1
00:00:00,362 --> 00:00:01,840
<i>Negli episodi precedenti di Hannibal...

2
00:00:01,841 --> 00:00:05,625
Georgia Madchen è stata uccisa
da chiunque abbia ucciso il dottor Sutcliffe.

3
00:00:05,626 --> 00:00:07,421
Papà... è per te.

4
00:00:07,422 --> 00:00:08,522
Lo sanno.

5
00:00:08,889 --> 00:00:11,489
Ha detto che si è avvicinato tanto
a Garret Jacob Hobbs,

6
00:00:11,490 --> 00:00:13,993
- da sentire di essere diventato lui.
- Mi chiamo Will Graham.

7
00:00:13,994 --> 00:00:16,226
- Tu credi che sia malato di mente.
- Chiunque abbia ucciso Marissa Schuur

8
00:00:16,227 --> 00:00:19,162
e Cassie Boyle voleva copiare
il modo in cui Hobbs uccideva le sue vittime.

9
00:00:19,163 --> 00:00:21,709
- E adesso ha la figlia di Hobbs.
- Che Hobbs aveva intenzione di uccidere.

10
00:00:21,710 --> 00:00:22,894
Posso sedermi?

11
00:00:22,895 --> 00:00:24,938
- Te l'ha detto Hannibal?
- No, non me l'ha detto.

12
00:00:24,939 --> 00:00:27,457
- Quante persone hai ucciso?
- Molte più di tuo padre.

13
00:00:27,458 --> 00:00:28,944
Mi ucciderai?

14
00:03:23,837 --> 00:03:25,357
Sono andato in Minnesota.

15
00:03:28,262 --> 00:03:29,570
Ho rapito Abigail.

16
00:03:33,240 --> 00:03:35,001
Siamo andati in Minnesota e...

17
00:03:39,099 --> 00:03:41,349
lei non è ritornata.

18
00:03:45,523 --> 00:03:46,723
Fammi vedere.

19
00:04:06,999 --> 00:04:09,340
Non ricordo di essere andato
a letto, ieri sera.

20
00:04:11,841 --> 00:04:13,754
Ma devo esserci andato.

21
00:04:15,513 --> 00:04:17,704
Forse... mi sono alzato.

22
00:04:18,001 --> 00:04:20,583
E... ho portato fuori i cani e poi...

23
00:04:20,584 --> 00:04:22,553
Quand'è stata l'ultima volta
che hai visto Abigail?

24
00:04:22,929 --> 00:04:24,680
- Mi sono alzato coi piedi infangati.
- Will.

25
00:04:25,332 --> 00:04:27,439
Quand'è stata l'ultima volta
che hai visto Abigail?

26
00:04:27,955 --> 00:04:29,196
Ieri.

27
00:04:32,265 --> 00:04:33,795
Alla baita di suo padre.

28
00:04:34,935 --> 00:04:36,331
Ho avuto...

29
00:04:37,476 --> 00:04:38,918
un attacco.

30
00:04:42,388 --> 00:04:44,843
Ha detto che qualcosa non andava in me.

31
00:04:46,428 --> 00:04:47,995
Aveva paura di me.

32
00:04:51,241 --> 00:04:52,460
E' scappata.

33
00:04:52,982 --> 00:04:54,116
Cos'è successo?

34
00:04:55,402 --> 00:04:56,784
Perché aveva paura?

35
00:04:57,748 --> 00:05:00,066
Ho avuto un'allucinazione
in cui la uccidevo.

36
00:05:03,324 --> 00:05:04,850
Ma non era reale.

37
00:05:07,702 --> 00:05:09,772
So che non era reale.

38
00:05:25,481 --> 00:05:26,481
Will.

39
00:05:26,833 --> 00:05:28,378
Dobbiamo chiamare Jack.

40
00:05:29,819 --> 00:05:31,410
Non puoi scappare.

41
00:05:32,486 --> 00:05:33,995
Peggiorerebbe solo le cose.

42
00:05:37,438 --> 00:05:38,587
Riposati.

43
00:05:44,881 --> 00:05:50,689
Subsfactory & The Lambs Team presentano:
Hannibal 1x13 - Savoureux

44
00:05:50,690 --> 00:05:56,206
Traduzione: eri_ka.89, Dia,
Jules, ziomele, lin

45
00:05:56,207 --> 00:06:00,543
Revisione: Debug

46
00:06:00,544 --> 00:06:03,976
www. subsfactory. it

47
00:06:22,076 --> 00:06:24,556
Cosa troveremo in Minnesota, Will?

48
00:06:26,440 --> 00:06:27,558
Non lo so.

49
00:06:33,232 --> 00:06:34,741
Analizzatelo.

50
00:07:32,985 --> 00:07:34,687
Tasca posteriore destra.

51
00:07:35,444 --> 00:07:36,725
Un portafoglio in pelle...

52
00:07:36,726 --> 00:07:40,034
contenete 17 dollari in contanti.

53
00:07:41,517 --> 00:07:45,305
Tasca posteriore destra.
Portafoglio in pelle, 17 dollari.

54
00:07:45,517 --> 00:07:47,200
Tasca anteriore destra.

55
00:07:49,040 --> 00:07:50,533
Un coltellino svizzero.

56
00:07:50,534 --> 00:07:51,932
Tasca anteriore destra.

57
00:07:51,933 --> 00:07:53,489
Coltellino svizzero.

58
00:08:04,630 --> 00:08:06,517
Non posso fare la terapia del silenzio.

59
00:08:07,566 --> 00:08:08,813
Non posso far finta di non conoscerti,

60
00:08:08,814 --> 00:08:12,003
e che non sappiamo
cosa troverò sotto le tue unghie.

61
00:08:16,246 --> 00:08:19,896
Una volta mi hai detto che non ti fidavi
di te, nel riconoscere cosa fosse reale.

62
00:08:20,688 --> 00:08:23,318
- Questo sangue è reale, Will.
- Lo so.

63
00:08:23,545 --> 00:08:25,195
Sai com'è arrivato lì?

64
00:08:29,727 --> 00:08:32,641
No, non con certezza.

