1
00:00:00,822 --> 00:00:05,739
<i>Credo che la frequenza dei nostri
rapporti sessuali si sia stabilizzata...</i>

2
00:00:05,740 --> 00:00:07,549
<i>al sesto anno di matrimonio.</i>

3
00:00:07,894 --> 00:00:10,065
<i>Comunque, è stato un ottimo anno per me...</i>

4
00:00:10,066 --> 00:00:12,173
<i>- sono stato...
- Chi se ne frega?</i>

5
00:00:12,174 --> 00:00:16,720
Non me ne frega. Non interessa a nessuno!
Charlie, spegni prima che moriamo.

6
00:00:17,612 --> 00:00:20,029
O potremmo renderlo più divertente...

7
00:00:20,705 --> 00:00:22,533
pensando di star ascoltando...

8
00:00:22,959 --> 00:00:24,644
le esperienze sessuali...

9
00:00:24,801 --> 00:00:26,037
di Hitler.

10
00:00:27,543 --> 00:00:29,744
Oppure, potremmo renderlo più inquietante...

11
00:00:30,923 --> 00:00:32,628
Hitler, il pirata.

12
00:00:32,776 --> 00:00:35,332
Capo del Terzo Reich dei sette mari.

13
00:00:36,776 --> 00:00:38,328
Ma comunque...

14
00:00:38,811 --> 00:00:40,560
divertente alle feste.

15
00:00:42,608 --> 00:00:45,069
E pensavi che non saremmo riusciti
a lavorare insieme!

16
00:00:45,132 --> 00:00:48,419
Forse il tema di questo studio
dovrebbe essere "scarabocchiare lo schermo".

17
00:00:49,404 --> 00:00:50,711
Potremmo parlarne a cena.

18
00:00:50,727 --> 00:00:52,691
Sentiero pericoloso, Charlie.

19
00:00:52,751 --> 00:00:53,996
Non è poi così pericoloso...

20
00:00:53,997 --> 00:00:55,724
lo percorrevo continuamente.

21
00:00:55,975 --> 00:00:57,702
No, no, no, no, no.

22
00:00:58,299 --> 00:01:01,693
Per questo ho preso un cane da guardia,
per gente come te. Attacca, Rex!

23
00:01:01,694 --> 00:01:02,853
Attacca!

24
00:01:03,940 --> 00:01:07,495
Tra tre anni, quando avrà imparato
il comando, ti pentirai d'averlo detto.

25
00:01:08,257 --> 00:01:09,322
Così hai deciso di tenerlo?

26
00:01:09,323 --> 00:01:12,181
No, lo riporto all'allevatore.
Troppo impegno.

27
00:01:12,182 --> 00:01:16,074
Poi sono troppo affettuosi, ogni cosa è
come fosse la cosa più bella mai vista.

28
00:01:16,075 --> 00:01:19,010
Una schifosa pallina da tennis
è come un doppio arcobaleno.

29
00:01:19,923 --> 00:01:23,532
Non temere questa robot, Rex. Prima o poi,
verrai adottato da un essere mano.

30
00:01:24,038 --> 00:01:25,595
Se ti piace così tanto...

31
00:01:25,596 --> 00:01:27,751
perché non lo porti fuori?

32
00:01:28,321 --> 00:01:30,975
Lo farei volentieri,
ma devo andare a preparare i bagagli.

33
00:01:31,878 --> 00:01:34,313
Domattina porto i ragazzi
al Lago Tahoe a festeggiare.

34
00:01:34,460 --> 00:01:37,443
Per la prima volta sono stati 30 giorni
senza avere attacchi di rabbia.

35
00:01:37,552 --> 00:01:41,621
Quindi li premi per un comportamento sano
che dovrebbero mantenere normalmente?

36
00:01:41,666 --> 00:01:44,430
E' come premiare Rex perché è steso lì.

37
00:01:45,427 --> 00:01:46,942
Oddio, quanto è impegnativo!

38
00:01:48,184 --> 00:01:50,236
Il punto non è il viaggio, ma l'obiettivo.

39
00:01:50,242 --> 00:01:52,835
Meritano di essere premiati
per essere arrivati a 30 giorni.

40
00:01:52,933 --> 00:01:55,174
Anche se domani sarà il 29esimo giorno.

41
00:01:56,484 --> 00:02:00,105
Perdona la robot per essere scettica,
ma l'ultimo giorno della...

42
00:02:00,106 --> 00:02:04,031
"maratona anti-rabbia" porti il gruppo
di gestione della rabbia in aeroporto?

43
00:02:04,412 --> 00:02:06,146
Dal punto di vista professionale...

44
00:02:06,234 --> 00:02:07,364
sei uno stupido.

45
00:02:08,262 --> 00:02:09,406
Lo pensi ora...

46
00:02:09,451 --> 00:02:11,065
ma aspetta che ti esponga le mie ragioni.

47
00:02:11,162 --> 00:02:13,005
Quando ho preso i biglietti online...

48
00:02:13,788 --> 00:02:15,606
ho selezionato il giorno sbagliato.

49
00:02:16,737 --> 00:02:18,098
Anger Management 2x25
- Charlie and the Airport Sext -

50
00:02:18,099 --> 00:02:19,553
Traduzione e synch:
marko988, seanma, Michiko1612

51
00:02:19,554 --> 00:02:20,592
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

52
00:02:21,610 --> 00:02:25,022
Ok, lascia la luce accesa tutta la notte,
poggia la posta qui sopra...

53
00:02:25,129 --> 00:02:27,855
e vedi se riesci a capire chi ruba
le mie copie di "Sports Illustrated".

