con
una nuova stagione...</i>

515
00:42:24,545 --> 00:42:26,595
<i>l'anno prossimo, sempre su ItaSA.</i>