65
00:08:33,625 --> 00:08:35,720
Di sicuro fa parte delle prove.

66
00:08:36,105 --> 00:08:38,224
Non volevo trovare nessuna prova su di te.

67
00:08:38,478 --> 00:08:40,223
Volevo essere sicura di chi fossi,

68
00:08:40,224 --> 00:08:42,324
ma non puoi esserne sicuro neanche tu.

69
00:08:42,408 --> 00:08:43,884
Non più.

70
00:08:44,261 --> 00:08:47,485
Se non eri sicuro di te stesso,
non avresti dovuto stare qui.

71
00:08:48,287 --> 00:08:49,770
Questa è l'FBI.

72
00:08:52,904 --> 00:08:54,739
Pensavo sarei migliorato.

73
00:08:57,244 --> 00:09:00,459
Dici sempre che interpreti le prove,
allora fallo, Will.

74
00:09:03,304 --> 00:09:04,813
Interpreta le prove.

75
00:09:08,838 --> 00:09:10,904
Stando alle prove...

76
00:09:16,969 --> 00:09:19,114
ho ucciso Abigail Hobbs.

77
00:09:23,942 --> 00:09:25,745
Abbiamo analizzato il tessuto.

78
00:09:25,746 --> 00:09:27,474
Corrisponde ad Abigail Hobbs.

79
00:09:27,475 --> 00:09:28,810
L'orecchio era suo.

80
00:09:29,328 --> 00:09:32,227
C'era il suo sangue sotto le unghie di Will.

81
00:09:32,461 --> 00:09:35,339
I graffi che ha sul braccio
sono tutte ferite da difesa,

82
00:09:36,063 --> 00:09:37,952
come se avesse opposto resistenza.

83
00:09:38,003 --> 00:09:39,347
Zitto.

84
00:09:40,263 --> 00:09:41,913
- Io...
- Non parlare.

85
00:09:45,202 --> 00:09:47,073
"Non lascerò che si avvicini troppo."

86
00:09:47,262 --> 00:09:48,850
Avevi detto che lo avresti protetto.

87
00:09:49,672 --> 00:09:52,199
- Vedevi che stava arrivando al limite.
- Sì.

88
00:09:52,200 --> 00:09:54,110
E ho continuato a spronarlo...

89
00:09:54,478 --> 00:09:57,583
perché stava salvando delle vite, Alana.

90
00:09:59,517 --> 00:10:01,528
Non la vita di Abigail Hobbs.

91
00:10:02,773 --> 00:10:04,380
Guardami e dimmi

92
00:10:04,381 --> 00:10:06,586
che anche tu non avevi visto
che stava arrivando al limite.

93
00:10:07,504 --> 00:10:11,140
Certo che l'avevo visto.
Ti avevo detto di non esporlo così!

94
00:10:11,141 --> 00:10:13,712
Ogni decisione che ho preso
sulla salute mentale di Will,

95
00:10:13,713 --> 00:10:17,056
l'ho presa dietro consiglio
di un rispettato psichiatra,

96
00:10:17,057 --> 00:10:18,669
che mi hai raccomandato.

97
00:10:18,787 --> 00:10:21,669
Hannibal doveva saperlo.
Doveva capire che qualcosa non andava.

98
00:10:21,670 --> 00:10:23,429
Non finché non è stato troppo tardi.

99
00:10:24,038 --> 00:10:25,727
Come tutti noi.

100
00:10:28,913 --> 00:10:30,021
Hannibal ha detto...

101
00:10:30,022 --> 00:10:32,450
che Will manifestava segni di demenza.

102
00:10:33,066 --> 00:10:34,850
La demenza non è una malattia.

103
00:10:34,851 --> 00:10:37,200
E' sintomo di una malattia!

104
00:10:37,696 --> 00:10:40,304
Dobbiamo capirne la causa e curarla!

105
00:10:40,305 --> 00:10:44,275
Il problema è che potrebbe non esserci
niente da curare.

106
00:10:44,276 --> 00:10:46,569
Will ha fatto la TAC.

107
00:10:47,863 --> 00:10:49,131
Non hanno trovato niente.

108
00:10:50,452 --> 00:10:52,445
Beh, allora non sanno cosa stanno cercando.

109
00:10:55,304 --> 00:10:57,648
E' iniziato tutto con Garret Jacob Hobbs.

110
00:10:58,182 --> 00:11:00,918
Forse Will ha fatto quello
che Hobbs non è riuscito a fare.

111
00:11:05,685 --> 00:11:07,223
Uccidere sua figlia.

112
00:11:09,160 --> 00:11:11,684
Abbiamo il sangue
di Abigail sulle nostre mani.

113
00:11:13,823 --> 00:11:15,686
Così come quello di Will.

114
00:12:04,262 --> 00:12:05,279
Ciao.

115
00:12:06,958 --> 00:12:08,000
Ciao.

116
00:12:09,887 --> 00:12:12,100
Sei rossa in viso. Stavi gridando?

117
00:12:13,525 --> 00:12:17,617
- Diciamo più urlando.
- Mi ci vorrebbe un bell'urlo.

118
00:12:20,252 --> 00:12:23,249
Ne sento uno pronto sotto il mento.

119
00:12:23,680 --> 00:12:24,723
Fallo uscire.

120
00:12:24,724 --> 00:12:26,891
Ho paura che, se cominciassi...

121
00:12:28,914 --> 00:12:30,694
non riuscirei più a smettere.

122
00:12:31,337 --> 00:12:36,239
Sono sorpreso che Jack ti abbia fatto venire,
viste le avances che ti ho fatto.

123
00:12:37,637 --> 00:12:40,714
Jack non sa nulla delle tue avances.

124
00:12:42,695 --> 00:12:44,151
Non lo sapeva.

125
00:12:53,341 --> 00:12:56,108
A quanto pare hai schivato
il proiettile per me.

126
00:12:58,345 --> 00:13:01,153
Non mi sembra di averlo schivato.

127
00:13:04,694 --> 00:13:06,678
Mi sento ferita.

128
00:13:13,541 --> 00:13:15,535
Sono in contatto con...

