1
00:00:00,179 --> 00:00:01,743
<i>{n8}Negli episodi precedenti di Wilfred...</i>

2
00:00:00,179 --> 00:00:01,743
Ti ricordi?

3
00:00:01,744 --> 00:00:03,348
Quando ti aiutavo a dipingere?

4
00:00:03,349 --> 00:00:04,882
Beh, allora che diavolo succede?

5
00:00:04,883 --> 00:00:08,037
Vorrei proprio farti... la stessa domanda.

6
00:00:08,694 --> 00:00:10,205
E' solo un disegno di quand'ero piccolo.

7
00:00:10,206 --> 00:00:11,561
Chi è quel cane?

8
00:00:11,841 --> 00:00:13,029
Quello è Sneakers.

9
00:00:13,030 --> 00:00:14,342
Non quel cane.

10
00:00:16,391 --> 00:00:17,549
Questo cane.

11
00:00:17,730 --> 00:00:18,741
Non lo so.

12
00:00:18,742 --> 00:00:21,939
Ryan, ho solo sette anni.
Questo disegno ne ha almeno venti.

13
00:00:21,940 --> 00:00:24,766
- Che stai cercando di dirmi?
- Tu non sei più pazzo di chiunque altro.

14
00:00:24,767 --> 00:00:26,290
Disse il cane all'uomo.

15
00:00:26,291 --> 00:00:29,877
Ma, se davvero ho fatto io quel disegno,
da bambino, e tu non ne sai il significato...

16
00:00:29,878 --> 00:00:31,691
allora siamo su un aereo senza pilota.

17
00:00:31,692 --> 00:00:33,028
Ho fatto io il disegno, Ryan.

18
00:00:33,129 --> 00:00:35,788
Stavo solo cercando di farti impazzire,
come faccio sempre.

19
00:00:50,200 --> 00:00:52,943
Subsfactory presenta:
Wilfred 3x01 - Uncertainty

20
00:00:53,944 --> 00:00:57,268
"L'errore è credere che esista
un antidoto all'incertezza."

21
00:00:57,269 --> 00:00:59,505
INCERTEZZA

22
00:01:24,785 --> 00:01:26,729
Orso... guarda...

23
00:01:26,730 --> 00:01:29,220
c'è una bottiglia fresca
di Febreze proprio laggiù!

24
00:01:29,427 --> 00:01:30,558
Come?

25
00:01:30,559 --> 00:01:35,410
No, tranquillo, non ti butto giù dalle scale!
Ti ho promesso che non l'avrei più fatto.

26
00:01:37,265 --> 00:01:40,042
Ehi, Ryan, visto che Jenna e Drew
sono ancora in luna di miele,

27
00:01:40,043 --> 00:01:43,902
e Orso ha una vertebra fratturata,
stavo pensando, usciamo stasera?

28
00:01:43,903 --> 00:01:48,341
Andiamo dal signor Meyerson a rovinargli
i rosai in stile Arancia Meccanica?

29
00:01:50,852 --> 00:01:52,581
Ma cosa succede?

30
00:02:02,373 --> 00:02:04,490
Sai del disegno.

31
00:02:04,957 --> 00:02:06,554
Da un paio di settimane, ormai.

32
00:02:06,896 --> 00:02:08,302
Scusa, bello.

33
00:02:08,583 --> 00:02:10,972
Non avrei dovuto dirti
che l'avevo fatto io...

34
00:02:11,286 --> 00:02:14,081
ma mi sembravi così... disperato.

35
00:02:14,082 --> 00:02:15,758
Tranquillo, Wilfred.

36
00:02:16,885 --> 00:02:18,881
Credo proprio di aver capito tutto.

37
00:02:19,085 --> 00:02:22,519
All'inizio, non riuscivo a capire
come potessi essere in quel disegno,

38
00:02:22,520 --> 00:02:24,272
ed essere ancora qui, adesso, allora...

39
00:02:25,207 --> 00:02:26,214
ho pensato...

40
00:02:26,215 --> 00:02:28,245
che ti fossi reincarnato...

41
00:02:28,504 --> 00:02:31,617
che da piccolo io avessi avuto
una premonizione sul nostro incontro futuro.

42
00:02:31,817 --> 00:02:34,599
Oppure...
che cavolo, un bel viaggio nel tempo?

43
00:02:34,600 --> 00:02:38,194
Ero aggrappato a queste assurde teorie,
quando mi sono reso conto...

44
00:02:38,195 --> 00:02:40,628
che la spiegazione più logica...