54
00:02:27,856 --> 00:02:29,275
Gli ultimi 4 numeri non sono arrivati.

55
00:02:29,276 --> 00:02:30,562
Due numeri...

56
00:02:31,157 --> 00:02:32,607
farò attenzione, comunque.

57
00:02:33,680 --> 00:02:35,219
Ho 16 anni, papà...

58
00:02:35,220 --> 00:02:37,363
perché non vuoi lasciarmi sola a casa?

59
00:02:37,364 --> 00:02:38,545
Buona idea.

60
00:02:38,676 --> 00:02:40,423
Michael, non dovrai venire a controllare.

61
00:02:40,528 --> 00:02:42,034
Ricorda, tesoro, se entra qualcuno...

62
00:02:42,035 --> 00:02:44,441
nasconditi sotto al letto, nell'armadio...

63
00:02:44,442 --> 00:02:47,152
anche se non funziona,
ma almeno penserai di aver fatto qualcosa.

64
00:02:47,614 --> 00:02:49,347
Se pensi che funzionerebbe...

65
00:02:49,883 --> 00:02:51,673
hai ragione, sacrifichiamo Michael.

66
00:02:54,717 --> 00:02:57,037
Tranquillo per la casa,
ho tutto sotto controllo. E...

67
00:02:57,038 --> 00:02:58,975
fai una bella cosa.
Quando sei al Lago Tahoe...

68
00:02:59,006 --> 00:03:01,138
dimenticati di Kate e divertiti.

69
00:03:02,212 --> 00:03:03,853
Non riesco a dimenticarla.

70
00:03:04,336 --> 00:03:07,417
Poi, è la prima volta dopo tanto tempo
che riusciamo a stare tranquillamente vicini.

71
00:03:07,479 --> 00:03:08,973
Anzi, mi sa che le mancherò.

72
00:03:08,974 --> 00:03:10,683
Beh, cose che capitano, Charlie.

73
00:03:10,879 --> 00:03:14,014
Quando non ti vedo per un paio di giorni,
tutto sembra più brutto.

74
00:03:14,112 --> 00:03:15,739
Il sole splende di meno...

75
00:03:15,866 --> 00:03:18,799
- i fiori sono meno profumati...
- Rivoglio sempre i miei "Sports Illustrated"!

76
00:03:18,800 --> 00:03:20,069
E va bene...

77
00:03:20,352 --> 00:03:22,354
taccagno figlio di puttana.

78
00:03:25,919 --> 00:03:28,001
Lacey, sai che al Lago Tahoe ci sono 7°?

79
00:03:28,091 --> 00:03:31,711
Lo so, ma così mi fanno fare la fila VIP
per i controlli di sicurezza.

80
00:03:32,208 --> 00:03:36,567
Non sono per niente entusiasta.
Odio volare, è estenuante.

81
00:03:36,642 --> 00:03:38,810
Io l'unica cosa che non sopporto sono...

82
00:03:38,811 --> 00:03:41,852
quei pelati col tamburello di Hare Krishna

83
00:03:41,853 --> 00:03:45,181
che girano per gli aeroporti,
cercando di sbattermi in faccia la fede.

84
00:03:45,241 --> 00:03:47,784
Tranquillo, Ed. Non devi più preoccuparti
di Hare Krishna.

85
00:03:47,815 --> 00:03:49,730
I terroristi hanno preso il loro posto.

86
00:03:50,019 --> 00:03:52,843
E con "terroristi"
intende gli addetti ai controlli.

87
00:03:53,925 --> 00:03:56,234
Ma, una volta salito a bordo...

88
00:03:56,420 --> 00:04:00,701
è bellissimo. Visitare la cabina
di pilotaggio, parlare col capitano...

89
00:04:00,956 --> 00:04:03,428
rilassarmi in un ampio sedile...

90
00:04:03,678 --> 00:04:08,686
godermi sigaretta e whiskey gratis
portato da giovani hostess sexy.

91
00:04:09,597 --> 00:04:12,228
Quand'è stata l'ultima volta
che hai preso l'aereo, Ed?

92
00:04:12,647 --> 00:04:14,230
Nel 1975.

93
00:04:15,971 --> 00:04:19,002
Beh, la buona notizia
è che le hostess sono le stesse!

94
00:04:23,988 --> 00:04:26,131
Il volo da Los Angeles è stato terribile...

95
00:04:26,132 --> 00:04:30,495
posti minuscoli, niente cibo,
e le cose da bere le portavano i piloti.

96
00:04:30,598 --> 00:04:34,100
Non erano i piloti, Ed.
Erano assistenti di volo uomini.

97
00:04:34,204 --> 00:04:35,273
Che cosa?

98
00:04:35,555 --> 00:04:38,361
Posso capire quando le donne
vogliano fare lavori da maschi...

99
00:04:38,362 --> 00:04:40,244
ma quei tizi cosa pensavano?

100
00:04:40,516 --> 00:04:44,464
Sembrava di stare in un tubo volante
pieno di effeminati!

101
00:04:45,535 --> 00:04:48,588
Almeno non avevi un bambino che
ti urlava nelle orecchie per tutto il volo.

102
00:04:48,589 --> 00:04:50,112
Ti ho già chiesto scusa!

103
00:04:50,201 --> 00:04:51,471
<i>Attenzione, per favore...</i>

104
00:04:51,472 --> 00:04:52,673
<i>a causa di un guasto tecnico,</i>

105
00:04:52,674 --> 00:04:56,287
<i>il volo 451 per il Lago Tahoe
subirà un ritardo non determinabile.</i>

106
00:04:56,369 --> 00:04:58,035
<i>A breve ulteriori aggiornamenti.</i>

107
00:04:58,135 --> 00:04:59,539
Ritardo non determinabile?