129
00:13:15,536 --> 00:13:17,399
la Protezione Animali.

130
00:13:18,325 --> 00:13:21,319
Tra un paio d'ore andrò
a prendere i tuoi cani.

131
00:13:21,901 --> 00:13:23,864
Li porterò a casa con me.

132
00:13:25,644 --> 00:13:28,229
E mi prenderò cura di loro finché...

133
00:13:31,441 --> 00:13:32,937
non arriverà il momento.

134
00:13:33,260 --> 00:13:36,401
Il momento potrebbe arrivare
tra molto tempo.

135
00:13:37,385 --> 00:13:39,730
Mi prenderò cura di loro fino ad allora.

136
00:13:40,854 --> 00:13:41,920
Grazie.

137
00:13:48,041 --> 00:13:49,988
Dobbiamo farti dei test.

138
00:13:50,589 --> 00:13:53,081
Saranno i soliti test sulle psicopatologie.

139
00:13:53,082 --> 00:13:56,756
Immagino mi chiederai di disegnarti
un orologio, mentre ci sei.

140
00:13:58,246 --> 00:14:00,646
Hannibal ti ha chiesto
di disegnare un orologio?

141
00:14:01,396 --> 00:14:03,753
Ha detto che era un esercizio...

142
00:14:05,420 --> 00:14:08,306
per tenermi ancorato al presente.

143
00:14:10,099 --> 00:14:13,638
Una maniglia di realtà a cui aggrapparmi.

144
00:14:14,940 --> 00:14:16,758
L'orologio era normale?

145
00:14:17,336 --> 00:14:19,746
Sarei qui, se non lo fosse stato?

146
00:14:26,515 --> 00:14:28,384
Disegnami un orologio.

147
00:14:47,338 --> 00:14:48,520
Vedi?

148
00:14:48,976 --> 00:14:51,027
E' un normale orologio.

149
00:14:54,447 --> 00:14:57,459
Il mio problema non è dire l'ora.

150
00:15:05,489 --> 00:15:07,773
E' il minore dei tuoi problemi.

151
00:15:21,577 --> 00:15:23,923
Oggi sembra difficile trovare le parole.

152
00:15:31,744 --> 00:15:34,865
Nonostante le prove schiaccianti,
mi ritrovo...

153
00:15:35,466 --> 00:15:38,864
a cercare di convincermi
che Abigail possa ancora essere viva.

154
00:15:38,865 --> 00:15:41,698
Il lutto è un processo individuale...

155
00:15:41,699 --> 00:15:43,962
con un obiettivo comune:

156
00:15:44,284 --> 00:15:48,944
farsi delle domande sul significato
della vita e sul significato della morte.

157
00:15:48,945 --> 00:15:50,832
So cos'è la vita.

158
00:15:51,789 --> 00:15:54,230
Esistiamo da centomila anni.

159
00:15:55,621 --> 00:15:58,676
In tutto questo tempo,
la vita di centinaia di miliardi di persone

160
00:15:58,677 --> 00:16:00,475
è iniziata e finita.

161
00:16:00,966 --> 00:16:04,274
Centinaia di miliardi di vite
non hanno avuto effetto sulla tua,

162
00:16:05,194 --> 00:16:07,789
ma, chiaramente,
quella di Abigail Hobbs sì,

163
00:16:07,790 --> 00:16:10,251
e ne sembri sorpreso.

164
00:16:15,241 --> 00:16:17,614
Non ho mai considerato
l'idea di avere un figlio.

165
00:16:19,932 --> 00:16:21,947
Ma, dopo aver conosciuto Abigail,

166
00:16:22,618 --> 00:16:24,357
ne ho subito il fascino.

167
00:16:26,619 --> 00:16:28,392
L'opportunità di...

168
00:16:28,393 --> 00:16:32,168
guidare, supportare,
e, in tanti modi, indirizzare una vita.

169
00:16:33,741 --> 00:16:35,784
Avevi influenza su di lei?

170
00:16:37,099 --> 00:16:38,650
Speravo di averla.

171
00:16:40,749 --> 00:16:46,802
I giovani sono la lente attraverso cui
ci vediamo vivere ancora oltre questa vita.

172
00:16:47,730 --> 00:16:50,015
Penso al mio primo ricordo,

173
00:16:50,463 --> 00:16:53,761
e mi proietto in avanti,
immaginando come sarà la mia morte.

174
00:16:55,065 --> 00:16:58,280
Non ho mai pensato
di poter vivere oltre quel lasso tempo.

175
00:17:00,091 --> 00:17:02,216
Se non grazie alla mia reputazione.

176
00:17:02,217 --> 00:17:04,009
Anche dopo questa perdita?

177
00:17:06,325 --> 00:17:08,272
Soprattutto dopo questa perdita.

178
00:17:08,660 --> 00:17:10,899
Anche Will Graham è una perdita.

179
00:17:12,380 --> 00:17:15,008
Potresti elaborare il lutto di averlo perso.

180
00:17:15,009 --> 00:17:16,895
Non mi sono ancora arreso, con Will.

181
00:17:17,427 --> 00:17:21,232
Se dovessero trovarlo colpevole
per l'uccisione di Abigail Hobbs...

182
00:17:21,233 --> 00:17:22,390
Quando.

183
00:17:24,268 --> 00:17:25,504
Siamo onesti.

184
00:17:26,278 --> 00:17:31,840
Non ti consiglio di partecipare
a nessun tentativo di riabilitazione.

185
00:17:36,777 --> 00:17:39,641
Ero così sicuro di poterlo aiutare...

186
00:17:41,504 --> 00:17:42,786
di poterlo risolvere.

187
00:17:43,610 --> 00:17:45,394
Di poterlo salvare.

188
00:17:49,764 --> 00:17:51,340
Salvando lui...

189
00:17:51,992 --> 00:17:53,843
ho perso Abigail.

190
00:17:56,081 --> 00:17:58,772
E' dura accettare il fatto
che ho fallito con entrambi...

191
00:17:59,286 --> 00:18:00,949
tanto profondamente.

192
00:18:16,426 --> 00:18:17,983
Okay, Jimmy, cosa abbiamo?