45
00:02:40,629 --> 00:02:43,229
era qui, davanti a me, sin dal primo momento.

46
00:02:44,729 --> 00:02:46,369
Una malattia mentale.

47
00:02:47,357 --> 00:02:48,606
Senti...

48
00:02:48,879 --> 00:02:51,176
in determinati momenti della mia vita,

49
00:02:51,177 --> 00:02:53,544
io ho subito traumi emotivi.

50
00:02:53,941 --> 00:02:55,791
Ho visto i miei litigare...

51
00:02:55,792 --> 00:02:58,961
ho lasciato lo studio di mio padre,
ho tentato il suicidio...

52
00:02:59,272 --> 00:03:02,443
e ho cercato di far fronte ai traumi
con queste specie di...

53
00:03:02,444 --> 00:03:06,288
- fughe psicologiche dalla realtà.
- Quindi, io esisterei solo nella tua testa.

54
00:03:06,790 --> 00:03:09,679
Beh... il cane di Jenna è reale, ma...

55
00:03:09,724 --> 00:03:10,856
sì...

56
00:03:10,857 --> 00:03:15,306
la parte di te che gli altri non vedono
è solo nella mia testa.

57
00:03:15,508 --> 00:03:17,356
E la cosa ti fa sentire bene?

58
00:03:17,414 --> 00:03:18,619
Beh, sì.

59
00:03:18,729 --> 00:03:23,397
Il primo passo verso la guarigione
è capire, finalmente, che tutto questo...

60
00:03:23,398 --> 00:03:25,104
non sta accadendo davvero.

61
00:03:25,105 --> 00:03:28,074
Senti, Ryan, io non volevo dirtelo...

62
00:03:28,075 --> 00:03:31,027
ma anch'io rifletto da un po', ormai.

63
00:03:33,385 --> 00:03:34,401
Ma... quando...

64
00:03:34,402 --> 00:03:38,572
Vedi, io so per certo
di esistere perché sono...

65
00:03:38,573 --> 00:03:40,089
beh, me.

66
00:03:40,230 --> 00:03:42,880
E quindi non posso essere
solo nella tua testa.

67
00:03:42,967 --> 00:03:44,201
Quindi...

68
00:03:44,202 --> 00:03:49,933
l'unica spiegazione logica è...
che io sia una creatura magica.

69
00:03:49,934 --> 00:03:52,482
- Cosa?
- Una meravigliosa creatura magica.

70
00:03:52,715 --> 00:03:56,355
Esisto da sempre...
e esisterò sempre per sempre.

71
00:03:56,573 --> 00:04:01,103
Okay, allora, perché davanti al disegno
non ti sei ricordato di conoscermi da anni?

72
00:04:01,104 --> 00:04:03,391
Non mi ricordo
di non essermelo ricordato, quindi...

73
00:04:03,392 --> 00:04:05,202
Beh, è così.

74
00:04:05,214 --> 00:04:07,464
Me l'hai detto qui,
in questo scantinato, due settimane fa.

75
00:04:07,465 --> 00:04:10,730
Ryan, ci sono un sacco di cose
che non ricordo, come faccio...

76
00:04:11,059 --> 00:04:12,525
aspetta, ecco!

77
00:04:12,626 --> 00:04:14,208
I cani hanno pessima memoria!

78
00:04:14,309 --> 00:04:17,264
Plausibilissimo che non mi ricordi
di averti conosciuto da bambino!

79
00:04:17,265 --> 00:04:20,278
Probabilmente non mi ricordo
di aver conosciuto un sacco di gente!

80
00:04:20,279 --> 00:04:23,378
Gli ottomani, gli antichi greci...
i trogloditi.

81
00:04:23,755 --> 00:04:26,266
No, guarda, i trogloditi
me li ricordo vagamente.

82
00:04:26,350 --> 00:04:27,956
Brava gente, in sostanza.

83
00:04:27,957 --> 00:04:30,719
- Beh, c'era anche qualche coglione.
- Wilfred, non sei immortale.

84
00:04:30,720 --> 00:04:31,904
E' completamente illogico.

85
00:04:31,905 --> 00:04:35,142
Se davvero finalmente hai capito
che sono solo nella tua testa...

86
00:04:36,083 --> 00:04:37,612
cosa ci faccio ancora qui?

87
00:04:38,033 --> 00:04:39,471
Bella domanda.

88
00:04:41,987 --> 00:04:43,269
Ma cosa fai?