108
00:04:59,584 --> 00:05:03,812
Questa stronza è in tutti gli aeroporti,
e porta solo brutte notizie.

109
00:05:05,399 --> 00:05:08,817
Su, ragazzi. Siete stati bravissimi finora,
e questa è un'ottima prova.

110
00:05:08,911 --> 00:05:10,656
Se riuscirete a controllare
la rabbia per altre...

111
00:05:10,686 --> 00:05:12,805
cinque ore, raggiungerete
l'obiettivo dei 30 giorni.

112
00:05:12,859 --> 00:05:13,996
Salve, amico.

113
00:05:14,131 --> 00:05:16,042
Siamo gli snowboarder del Signore.

114
00:05:16,147 --> 00:05:19,304
Abbiamo già salvato 13 anime, e tu...

115
00:05:19,414 --> 00:05:21,184
sarai proprio il primo.

116
00:05:22,417 --> 00:05:24,846
Merda, sono gli Hare Christian!

117
00:05:29,282 --> 00:05:31,042
Quindi, amico, permetti una domanda...

118
00:05:31,043 --> 00:05:34,021
se dovessi morire in questo momento,
credi che andresti in Paradiso?

119
00:05:34,152 --> 00:05:35,205
E tu?

120
00:05:35,908 --> 00:05:39,423
Perché se continui a parlare,
lo sapremo presto.

121
00:05:40,580 --> 00:05:41,816
Patrick, Nolan...

122
00:05:41,891 --> 00:05:44,972
perché non portate Ed al negozio
"quanto più lontano possibile da qui"?

123
00:05:45,608 --> 00:05:47,655
Mai sentito questo negozio. Dove si trova?

124
00:05:47,656 --> 00:05:49,866
E' "quanto più lontano
tu riesca ad arrivare".

125
00:05:50,361 --> 00:05:52,335
Non mi pare proprio conveniente.

126
00:05:54,676 --> 00:05:56,412
Sembra sia il tuo giorno fortunato...

127
00:05:56,487 --> 00:05:58,400
ora possiamo dedicarci
a salvare la tua anima.

128
00:05:58,401 --> 00:06:01,205
Troppo tardi,
mia moglie se l'è presa con il divorzio.

129
00:06:03,043 --> 00:06:05,259
Cavolo, ho la batteria scarica.

130
00:06:07,448 --> 00:06:08,633
Mi scusi, signore...

131
00:06:08,873 --> 00:06:12,058
non è che potrebbe staccare qualcosa,
così posso mettere il cellulare in carica?

132
00:06:12,213 --> 00:06:14,373
Magari la piastra, che ne dice?

133
00:06:14,374 --> 00:06:16,602
Cioè, missione compiuta, no?

134
00:06:17,861 --> 00:06:19,784
- E questa?
- Per favore, signore,

135
00:06:19,785 --> 00:06:21,553
non tocchi i miei effetti personali.

136
00:06:21,598 --> 00:06:25,155
Sono molto costosi,
li uso per viziare mia figlia...

137
00:06:25,156 --> 00:06:27,008
così mi apprezza di più.

138
00:06:27,790 --> 00:06:31,158
Se solo il telefono fosse carico,
userei l'app di traduzione simultanea.

139
00:06:33,119 --> 00:06:35,283
Lacey, potresti venire un attimo, per favore?

140
00:06:36,226 --> 00:06:39,329
Non iniziare,
quello che mangi in aeroporto non vale.

141
00:06:40,008 --> 00:06:43,226
Ho dei problemi di comunicazione
con queste persone, ti dispiace?

142
00:06:44,116 --> 00:06:48,126
Solo perché sono indiana, credi sappia
la loro lingua? E' proprio da razzisti.

143
00:06:48,429 --> 00:06:50,965
Non conosci la lingua dei tuoi antenati?

144
00:06:51,225 --> 00:06:53,649
Ma per piacere. Chi sei, mio padre?

145
00:06:54,787 --> 00:06:59,181
Potresti chiedergli gentilmente
di togliere una spina, solo una...

146
00:06:59,182 --> 00:07:00,662
così posso caricare il telefonino?

147
00:07:00,741 --> 00:07:03,000
Questa non è la versione indiana
del dito medio, vero?

148
00:07:03,507 --> 00:07:05,215
Oh, mio Dio, lascia fare a me.

149
00:07:05,256 --> 00:07:07,712
Il mio amico deve ricaricare il telefonino.

150
00:07:07,713 --> 00:07:10,290
Di' a uno dei tuoi pargoli di spostarsi.

151
00:07:10,686 --> 00:07:14,148
Sei sempre così irrispettosa
verso chi è più grande di te?

152
00:07:14,321 --> 00:07:18,913
No, solo ai maleducati che occupano spazio.

153
00:07:18,914 --> 00:07:20,371
Lacey, la tua rabbia, controllala.

154
00:07:20,372 --> 00:07:22,117
Non sono arrabbiata, sono gentile.

155
00:07:22,274 --> 00:07:23,334
Non sei gentile.

156
00:07:23,335 --> 00:07:26,822
Sei una ragazza cattiva che se la intende
con bei giovanotti bianchi.

157
00:07:27,405 --> 00:07:29,513
Ah, sì? Pensala come ti pare.

158
00:07:29,614 --> 00:07:32,968
Siamo in America, e non puoi andartene
in giro a dire quello che ti pare.