193
00:18:18,430 --> 00:18:20,944
Come sapete,
Will è un grande pescatore a mosca,

194
00:18:20,945 --> 00:18:23,227
e progetta tutte le sue esche.

195
00:18:23,228 --> 00:18:27,626
La maggior parte dei pescatori
usa piume, peli, spago, pezzi di gusci.

196
00:18:27,627 --> 00:18:30,821
E ogni esca è progettata
per catturare un pesce specifico.

197
00:18:31,172 --> 00:18:32,427
Questo ha destato il mio interesse.

198
00:18:32,428 --> 00:18:33,942
Ho notato il colore dei peli.

199
00:18:33,943 --> 00:18:36,262
Ci ho messo un po' ad accettare
quello che stavo vedendo.

200
00:18:36,263 --> 00:18:38,761
Ho fatto un esame
per confermare il collegamento.

201
00:18:38,762 --> 00:18:40,190
Che collegamento?

202
00:18:40,191 --> 00:18:43,691
Quattro delle esche sono state create
usando anche dei resti umani.

203
00:18:43,692 --> 00:18:45,971
Abbiamo una corrispondenza di DNA
per ognuno di essi.

204
00:18:46,502 --> 00:18:48,229
Questa è Cassie Boyle.

205
00:18:48,230 --> 00:18:51,194
Piccoli frammenti di osso,
e pezzi di polmone.

206
00:18:51,195 --> 00:18:52,747
Marissa Schuur.

207
00:18:52,748 --> 00:18:55,716
Frammenti di corna di cervo,
un'unghia, e avvolto coi suoi capelli.

208
00:18:55,717 --> 00:18:56,997
Dottor Sutcliffe.

209
00:18:56,998 --> 00:18:59,331
Denti frantumati, tessuto morbido
dall'interno della bocca,

210
00:18:59,332 --> 00:19:01,430
legato con la cartilagine della mascella.

211
00:19:01,467 --> 00:19:03,157
Tutte vittime dell'imitatore?

212
00:19:03,524 --> 00:19:08,001
E l'ultima esca era fatta di capelli e fibre
compatibili con Georgia Madchen.

213
00:19:08,002 --> 00:19:10,240
Ha preso dei trofei da tutte le sue vittime.

214
00:19:10,241 --> 00:19:14,090
Trofei. Quindi ora Will Graham
è un serial killer che colleziona trofei?

215
00:19:14,367 --> 00:19:17,078
C'è qualcosa che non va in Will
fisicamente, neurologicamente.

216
00:19:17,079 --> 00:19:18,962
Non è un serial killer.

217
00:19:56,288 --> 00:19:57,868
Sei malato, Will.

218
00:20:01,624 --> 00:20:05,075
Non sono stato costante
nel prendere gli antibiotici.

219
00:20:05,923 --> 00:20:07,538
La febbre era tornata.

220
00:20:08,206 --> 00:20:10,254
Ti trasferiremo
in una struttura medica sicura.

221
00:20:10,255 --> 00:20:14,125
Riusciremo a capire cos'hai che non va, e...

222
00:20:14,426 --> 00:20:17,872
ci assicureremo che tu riceva
tutte le cure di cui hai bisogno.

223
00:20:17,873 --> 00:20:19,058
E poi?

224
00:20:21,246 --> 00:20:24,235
L'ospedale psichiatrico giudizario
della Baltimora?

225
00:20:26,432 --> 00:20:29,147
Avere Chilton che armeggia con la mia testa?

226
00:20:29,822 --> 00:20:33,538
In questo lavoro di solito
non c'è spazio per l'ottimismo, okay?

227
00:20:33,987 --> 00:20:35,813
Ma voglio disperatamente essere ottimista

228
00:20:35,814 --> 00:20:39,697
nel trovare un'alternativa per ogni straccio
di prova che mi mostra quello che hai fatto.

229
00:20:39,712 --> 00:20:42,686
Non posso confessare qualcosa
che non ricordo.

230
00:20:42,687 --> 00:20:43,925
La domanda è...

231
00:20:44,187 --> 00:20:48,105
quanto altro c'è che non ricordi?

232
00:20:49,895 --> 00:20:51,955
Abbiamo trovato le tue esche da pesca.

233
00:20:54,641 --> 00:20:59,119
Beh, lo spero. Erano... sulla scrivania
proprio vicino alla porta.

234
00:20:59,321 --> 00:21:01,038
Abbiamo trovato resti umani...

235
00:21:02,331 --> 00:21:04,609
tra i materiali di cui sono fatte.

236
00:21:05,009 --> 00:21:07,681
I resti umani di Cassie Boyle,
Marissa Schuur,

237
00:21:08,147 --> 00:21:12,003
Donald Sutcliffe, Georgia Madchen.

238
00:21:17,725 --> 00:21:18,770
No.

239
00:21:19,349 --> 00:21:20,418
Sì.

240
00:21:21,111 --> 00:21:22,226
Non ero...

241
00:21:25,045 --> 00:21:28,758
non ero malato quando Cassie Boyle
è stata assassinata.

242
00:21:29,413 --> 00:21:31,915
Non ero malato quando Marissa Schuur
è stata assassinata.

243
00:21:31,916 --> 00:21:34,371
Questo non è un discorso che vuoi fare ora.

244
00:21:36,509 --> 00:21:37,820
Non con me.

245
00:21:41,609 --> 00:21:43,766
Perché allora sarei uno psicopatico.

246
00:21:45,275 --> 00:21:47,817
La mia paura più grande
è che scopriremo che,

247
00:21:47,818 --> 00:21:50,880
per tutto il tempo,
sapevi quello che stavi facendo.

248
00:21:51,127 --> 00:21:53,466
Non avere paura di quello, Jack.

249
00:21:58,866 --> 00:22:01,376
Ma c'è qualcosa di cui devi aver paura, però.

250
00:22:01,377 --> 00:22:02,625
Sì? Di che cosa?

251
00:22:02,626 --> 00:22:04,729
Di chiunque mi stia facendo questo.

252
00:22:06,681 --> 00:22:08,521
Qualcuno ti sta facendo questo?