89
00:04:43,441 --> 00:04:45,486
- Wilfred non è reale.
- Ryan...

90
00:04:45,487 --> 00:04:47,298
- Wilfred è solo nella mia testa.
- Smettila.

91
00:04:47,385 --> 00:04:49,229
- Non dirlo!
- Wilfred è solo nella mia testa.

92
00:04:49,230 --> 00:04:51,403
- Ryan, basta.
- Wilfred è solo nella mia testa.

93
00:04:51,404 --> 00:04:53,434
- Per favore!
- Wilfred è solo nella mia testa.

94
00:04:53,623 --> 00:04:55,487
Wilfred è solo nella...

95
00:05:08,890 --> 00:05:10,106
Cavolo...

96
00:05:10,107 --> 00:05:11,652
avresti dovuto vedere la tua faccia!

97
00:05:11,653 --> 00:05:13,833
Sembri proprio una fichetta!

98
00:05:13,834 --> 00:05:15,134
Facevi, tipo:

99
00:05:16,082 --> 00:05:17,534
"E' solo nella mia testa!"

100
00:05:17,535 --> 00:05:18,846
Sei uno stronzo.

101
00:05:18,847 --> 00:05:21,989
Senti, forse io sono magico,
forse tu sei pazzo.

102
00:05:21,990 --> 00:05:24,117
Le risposte arriveranno, col tempo.

103
00:05:24,391 --> 00:05:25,678
Per ora...

104
00:05:25,694 --> 00:05:28,049
dovrai accontentarti
di vivere nell'incertezza.

105
00:05:28,050 --> 00:05:29,389
So cosa faccio.

106
00:05:29,822 --> 00:05:32,323
Se tu vuoi rinunciarci e basta, fa' pure.

107
00:05:32,480 --> 00:05:33,757
Okay.

108
00:05:34,420 --> 00:05:36,003
In questo caso...

109
00:05:36,615 --> 00:05:39,341
applichiamo la mia umile teoria alla pratica.

110
00:05:40,881 --> 00:05:43,872
- Cos'è?
- Un piccolo cocktail. Io lo chiamo...

111
00:05:43,873 --> 00:05:45,788
"Antigelo Verde".

112
00:05:46,084 --> 00:05:48,871
Se sono una creatura magica e immortale...

113
00:05:48,915 --> 00:05:50,634
questo non mi ucciderà.

114
00:05:51,578 --> 00:05:52,845
Alla salute.

115
00:05:53,202 --> 00:05:55,417
Ops, quasi dimenticavo l'oliva.

116
00:06:00,846 --> 00:06:02,400
Wilfred, no!

117
00:06:04,612 --> 00:06:06,571
Beh... sono ancora qui.

118
00:06:07,003 --> 00:06:09,173
Ho bevuto l'antigelo e non sono morto,

119
00:06:09,174 --> 00:06:11,203
dato che sono magico e via dicendo.

120
00:06:11,288 --> 00:06:13,317
No, ti sei beccato la lavanda gastrica.

121
00:06:13,318 --> 00:06:14,462
Non me lo ricordo.

122
00:06:14,463 --> 00:06:18,326
Non ricordi di aver urlato
"Okay, non sono magico! Non sono magico!",

123
00:06:18,327 --> 00:06:20,146
quando il veterinario ti ha infilato
un tubo in gola?

124
00:06:20,147 --> 00:06:21,474
Ho qualche...

125
00:06:21,726 --> 00:06:24,129
ricordo del mio passato.

126
00:06:24,462 --> 00:06:26,838
Sì, delle cose mi stanno venendo in mente.

127
00:06:26,839 --> 00:06:28,482
1945.

128
00:06:28,823 --> 00:06:31,582
Il mio padrone era una ragazzina, Anna.

129
00:06:31,792 --> 00:06:33,069
Anna Frank.

130
00:06:33,070 --> 00:06:35,694
- Davvero, evita.
- Anne e le sue regole:

131
00:06:35,783 --> 00:06:38,261
niente passeggiatine,
niente visite al tosatore...

132
00:06:38,328 --> 00:06:39,955
alla fine, sono scoppiato.

133
00:06:39,956 --> 00:06:42,622
Le urlai: "Anna! Qui dentro, morirò!"

134
00:06:42,623 --> 00:06:44,663
"Non usciamo mai da questa casa!"

135
00:06:44,664 --> 00:06:48,315
e, grazie a Dio, alcuni tedeschi ben vestiti
mi hanno sentito abbaiare,

136
00:06:48,316 --> 00:06:50,500
e... hanno fatto irruzione nell'attico.