159
00:07:32,969 --> 00:07:36,134
Leggi la "Costituzione d'Indipendenza",
stronzo!

160
00:07:38,602 --> 00:07:42,198
- Lacey, forse intendevi...
- Ho detto male, lo so, ma lui no, taci.

161
00:07:43,090 --> 00:07:46,760
Ricorda, siamo a pochissime ore
dal traguardo dei 30 giorni. Non mollare.

162
00:07:47,530 --> 00:07:51,745
E, signore, ho più di quarant'anni, quindi
le sarei grato se mi chiamasse "bell'uomo".

163
00:07:55,916 --> 00:08:01,324
Pronto, salve, vorrei ordinare l'incontro
con Gonzales, di stasera, in pay per view.

164
00:08:01,779 --> 00:08:04,368
65 dollari? Ma è un furto!

165
00:08:04,369 --> 00:08:05,716
Lo metta sul mio conto.

166
00:08:06,017 --> 00:08:07,227
Charlie Goodson.

167
00:08:07,541 --> 00:08:08,728
Grazie.

168
00:08:11,122 --> 00:08:13,198
Martin, cosa ci fai qui?

169
00:08:13,499 --> 00:08:16,507
Sono venuto a vedere l'incontro e passare...

170
00:08:16,508 --> 00:08:18,320
un po' di tempo col mio ragazzo.

171
00:08:18,321 --> 00:08:20,369
Beh, il tuo ragazzo è fuori città.

172
00:08:20,470 --> 00:08:22,087
Ah, sì?

173
00:08:22,543 --> 00:08:24,788
Perché non me l'ha detto?

174
00:08:24,789 --> 00:08:27,184
Non vedevo l'ora di godermi
l'incontro con lui, stasera.

175
00:08:27,185 --> 00:08:29,665
Ti prego, non dirgli che l'ho visto da solo.

176
00:08:29,666 --> 00:08:32,605
Starebbe malissimo,
se pensasse di avermi deluso.

177
00:08:33,031 --> 00:08:35,732
E, comunque, se posso chiedertelo,
cosa ci fai qui?

178
00:08:35,733 --> 00:08:37,399
Io?

179
00:08:37,906 --> 00:08:42,384
Sono venuta a pulire la casa,
per fargli trovare una bella sorpresa.

180
00:08:43,885 --> 00:08:47,242
Non sono una che sta lì pronta
ad approfittarsene.

181
00:08:47,243 --> 00:08:50,448
Ora se non ti dispiace,
gradirei che te ne andassi...

182
00:08:50,534 --> 00:08:52,010
dalla cucina.

183
00:08:52,904 --> 00:08:54,223
Dalla cucina? Perché?

184
00:08:54,324 --> 00:08:57,292
Cosa sono tutte queste domande?
Per piacere, va' in cucina, e esci.

185
00:08:59,776 --> 00:09:02,014
Ok, signora, il posto va bene.
Portiamo le telecamere,

186
00:09:02,015 --> 00:09:04,854
ma ci serve una presa da 220
e un posto per far mangiare la troupe.

187
00:09:04,855 --> 00:09:06,963
Che diavolo sta succedendo?

188
00:09:06,964 --> 00:09:10,446
Ho chiamato una troupe...
che mi filmi mentre pulisco la casa.

189
00:09:10,447 --> 00:09:12,934
Voglio fare davvero un gran lavoro.

190
00:09:15,153 --> 00:09:18,372
Charlie aveva ragione.
Partire fa davvero bene.

191
00:09:18,373 --> 00:09:20,833
Soprattutto se quando arrivi,
finisci dritto in un bar.

192
00:09:20,910 --> 00:09:22,511
Qui ci vuole una bevuta.

193
00:09:24,253 --> 00:09:27,433
Oh, merda spalmata su pane tostato!

194
00:09:27,699 --> 00:09:29,791
Quella dividetevela tu e Patrick.

195
00:09:30,816 --> 00:09:33,104
Io prendo le vongole fritte.

196
00:09:33,542 --> 00:09:35,293
Eccovi qua, amici!

197
00:09:35,574 --> 00:09:37,508
Sapete, l'alcool conduce al peccato.

198
00:09:37,509 --> 00:09:41,231
Ricorda, il tuo corpo
è un tempio costruito da Dio.

199
00:09:41,232 --> 00:09:44,902
Veramente, il corpo di Ed è un sedile
di polistirolo con dentro pasta e birra.

200
00:09:44,988 --> 00:09:46,540
Ma è una sua scelta...

201
00:09:46,541 --> 00:09:49,435
quindi se tu potessi rispettarla,
sarebbe grandioso.

202
00:09:49,497 --> 00:09:51,246
Hai detto benissimo, fratello.

203
00:09:51,247 --> 00:09:53,639
Ma non c'è peggior sordo
di chi non vuol sentire.

204
00:09:53,640 --> 00:09:56,219
E va bene. Adesso basta, si balla.

205
00:09:56,282 --> 00:10:00,344
Fidati, con lui sprechi tempo.
E' un nudista laico.

206
00:10:00,720 --> 00:10:02,278
E tu invece?

207
00:10:02,279 --> 00:10:04,011
Hai accolto il Signore?

208
00:10:04,012 --> 00:10:06,151
Ah, io non vado bene per voi.

209
00:10:06,152 --> 00:10:09,378
Gay incallito, e sempre più fiero di esserlo.

210
00:10:09,379 --> 00:10:10,794
Il prossimo!

211
00:10:11,066 --> 00:10:15,347
Beh, Dio ama anche te.
Anche fratello Jason era gay, una volta.