253
00:22:08,755 --> 00:22:10,410
Sarebbero vicini a te.

254
00:22:11,346 --> 00:22:13,124
Potrebbe essere qualcuno qui.

255
00:22:13,964 --> 00:22:15,417
Che lavora con te.

256
00:22:15,418 --> 00:22:17,163
Quindi è così? Una trappola?

257
00:22:17,803 --> 00:22:19,146
Conoscono i casi.

258
00:22:20,939 --> 00:22:22,750
Conoscono l'arte forense.

259
00:22:26,535 --> 00:22:28,522
Sanno che sono instabile.

260
00:22:28,523 --> 00:22:30,828
Riesci a sentire quanto suoni paranoico?

261
00:22:32,671 --> 00:22:35,977
O... potresti essere tu.

262
00:22:37,415 --> 00:22:40,228
In quel caso sarei davvero fottuto, vero?

263
00:22:47,085 --> 00:22:50,424
Volevo essere io a farlo.

264
00:22:53,784 --> 00:22:56,289
Will Graham, ti dichiaro in arresto
per omicidio.

265
00:22:56,991 --> 00:22:59,255
Hai il diritto di restare in silenzio.

266
00:23:54,401 --> 00:23:58,786
Ha disarmato la guardia. Ha buttato fuori
dal veicolo la guardia e il guidatore.

267
00:23:59,134 --> 00:24:01,813
Abbiamo trovato l'ambulanza
in un vicolo a Dumfries.

268
00:24:03,184 --> 00:24:05,299
Queste non sono le azioni
di un uomo innocente.

269
00:24:05,300 --> 00:24:07,840
Sono le azioni di un uomo compromesso.

270
00:24:08,302 --> 00:24:11,779
Ho fatto disegnare a Will un orologio,
per testare una disfunzione cognitiva.

271
00:24:14,951 --> 00:24:16,186
E' estremo.

272
00:24:18,816 --> 00:24:22,903
Questo... è l'orologio che ha disegnato
due settimane fa.

273
00:24:27,322 --> 00:24:28,570
E' normale.

274
00:24:30,465 --> 00:24:35,320
Quale malattia avanza gradualmente,
ma si stabilizza per periodi di tempo?

275
00:24:36,334 --> 00:24:37,956
Will ha periodi di chiarezza.

276
00:24:37,957 --> 00:24:41,772
L'abbiamo visto lucido e consapevole
un momento, e non più lucido subito dopo.

277
00:24:42,733 --> 00:24:44,883
Potrebbe essere una forma di encefalite.

278
00:24:45,726 --> 00:24:48,691
- Encefalite autoimmune?
- E' difficile da diagnosticare.

279
00:24:48,864 --> 00:24:50,420
Non ci sono tumori, lesioni.

280
00:24:50,421 --> 00:24:53,122
Non si vedrebbe neanche in una risonanza,
a meno che tu non stia cercando.

281
00:24:53,123 --> 00:24:57,158
Ascolta, dimmi solo se potrebbe uccidere
cinque persone senza esserne consapevole.

282
00:24:59,705 --> 00:25:01,286
Questa non sembra demenza.

283
00:25:01,488 --> 00:25:03,522
Questo è uno psicopatico intelligente.

284
00:25:04,699 --> 00:25:06,123
Ascoltate, questo killer...

285
00:25:06,257 --> 00:25:09,738
ha chiamato a casa di Hobbs,
ha avvertito il padre di Abigail.

286
00:25:09,960 --> 00:25:12,014
Sono stato con Will per tutto il tempo.

287
00:25:12,292 --> 00:25:14,524
Ha avuto l'opportunità
di fare una telefonata?

288
00:25:14,578 --> 00:25:17,820
Prima che interrogassimo Garret Jacob
Hobbs era da solo in ufficio, mentre

289
00:25:17,821 --> 00:25:22,324
ero fuori a mettere le cartelle in macchina,
ma sono stati solo pochi minuti.

290
00:25:24,600 --> 00:25:26,940
Fortuna sfacciata e pessimi libri contabili.

291
00:25:27,066 --> 00:25:29,101
E' così che Will ha detto
di aver preso Hobbs.

292
00:25:29,102 --> 00:25:31,173
Ora, tu come credi abbia fatto?

293
00:25:34,027 --> 00:25:36,163
Stavamo cercando tra i suoi documenti...

294
00:25:36,207 --> 00:25:39,539
ed è stato come se avesse estratto
il suo nome da un cappello...

295
00:25:39,940 --> 00:25:42,371
basandosi su poco più
di un indirizzo incompleto.

296
00:25:42,575 --> 00:25:44,335
Ora faccio la parte del diavolo, dottore.

297
00:25:44,354 --> 00:25:49,240
Questo test dell'orologio,
Will potrebbe averlo falsificato?

298
00:25:49,658 --> 00:25:51,345
Sarebbe in grado di farlo?

299
00:25:54,116 --> 00:25:55,171
Sì.

300
00:26:17,407 --> 00:26:18,642
Ciao, Will.

301
00:26:19,854 --> 00:26:21,247
Come ti senti?

302
00:26:22,825 --> 00:26:24,199
Consapevole di me stesso.

303
00:26:26,055 --> 00:26:27,662
Hai spaventato Alana Bloom.

304
00:26:28,156 --> 00:26:30,328
Era confusa su chi fossi...

305
00:26:32,515 --> 00:26:34,372
e posso capirla.

306
00:26:36,721 --> 00:26:38,660
Tu sei confuso su chi sono?

307
00:26:39,293 --> 00:26:41,171
Non sono confuso. Sono scettico.

308
00:26:42,997 --> 00:26:46,200
Quindi sono disposto a cambiare idea,
se cambiano le prove.

309
00:26:46,201 --> 00:26:48,284
Credi che abbia ucciso Abigail?

310
00:26:49,893 --> 00:26:52,089
Ritengo sia assolutamente possibile.

311
00:26:52,827 --> 00:26:54,969
Se non quasi inconfutabile...

312
00:26:55,584 --> 00:26:57,552
visto come hai trovato il suo orecchio.

313
00:26:57,576 --> 00:26:59,237
Se si trattasse solo di Abigail...