212
00:10:17,105 --> 00:10:18,480
Una volta?

213
00:10:18,500 --> 00:10:20,465
Quando, dieci secondi fa?

214
00:10:22,202 --> 00:10:24,563
Dio, ma quanto siete egocentrici!

215
00:10:24,564 --> 00:10:27,263
Come avete fatto a sopravvivere
per milioni di anni?

216
00:10:27,364 --> 00:10:30,749
Parli come una ragazzina bianca viziata!

217
00:10:30,750 --> 00:10:33,609
La tua faccia è una ragazzina bianca viziata!

218
00:10:33,610 --> 00:10:36,500
Mi vergognerei... se tu fossi mia figlia!

219
00:10:36,501 --> 00:10:38,555
Lascia stare, Lacey,
lo carico da un'altra parte.

220
00:10:38,656 --> 00:10:42,527
Ah, sì, beh, senti un po'...
Rama Hemajani è mio zio.

221
00:10:42,528 --> 00:10:48,265
Con una telefonata, posso far uccidere te,
la tua famiglia, e i tuoi animali.

222
00:10:48,266 --> 00:10:50,770
Senza neanche bisogno di un motivo!

223
00:11:04,423 --> 00:11:05,939
Ma cosa gli hai detto?

224
00:11:05,940 --> 00:11:09,126
Gli ho fatto i complimenti per i pantaloni,

225
00:11:09,222 --> 00:11:12,396
il più grande onore che un uomo
del mio popolo possa ricevere...

226
00:11:12,397 --> 00:11:14,612
e quindi è stato più che felice di andarsene.

227
00:11:14,993 --> 00:11:16,333
"Che bei pantaloni"?

228
00:11:16,334 --> 00:11:18,518
5000 anni di cultura, e non avete di meglio?

229
00:11:22,098 --> 00:11:26,609
"Ho cambiato idea, sono pronta
a impegnarmi, mi manca sex".

230
00:11:26,610 --> 00:11:27,876
Dammelo!

231
00:11:29,219 --> 00:11:32,647
Charlie ha la ragazza! Chi è "robot girl"?

232
00:11:33,520 --> 00:11:37,001
Una diabolica macchina con sembianze
femminili azionata dalla mia infelicità.

233
00:11:37,876 --> 00:11:40,286
Che, finalmente, dopo tutto questo tempo...

234
00:11:40,752 --> 00:11:43,688
è pronta per stare con me, e io sono bloccato
all'aeroporto di San Francisco.

235
00:11:44,389 --> 00:11:46,206
Charlie, devi tornare immediatamente.

236
00:11:46,207 --> 00:11:50,376
Sì, lo so, ma non voglio lasciarvi soli,
voglio essere con voi nel momento fatidico.

237
00:11:50,377 --> 00:11:52,866
Tranquillo,
dirò a tutti che hai avuto un'emergenza.

238
00:11:52,867 --> 00:11:53,965
Non saprei, Lace...

239
00:11:53,966 --> 00:11:56,973
Una volta tanto, Charlie,
fa' qualcosa per te stesso.

240
00:11:56,974 --> 00:11:58,497
E' una decisione facilissima.

241
00:11:58,498 --> 00:12:01,459
Lo so, lo so, ma cerca di convincermi,
così mi sembrerà un decisione sofferta.

242
00:12:01,736 --> 00:12:03,834
No, davvero, va'.

243
00:12:04,224 --> 00:12:06,960
Ok, lo faccio. Le mando un messaggio,
così saprà che sto arrivando.

244
00:12:06,961 --> 00:12:09,128
Ma sei scemo? Non farlo, fiondati là e basta.

245
00:12:09,129 --> 00:12:11,460
Le donne adorano i GJR.

246
00:12:11,798 --> 00:12:15,129
- Prego?
- I Grandi Gesti Romantici.

247
00:12:16,085 --> 00:12:17,580
Ma non dovrebbe essere GGR?

248
00:12:17,581 --> 00:12:19,210
Beh, forse nella tua lingua.

249
00:12:21,662 --> 00:12:23,901
Mi scusi... un volo per Los Angeles.

250
00:12:23,902 --> 00:12:25,380
Vediamo un po'.

251
00:12:25,926 --> 00:12:28,862
Ne ho uno, ma parte tra dieci minuti.
Le va bene?

252
00:12:28,863 --> 00:12:30,583
Assolutamente, tenga la carta.

253
00:12:32,271 --> 00:12:33,660
Oh, mio Dio.

254
00:12:33,768 --> 00:12:35,036
Charlie Goodson.

255
00:12:35,288 --> 00:12:36,316
Sì.

256
00:12:36,586 --> 00:12:38,055
Non sai chi sono?

257
00:12:38,488 --> 00:12:40,536
Sì... uno della sicurezza.

258
00:12:41,164 --> 00:12:42,424
No!

259
00:12:42,425 --> 00:12:44,877
1995, Dodger Stadium.

260
00:12:44,878 --> 00:12:46,393
I playoff.

261
00:12:46,440 --> 00:12:48,973
Ti sei rotto una mazza sul ginocchio,
ponendo fine alla tua carriera,

262
00:12:48,974 --> 00:12:52,597
perché ti sei arrabbiato quando
un tifoso ha afferrato una palla in foul.

263
00:12:52,927 --> 00:12:54,285
Quel tifoso ero io!

264
00:12:56,968 --> 00:12:58,015
Eri tu!

265
00:12:58,116 --> 00:12:59,498
Sai che ti dico?

266
00:12:59,499 --> 00:13:00,880
Ho voltato pagina...

267
00:13:00,881 --> 00:13:02,587
e le cose adesso mi vanno piuttosto bene.

268
00:13:02,588 --> 00:13:04,710
Quindi... nessun rancore.

269
00:13:04,711 --> 00:13:06,474
- Ti perdono.
- Eccole il biglietto.

270
00:13:06,675 --> 00:13:09,005
- Si sbrighi, sono già all'imbarco.
- Grazie.

271
00:13:10,028 --> 00:13:11,599
Vedi, il fatto è...

272
00:13:12,401 --> 00:13:14,239
che io non perdono te.

273
00:13:14,801 --> 00:13:16,876
Mi hai rovinato la vita.

274
00:13:18,852 --> 00:13:20,461
Non vai da nessuna parte.

275
00:13:25,960 --> 00:13:28,770
Ok, il computer. Ora lo accendi...

276
00:13:29,071 --> 00:13:31,791
lo spegni, e lo riaccendi di nuovo.

277
00:13:31,792 --> 00:13:35,114
E mentre lo fai, ti strofino la faccia
in cerca di residui d'esplosivo.

278
00:13:36,044 --> 00:13:39,145
Perché mi fai questo? Sono io ad aver
dovuto smettere di giocare a baseball.

279
00:13:39,146 --> 00:13:41,897
Sì, ma tu mi hai fatto diventare
un paria nella mia città.

280
00:13:41,944 --> 00:13:44,051
Dopo esser andato al telegiornale
a dire a tutti

281
00:13:44,052 --> 00:13:47,788
che i Dodgers avevano fallito la stagione
a causa mia, la mia vita è andata in pezzi.

282
00:13:47,868 --> 00:13:49,759
Ho dovuto trasferirmi in un'altra città.

283
00:13:49,960 --> 00:13:54,889
Ora, guardo sagome di ciccioni in uno scanner,
e i miei polmoni si riempiono di radiazioni.

284
00:13:55,636 --> 00:13:56,705
Bella rogna.

285
00:13:56,706 --> 00:13:59,304
Hai mai fatto una perquisizione intima
a un uomo di 150 chili?

286
00:13:59,828 --> 00:14:02,316
Se dico di sì, solidarizzerai con me
e mi lascerai andare?

287
00:14:02,317 --> 00:14:03,474
No.

288
00:14:03,522 --> 00:14:06,041
No, allora! E' disgustoso!
Io voglio solo prendere un aereo!

289
00:14:06,042 --> 00:14:08,411
Beh, io volevo solo prendere
una palla finita in foul!

290
00:14:09,227 --> 00:14:10,506
Scusate...

291
00:14:10,694 --> 00:14:11,808
c'è qualche problema?

292
00:14:11,809 --> 00:14:13,459
Sì, proprio così.

293
00:14:13,460 --> 00:14:17,311
Quest'uomo vuole vendicarsi di me
facendomi perdere l'aereo.

294
00:14:17,449 --> 00:14:19,803
Non sono un terrorista, non è una jihad...

295
00:14:19,854 --> 00:14:21,752
nel mio computer non c'è polvere da sparo,

296
00:14:21,760 --> 00:14:25,209
non nascondo esplosivi nei calzini,
né eroina nelle mutande.

297
00:14:25,353 --> 00:14:29,290
Scusi, signore, ma ha appena detto quattro
delle nostre prime cinque parole d'allarme.

298
00:14:29,691 --> 00:14:32,850
E ora dobbiamo anche controllare
che non abbia dell'eroina negli slip.

299
00:14:35,515 --> 00:14:37,705
Tutto questo è assolutamente antiamericano!

300
00:14:37,761 --> 00:14:39,123
E questa era la quinta.

301
00:14:40,524 --> 00:14:42,820
Immagino che ora andrà
a prendere i guanti di gomma.

302
00:14:42,842 --> 00:14:46,405
Oh, sì. Grazie per avermelo ricordato!
A volte dimentico qualche passaggio.

303
00:14:53,702 --> 00:14:57,203
Non posso credere che hai affittato la casa
di mio figlio a una troupe cinematografica!

304
00:14:57,228 --> 00:15:00,339
E' una cosa comune da queste parti,
ma casa mia non era abbastanza grande.

305
00:15:00,348 --> 00:15:03,406
Sì, ma stavolta hai proprio esagerato, Jen.

306
00:15:03,427 --> 00:15:06,838
Portare dei perfetti sconosciuti a casa
di un uomo solo per fare un po' di soldi...

307
00:15:06,852 --> 00:15:08,623
Dovrò dirlo a Charlie.

308
00:15:08,634 --> 00:15:11,308
Sono 8000 dollari. Faremo a metà.

309
00:15:11,335 --> 00:15:13,906
O possiano portarci il segreto
nella tomba. Fa lo stesso.

310
00:15:16,008 --> 00:15:18,356
Che diavolo succede qui?

311
00:15:18,606 --> 00:15:21,002
Non so a che ti riferisci.

312
00:15:22,303 --> 00:15:26,613
Charlie mi ha dato in custodia la casa e non
mi ha mai parlato delle riprese di un film.

313
00:15:29,203 --> 00:15:32,613
Oddio, quella è Angel Lynn Foxx!

314
00:15:32,686 --> 00:15:34,207
Angel Lynn Foxx?

315
00:15:34,499 --> 00:15:36,555
Sì, la pornostar!

316
00:15:37,019 --> 00:15:40,411
E lo so perché ho letto
un articolo su di lei sul...

317
00:15:40,809 --> 00:15:42,709
vada per il "New Yorker".