314
00:27:00,419 --> 00:27:01,920
ci crederei.

315
00:27:05,203 --> 00:27:06,836
Potrei credere...

316
00:27:07,381 --> 00:27:10,984
di essere andato tanto a fondo nella mente
di Hobbs da non riuscire a uscirne.

317
00:27:11,558 --> 00:27:13,333
Ma non si tratta solo di Abigail.

318
00:27:17,389 --> 00:27:19,053
So chi sono.

319
00:27:19,861 --> 00:27:20,861
No.

320
00:27:21,354 --> 00:27:24,607
La coscienza di te
è stata compromessa dalla tua malattia.

321
00:27:25,239 --> 00:27:27,093
Sai chi sei in questo momento.

322
00:27:29,059 --> 00:27:30,990
Ma non è sempre così, Will.

323
00:27:32,155 --> 00:27:33,805
Non li ho uccisi io.

324
00:27:37,263 --> 00:27:38,714
Ma qualcuno...

325
00:27:39,428 --> 00:27:40,965
sta facendo in modo...

326
00:27:41,375 --> 00:27:43,180
che nessuno mi creda.

327
00:27:44,830 --> 00:27:47,781
Se vuoi dimostrare
che non hai commesso questi omicidi...

328
00:27:48,103 --> 00:27:50,274
forse è il caso di immaginare
come avresti potuto farlo.

329
00:27:53,194 --> 00:27:54,828
Per poi confutarlo.

330
00:27:57,145 --> 00:27:58,824
Se l'assassino fossi tu...

331
00:27:59,714 --> 00:28:03,993
la tuo identità attraverserebbe gli eventi
come un filo attraversa le perle.

332
00:28:04,707 --> 00:28:07,025
Cassie Boyle sarebbe la tua prima vittima.

333
00:28:09,097 --> 00:28:11,868
Hai detto che la scena del crimine
era praticamente come un regalo.

334
00:28:24,451 --> 00:28:28,933
Mi ha detto tutto quello che mi serviva
per prendere Garret Jacob Hobbs.

335
00:28:28,943 --> 00:28:31,978
Avevi visto una delle vittime di Hobbs.
Conoscevi il suo modo di uccidere.

336
00:28:32,540 --> 00:28:37,482
Magari hai deciso di esplorare il suo modo
di uccidere, per capire chi fosse davvero.

337
00:28:37,667 --> 00:28:40,785
Non ero in Minnesota
quando hanno ucciso Cassie Boyle.

338
00:28:40,795 --> 00:28:42,729
E' scomparsa di sabato.

339
00:28:43,279 --> 00:28:44,927
Ed è stata ritrovata di lunedì.

340
00:28:47,372 --> 00:28:49,767
Avresti avuto un fine settimana
per compiere la tua opera.

341
00:28:50,639 --> 00:28:52,184
So di non averla uccisa.

342
00:28:53,518 --> 00:28:54,636
Come fai a saperlo?

343
00:28:55,485 --> 00:28:58,196
Cos'hai pensato la prima volta
che hai visto Marissa Schuur?

344
00:28:59,349 --> 00:29:01,095
Quanto somigliasse ad Abigail?

345
00:29:01,733 --> 00:29:02,893
Stessa altezza.

346
00:29:03,104 --> 00:29:04,335
Stesso peso.

347
00:29:04,575 --> 00:29:05,661
Il colore dei capelli...

348
00:29:05,913 --> 00:29:07,079
la stessa età.

349
00:29:07,466 --> 00:29:09,167
Come ho fatto a resistere?

350
00:29:09,413 --> 00:29:10,866
Era tanto simile alla figlia...

351
00:29:10,885 --> 00:29:14,285
che ti sarai chiesto perché Garret
Jacob Hobbs non l'avesse uccisa.

352
00:29:15,799 --> 00:29:19,402
Il dottor Sutcliff non è stato ucciso
secondo lo schema di Garret Jacob Hobbs.

353
00:29:22,204 --> 00:29:26,140
E' stato assassinato nel modo in cui
tu hai immaginato di uccidere una donna.

354
00:29:26,187 --> 00:29:27,555
Solo pochi giorni prima.

355
00:29:28,456 --> 00:29:30,629
Come uccideva Georgia Madchen.

356
00:29:31,817 --> 00:29:34,029
Ha sognato che mi vedeva uccidere Sutcliff.

357
00:29:34,152 --> 00:29:37,772
Ma non riusciva a vedere il mio volto.
Poi è stata uccisa anche lei.

358
00:29:38,410 --> 00:29:41,802
Tu prendi gli assassini
entrando nella loro mente...

359
00:29:42,587 --> 00:29:44,870
ma, allo stesso tempo,
permetti loro di entrare nella tua.

360
00:29:47,567 --> 00:29:49,222
Sto cercando di aiutarti, Will.

361
00:29:53,727 --> 00:29:55,424
Allora portami in Minnesota.

362
00:29:58,912 --> 00:30:01,203
Voglio vedere dov'è morta Abigail.

363
00:30:26,503 --> 00:30:29,561
Ha avuto contatti con Hannibal Lecter,
nelle ultime 24 ore?

364
00:30:29,571 --> 00:30:31,732
Non si è presentato
per la sua seduta, stamane.

365
00:30:31,742 --> 00:30:35,124
E non ha avvisato.
Una scortesia, per i suoi standard.

366
00:30:35,639 --> 00:30:36,746
C'è qualcosa che non va?

367
00:30:36,756 --> 00:30:37,908
Sono diretto in Minnesota.

368
00:30:37,917 --> 00:30:41,056
Credo che Will Graham
stia portando Hannibal Lecter in Minnesota.

369
00:30:41,176 --> 00:30:43,405
Will pensa di essere stato incastrato
per gli omicidi. 

370
00:30:43,434 --> 00:30:45,597
Entra ed esce dalle sue allucinazioni.

371
00:30:46,446 --> 00:30:49,118
Potrebbe uccidere Hannibal
senza neanche rendersene conto.

372
00:30:49,218 --> 00:30:52,770
Se c'è qualcuno che avrebbe potuto aiutare
il signor Graham, quello è Hannibal.