318
00:15:43,698 --> 00:15:45,805
Non mi hai detto che si trattava di un porno!

319
00:15:45,821 --> 00:15:48,705
- Non lo sapevo, Martin!
- Oh, davvero?

320
00:15:48,755 --> 00:15:51,858
Il nome del regista sul contratto
non ti ha suggerito nulla?

321
00:15:52,052 --> 00:15:53,802
"Pene De Laurentiis".

322
00:15:55,021 --> 00:15:56,652
Già, avrei dovuto intuirlo.

323
00:15:58,681 --> 00:15:59,943
E' disgustoso!

324
00:15:59,999 --> 00:16:01,086
Sono d'accordo con Martin.

325
00:16:01,100 --> 00:16:04,799
Trovo che sia... tutto così umiliante
e vergognoso e...

326
00:16:04,911 --> 00:16:06,609
un po' triste.

327
00:16:07,103 --> 00:16:09,699
Ok, gente... fate le valigie.

328
00:16:09,842 --> 00:16:11,043
Ci spostiamo a casa mia.

329
00:16:14,054 --> 00:16:16,541
Sono proprio orgoglioso
del tuo autocontrollo, Patrick.

330
00:16:16,556 --> 00:16:18,903
- Hai superato i 30 giorni!
- Ma a fatica.

331
00:16:18,921 --> 00:16:22,167
Come ha osato definire
il mio stile di vita innaturale?

332
00:16:22,201 --> 00:16:24,708
E' lui quello che indossa vestiti di pile.

333
00:16:26,007 --> 00:16:28,510
Ehi, Lacey. Lacey!

334
00:16:28,677 --> 00:16:30,310
Dov'è Charlie?

335
00:16:30,949 --> 00:16:33,929
Ha avuto un'emergenza di famiglia
ed è dovuto tornare a Los Angeles.

336
00:16:33,959 --> 00:16:35,310
Che è successo?

337
00:16:36,299 --> 00:16:38,911
Sua... figlia è andata...

338
00:16:38,999 --> 00:16:42,997
in gita all'acquario e...
è caduta nella vasca delle balene.

339
00:16:45,529 --> 00:16:47,992
Non troverete nulla, ve lo assicuro.

340
00:16:48,031 --> 00:16:50,100
Perché non dici la verità al tuo supervisore?

341
00:16:50,161 --> 00:16:54,406
Scusa, ma il cane anti-bomba ha abbaiato
in direzione del cavallo dei tuoi pantaloni.

342
00:16:55,251 --> 00:16:57,655
Tutti i cani abbaiano
al cavallo dei pantaloni.

343
00:16:57,696 --> 00:16:59,158
E' il loro modo di salutare!

344
00:17:01,102 --> 00:17:03,506
Senti, Todd, questo non ti aiuterà
a cambiare vita.

345
00:17:03,517 --> 00:17:06,387
Potrai andare avanti
solo se metterai da parte la rabbia.

346
00:17:07,087 --> 00:17:08,158
D'accordo.

347
00:17:08,545 --> 00:17:11,720
Ma una volta richiesti i guanti,
non posso fare più nulla.

348
00:17:12,799 --> 00:17:15,000
Senti, Todd, possiamo parlare
da uomo a uomo...

349
00:17:16,346 --> 00:17:17,506
a uomo?

350
00:17:19,501 --> 00:17:20,612
Certo.

351
00:17:20,774 --> 00:17:22,041
Ok, ok...

352
00:17:22,047 --> 00:17:24,408
ho una ragazza che mi aspetta a Los Angeles.

353
00:17:24,443 --> 00:17:26,932
Per anni, da me ha voluto solo sesso,

354
00:17:26,941 --> 00:17:29,561
ma ora mi ha mandato un SMS
in cui si dice pronta a impegnarsi.

355
00:17:29,580 --> 00:17:30,921
Aspetta un attimo.

356
00:17:30,994 --> 00:17:35,508
Vuoi farci credere che una donna vuole
solo sesso, mentre un uomo una storia seria?

357
00:17:35,666 --> 00:17:38,005
Ok, questa storia proprio non regge.

358
00:17:39,199 --> 00:17:40,902
Tu mi credi, vero, Todd?

359
00:17:40,988 --> 00:17:43,076
Avrai anche tu una donna speciale
nella tua vita, o no?

360
00:17:43,082 --> 00:17:45,053
Sì... Luanne.

361
00:17:45,401 --> 00:17:48,101
Ma mi ha lasciato dopo quello
che mi hai fatto nel 1995.

362
00:17:49,702 --> 00:17:52,170
Per favore, fatemi salire
su quell'aereo per Los Angeles.

363
00:17:52,202 --> 00:17:54,805
Mi spiace, ma il tuo aereo è appena partito.

364
00:17:55,107 --> 00:17:56,704
- E' partito?
- Sì.

365
00:17:56,853 --> 00:18:00,829
Ora, quando saremo dietro il separé,
dovrai abbassarti i pantaloni.

366
00:18:02,404 --> 00:18:04,404
Ma non devo più prendere nessun aereo.

367
00:18:04,552 --> 00:18:06,431
Ora si è ridotto a un pessimo appuntamento!

368
00:18:07,820 --> 00:18:08,924
Sapete che vi dico?
Me ne vado!

369
00:18:16,239 --> 00:18:17,602
Che ti è successo?

370
00:18:17,986 --> 00:18:19,407
Niente, grazie a Dio.

371
00:18:20,997 --> 00:18:23,054
Lacey vi avrà già detto
che devo tornare a Los Angeles.

372
00:18:23,063 --> 00:18:25,499
Ho appena perso l'aereo,
quindi dovrò noleggiare un auto.

373
00:18:25,698 --> 00:18:29,607
Ma mancano poche ore al record
dei 30 giorni e so che potete farcela.

374
00:18:29,820 --> 00:18:32,013
Vedrai che Sam starà bene, Charlie.

375
00:18:32,297 --> 00:18:35,497
Le balene sono enormi,
ma si nutrono principalmente di plancton.

376
00:18:36,879 --> 00:18:39,402
Credevo che non ti saresti sballato
prima di arrivare al Lago Tahoe.

377
00:18:41,896 --> 00:18:43,893
Quindi va bene se lascio
la sua cuccia in bagno?

378
00:18:43,909 --> 00:18:45,723
Casa sua è ovunque si trovi la sua cuccia.

379
00:18:45,727 --> 00:18:48,210
Lo scopo è far sì
che si adatti al suo stile di vita.

380
00:18:48,807 --> 00:18:51,240
Sono proprio contenta di aver cambiato idea.

381
00:18:51,250 --> 00:18:53,475
Credo proprio di essere pronta
per questo tipo di impegno.

382
00:18:53,480 --> 00:18:57,606
Proprio ora, stavo scrivendo a un amico
quanto mi sia mancato questo piccolino.

383
00:18:57,677 --> 00:18:59,958
Se mi è mancato Rex?

384
00:18:59,967 --> 00:19:05,630
Certo che mi è mancato!
Mi è mancato un sacco!

385
00:19:08,805 --> 00:19:12,418
Sai, non mi aspettavo di vederti.
Che ne è stato della gita sulla neve?

386
00:19:13,410 --> 00:19:15,583
Non importa. Questo è più importante.

387
00:19:15,611 --> 00:19:17,850
Davvero? Poteva aspettare...

388
00:19:17,859 --> 00:19:19,002
Beh, io no.

389
00:19:19,721 --> 00:19:20,758
Sei così dolce!

390
00:19:20,766 --> 00:19:23,500
Ok, pronto per vedere
la mia piccola palla di pelo?

391
00:19:24,948 --> 00:19:27,258
Ho guidato per cinque ore, lo sono eccome.

392
00:19:28,749 --> 00:19:30,953
E adoro il nuovo soprannome, palla di pelo.

393
00:19:31,199 --> 00:19:33,866
Sì, beh, una volta tagliato il pelo
e fatto lo shampoo,

394
00:19:33,887 --> 00:19:36,315
diventa tutto cotonato.

395
00:19:37,435 --> 00:19:38,435
Davvero?

396
00:19:38,456 --> 00:19:40,448
E il suo profumo ti farà impazzire.

397
00:19:40,460 --> 00:19:42,305
E aspetta di vedere quel fiocchettino.

398
00:19:43,001 --> 00:19:45,006
Un fiocchettino. Questa sì che è nuova.

399
00:19:45,991 --> 00:19:50,156
Già, pensavo fosse troppo femminile ma...
sai, sembra piaccia a tutti.

400
00:19:50,403 --> 00:19:52,606
A tutti? Chi altro l'ha visto?

401
00:19:52,722 --> 00:19:54,460
Tutti gli inquilini del palazzo.

402
00:19:55,604 --> 00:20:00,078
Volevo che lo vedessero tutti,
così smetteranno di lamentarsi per il rumore.

403
00:20:00,296 --> 00:20:02,503
Che rumore?

404
00:20:03,398 --> 00:20:05,199
Ecco qui... Rex!

405
00:20:09,839 --> 00:20:11,404
Charlie, che diavolo stai facendo?

406
00:20:12,497 --> 00:20:14,479
L'ho visto in "Dog Whisperer".

407
00:20:15,122 --> 00:20:16,465
Fidati di me, funziona.

408
00:20:17,685 --> 00:20:19,455
Lo vedi? Visto quanto si è calmato?

409
00:20:20,544 --> 00:20:22,810
Charlie, pensavi che avremmo fatto sesso?

410
00:20:22,886 --> 00:20:24,355
Beh, quando mi hai scritto...

411
00:20:24,451 --> 00:20:26,303
"mi manca il sex", ho fatto due più due.

412
00:20:26,495 --> 00:20:29,259
Sex? Come se mi fossi ricreduta
di colpo e volessi impegnarmi?

413
00:20:29,265 --> 00:20:31,508
Ti avevo scritto "mi manca Rex".

414
00:20:34,360 --> 00:20:36,202
Il T9 l'avrà corretto in automatico.

415
00:20:36,648 --> 00:20:39,957
Oddio! Ho inviato lo stesso messaggio
a tutta la mia famiglia.

416
00:20:39,988 --> 00:20:43,595
Perciò zio Louie mi ha mandato quella foto!
Lo sapevo che era un pervertito.

417
00:20:44,102 --> 00:20:46,298
Beh, forse dovresti rileggerli
prima di inviarli.

418
00:20:46,307 --> 00:20:48,055
Il tuo cellulare è un maniaco sessuale.

419
00:20:48,447 --> 00:20:50,701
Oh, davvero?

420
00:20:51,203 --> 00:20:52,203
Ok.

421
00:20:52,225 --> 00:20:54,913
"Ti piace il mio cagnolino?".

422
00:20:57,893 --> 00:21:00,151
Ok, ha trasformato "piace" in "procace".

423
00:21:00,949 --> 00:21:02,907
E aspetta di sapere
come ha corretto "cagnolino"...

424
00:21:04,208 --> 00:21:05,908
www.subsfactory.it