373
00:30:54,661 --> 00:30:56,955
In realtà,
è possibile ci stia ancora provando.

374
00:31:20,422 --> 00:31:21,422
Pronto.

375
00:31:22,409 --> 00:31:23,409
Un attimo.

376
00:31:23,569 --> 00:31:25,380
Papà... è per te.

377
00:31:27,018 --> 00:31:28,753
Il numero è oscurato.

378
00:31:33,472 --> 00:31:34,472
Pronto?

379
00:31:35,803 --> 00:31:36,803
Will.

380
00:31:37,896 --> 00:31:38,896
Sì.

381
00:31:39,748 --> 00:31:40,748
Will.

382
00:31:42,673 --> 00:31:43,673
Siamo arrivati.

383
00:32:05,019 --> 00:32:07,088
Ricostruiremo il crimine?

384
00:32:07,098 --> 00:32:08,561
Lei potrebbe essere mio padre...

385
00:32:08,571 --> 00:32:11,547
lei mia madre e lei l'uomo della telefonata.

386
00:32:19,386 --> 00:32:21,244
Ricostruiremo il crimine?

387
00:32:23,147 --> 00:32:24,505
Se può esserti d'aiuto.

388
00:32:52,119 --> 00:32:55,044
A quanto pare Abigail
era destinata a morire in questa cucina.

389
00:32:56,246 --> 00:32:57,476
Le hanno tagliato la gola.

390
00:32:58,501 --> 00:33:01,816
Ha perso un'enorme quantità di sangue.

391
00:33:03,401 --> 00:33:07,018
C'è un inconfondibile schizzo arterioso.

392
00:33:08,320 --> 00:33:09,982
Il corpo non è stato trovato.

393
00:33:10,170 --> 00:33:11,537
Solo un pezzo.

394
00:33:12,868 --> 00:33:16,239
Se eri nello stato mentale di Gattet Jacob
Hobbs quando l'hai uccisa...

395
00:33:16,940 --> 00:33:18,401
potrebbero non trovarla mai.

396
00:33:19,125 --> 00:33:21,101
Perché avrei onorato ogni sua parte.

397
00:33:21,908 --> 00:33:24,243
Forse non sei venuto qui
per cercare un assassino.

398
00:33:25,398 --> 00:33:27,556
Forse sei qui per cercare te stesso.

399
00:33:28,322 --> 00:33:30,316
Hai ucciso un uomo, proprio in questa stanza.

400
00:33:33,185 --> 00:33:35,008
Ho fissato Hobbs...

401
00:33:37,211 --> 00:33:39,741
e lo spazio di fronte a me...

402
00:33:40,047 --> 00:33:41,584
ha assunto la forma...

403
00:33:42,462 --> 00:33:47,152
di un uomo
ricoperto da un nugolo di mosche scure.

404
00:33:50,162 --> 00:33:51,542
Le ho scacciate.

405
00:33:55,147 --> 00:33:57,999
Nella situazione in cui gli altri uomini
temono la loro solitudine...

406
00:33:58,682 --> 00:34:00,792
tu sei riuscito a comprendere la tua.

407
00:34:05,688 --> 00:34:06,786
Sei solo...

408
00:34:08,064 --> 00:34:09,630
perché sei unico.

409
00:34:10,627 --> 00:34:12,400
Sono solo quanto te.

410
00:34:12,410 --> 00:34:15,529
Se hai assecondato gli istinti
che per tanto tempo hai tenuto sopiti...

411
00:34:16,537 --> 00:34:18,267
se li avessi coltivati...

412
00:34:18,799 --> 00:34:20,999
come fossero ispirazioni,

413
00:34:22,679 --> 00:34:25,529
saresti diventato qualcun altro.

414
00:34:27,659 --> 00:34:29,719
So chi sono.

415
00:34:36,789 --> 00:34:38,829
Non sono più tanto sicuro...

416
00:34:39,750 --> 00:34:42,263
di sapere chi sia tu.

417
00:34:44,853 --> 00:34:46,743
Ma sono certo...

418
00:34:47,344 --> 00:34:49,674
che uno di noi ha ucciso Abigail.

419
00:34:50,404 --> 00:34:52,965
Chiunque sia stato ha ucciso gli altri.

420
00:35:04,104 --> 00:35:05,934
Sei un assassino, Will?

421
00:35:07,004 --> 00:35:08,315
Tu.

422
00:35:08,316 --> 00:35:11,346
In questo momento.
Quest'uomo in piedi di fronte a me.

423
00:35:13,008 --> 00:35:14,757
E' questo che sei realmente?

424
00:35:14,758 --> 00:35:17,331
Sono quello che sono sempre stato.

425
00:35:19,890 --> 00:35:23,211
Ho appena aperto gli occhi.

426
00:35:26,331 --> 00:35:28,363
Ora risco a vederti.

427
00:35:30,793 --> 00:35:32,393
Cosa vedi?

428
00:35:33,443 --> 00:35:35,603
Hai chiamato tu, quella mattina.

429
00:35:36,953 --> 00:35:38,593
Abigail lo sapeva.

430
00:35:39,393 --> 00:35:41,613
E hai mantenuto i suoi segreti...

431
00:35:42,293 --> 00:35:44,825
finché cosa?

432
00:35:44,826 --> 00:35:47,485
Finché lei ha scoperto i tuoi?

433
00:35:48,126 --> 00:35:51,356
Hai detto che è stato bello
uccidere Garret Jacob Hobbs.

434
00:35:52,336 --> 00:35:54,225
Sarebbe bello uccidere me, ora?

435
00:35:54,226 --> 00:35:56,057
Garret Jacob Hobbs era un assassino.

436
00:35:56,058 --> 00:35:58,768
Sei un assassino, dottor Lecter?

437
00:36:00,448 --> 00:36:02,388
Che motivo avrei?

438
00:36:11,898 --> 00:36:15,179
Non hai nessuno motivo evidente...

439
00:36:19,093 --> 00:36:21,823
ecco perché sei stato
così difficile da vedere.

440
00:36:22,793 --> 00:36:24,343
Eri solo...

441
00:36:26,477 --> 00:36:28,637
curioso riguardo a cosa avrei fatto.

442
00:36:29,587 --> 00:36:31,347
Qualcuno come me.

443
00:36:32,687 --> 00:36:35,298
Qualcuno che pensa come penso io.

444
00:36:37,458 --> 00:36:39,098
Raggirarlo...

445
00:36:40,368 --> 00:36:42,288
e vedere cosa fa.

446
00:36:43,968 --> 00:36:46,478
E a quanto pare, dottor Lecter...

447
00:36:48,588 --> 00:36:50,288
ecco cosa faccio.

448
00:36:50,648 --> 00:36:52,158
Will.

449
00:36:52,998 --> 00:36:54,559
Calmati.

450
00:37:13,449 --> 00:37:15,169
Visto?

451
00:37:16,459 --> 00:37:17,869
Visto?

452
00:37:32,722 --> 00:37:35,243
L'emisfero destro del cervello è infiammato.

453
00:37:35,244 --> 00:37:36,854
Lo hanno indotto a dormire

454
00:37:36,855 --> 00:37:41,174
e gli stanno somministrando
terapie antivirali e steroidi.

455
00:37:41,874 --> 00:37:43,686
Reagisce?

456
00:37:44,484 --> 00:37:46,074
Più o meno.

457
00:37:47,056 --> 00:37:49,944
Ci si aspetta che abbia
una considerevole ripresa.

458
00:37:52,265 --> 00:37:56,045
Saresti andato in Minnesota con lui,
se non ti avesse puntato contro una pistola?

459
00:37:59,027 --> 00:38:00,896
Avrei voluto.

460
00:38:07,149 --> 00:38:10,409
Credo di non essere riuscito
ad adempieme il mio dovere con Will,

461
00:38:10,549 --> 00:38:12,579
più di quanto voglia ammettere.

462
00:38:13,199 --> 00:38:16,529
Beh, non è una tua vittima, dottore.

463
00:38:17,569 --> 00:38:19,339
Neanche tua.

464
00:38:21,329 --> 00:38:24,719
Sai, nel tempo ho visto
persone distrutte dal mondo.

465
00:38:25,821 --> 00:38:27,730
Le ho viste distrutte
in tutte le maniere orribili

466
00:38:27,731 --> 00:38:30,581
e odiose, ma mai così.

467
00:38:32,642 --> 00:38:34,342
Mai così.

468
00:38:39,142 --> 00:38:41,532
Nessuno in questa stanza sarà più lo stesso.

469
00:38:53,452 --> 00:38:55,951
- Buona sera.
- Ciao, Hannibal.

470
00:38:55,952 --> 00:38:57,572
Prego, entra.

471
00:38:58,612 --> 00:39:01,171
Tête de Veau en Sauce Verte.

472
00:39:01,172 --> 00:39:03,512
C'è odore di falò.

473
00:39:03,513 --> 00:39:06,763
Ho affumicato il vitello
su una pira di fieno secco.

474
00:39:07,123 --> 00:39:10,867
Impartisce un sapore intenso
e unico alla carne...

475
00:39:11,973 --> 00:39:13,763
e alla stanza.

476
00:39:13,823 --> 00:39:17,055
E' una sorpresa inaspettata.

477
00:39:20,175 --> 00:39:22,265
Grazie per avermelo permesso.

478
00:39:22,595 --> 00:39:24,944
Sembrava che avessi bisogno di parlare.

479
00:39:24,945 --> 00:39:28,006
E visto che rifiuti i miei inviti a tavola,

480
00:39:28,007 --> 00:39:30,096
questa è l'unica maniera
di poterti cucinare qualcosa.

481
00:39:30,097 --> 00:39:32,879
A cosa pensi, Hannibal?

482
00:39:40,924 --> 00:39:43,404
Domani vedrò Will.

483
00:39:43,684 --> 00:39:47,384
Come paziente o come amico?

484
00:39:48,254 --> 00:39:50,178
Come un addio.

485
00:39:50,519 --> 00:39:52,052
Più o meno.

486
00:39:52,248 --> 00:39:54,359
Ho pensato che alla fine il signor Graham...

487
00:39:54,408 --> 00:39:58,009
sarebbe stato il paziente
che poteva costarti la vita.

488
00:39:58,200 --> 00:40:00,350
Non è costato la vita a me.

489
00:40:00,880 --> 00:40:02,811
E' costato la vita ad Abigail.

490
00:40:04,700 --> 00:40:09,101
- Il tuo vitello diventa freddo.
- Piatto controverso.

491
00:40:09,411 --> 00:40:10,991
Vitello.

492
00:40:23,311 --> 00:40:27,542
Chi condanna il vitello spesso cita
la giovane età in cui viene ucciso,

493
00:40:27,543 --> 00:40:30,893
quando in realtà è più vecchio
di molti maiali che vanno al macello.

494
00:40:32,624 --> 00:40:35,103
Devi stare attento, Hannibal.

495
00:40:36,724 --> 00:40:39,254
Iniziano a vedere il tuo schema.

496
00:40:40,694 --> 00:40:42,654
Che schema sarebbe?

497
00:40:43,234 --> 00:40:48,914
Sviluppi una relazione con i pazienti
che sono inclini alla violenza.

498
00:40:50,194 --> 00:40:51,907
Questo schema.

499
00:40:53,026 --> 00:40:56,647
Sotto osservazione,
le convinzioni di Jack Crawford su di te

500
00:40:56,648 --> 00:40:59,628
potrebbero iniziare a crollare.

501
00:40:59,828 --> 00:41:03,220
Dimmi, dottoressa Du Maurier...

502
00:41:04,481 --> 00:41:07,931
le tue convinzioni su di me
hanno iniziato a crollare?

503
00:41:48,784 --> 00:41:50,274
Salve, Will.

504
00:42:10,768 --> 00:42:12,719
Salve, dottor Lecter.

505
00:42:12,730 --> 00:42:16,719
I Lambs vi danno appuntamento 
alla prossima stagione!

506
00:42:16,730 --> 00:42:20,820
www. subsfactory. it