137
00:06:50,907 --> 00:06:53,016
Eroi coraggiosi che mi salvarono.

138
00:06:54,741 --> 00:06:58,360
Bene, pare che i livelli di glicole etilenico
nel sangue di Wilfred siano scesi.

139
00:06:58,361 --> 00:07:01,663
E, comunque, il suo microchip rimanda
a un indirizzo a Sacramento.

140
00:07:01,664 --> 00:07:02,851
- Sacramento?
- La capitale?

141
00:07:02,852 --> 00:07:04,462
Nel caso volesse aggiornarlo.

142
00:07:08,397 --> 00:07:11,108
Chiunque viva a Sacramento
ti avrà avuto quand'eri un cucciolo.

143
00:07:11,209 --> 00:07:13,300
Se è così, possiamo provare
che sei effettivamente nato.

144
00:07:13,301 --> 00:07:15,771
- Ergo, sono pazzo.
- Se sei convinto di essere pazzo,

145
00:07:15,772 --> 00:07:17,341
perché devi provarlo anche a me?

146
00:07:17,550 --> 00:07:19,850
Potresti essere la parte più pazza
del mio cervello

147
00:07:19,851 --> 00:07:21,639
che non mi permette di accettare
che sono pazzo.

148
00:07:21,640 --> 00:07:23,246
Cristo, sei pazzo sul serio.

149
00:07:23,482 --> 00:07:25,557
Mi ricordi il mio vecchio padrone, Vincent.

150
00:07:25,799 --> 00:07:27,804
- Vincent?
- Si credeva un artista!

151
00:07:27,860 --> 00:07:30,581
Un giorno, era al cavalletto e
e della tempera gli è finita sull'orecchio.

152
00:07:30,582 --> 00:07:33,740
Io l'ho scambiato
per un budino alla banana, e così...

153
00:07:35,044 --> 00:07:38,077
Wilfred, non puoi venire in braccio,
sto guidando!

154
00:07:38,149 --> 00:07:41,186
E, secondo me, non c'è miglior momento
per prendere in braccio qualcuno.

155
00:07:41,187 --> 00:07:42,770
Cioè, che sono pazzo?

156
00:07:47,364 --> 00:07:49,678
E se il mio vecchio padrone
mi rivolesse indietro?

157
00:07:49,679 --> 00:07:52,040
Io mi rivorrei. Cioè, guarda che strafico.

158
00:07:52,041 --> 00:07:54,814
La denuncia di cuccioli smarriti
scade dopo 3 anni.

159
00:07:54,815 --> 00:07:56,082
Aspetta...

160
00:07:56,935 --> 00:07:58,654
mi ricordo questo posto.

161
00:07:59,760 --> 00:08:01,442
- Sì.
- Come Anna Frank?

162
00:08:01,443 --> 00:08:02,740
Era casa mia.

163
00:08:03,341 --> 00:08:04,819
E questo giardino...

164
00:08:05,552 --> 00:08:07,774
correvo qui, in giro, per tutto il giorno!

165
00:08:07,775 --> 00:08:09,568
Dio, mi sentivo così libero!

166
00:08:09,714 --> 00:08:12,801
E il mio giocattolo, quello preferito,
un tenero ippopotamo verde!

167
00:08:12,802 --> 00:08:16,403
Era piccolo e verde, con delle macchie rosa,
ed era un ippopotamo!

168
00:08:16,404 --> 00:08:18,828
Gli ho mangiucchiato una gamba,
ma l'aveva presa bene.

169
00:08:19,131 --> 00:08:20,843
L'ultima volta che l'ho visto...

170
00:08:21,195 --> 00:08:22,477
l'ho sepolto.

171
00:08:23,180 --> 00:08:24,472
Lì!

172
00:08:31,195 --> 00:08:32,460
Non c'è!

173
00:08:32,518 --> 00:08:33,780
E' normale.

174
00:08:33,781 --> 00:08:37,227
Non puoi sapere cose che io non so,
dato che sei solo qui dentro.

175
00:08:49,747 --> 00:08:51,241
Vedi, la conosco!

176
00:08:51,291 --> 00:08:52,633
La conoscono tutti.

177
00:08:55,154 --> 00:08:56,280
Salve!

178
00:08:56,281 --> 00:08:57,987
Mi chiamo Ryan Newman.

179
00:08:58,028 --> 00:08:59,644
Le suonerà assurdo,

180
00:08:59,645 --> 00:09:02,411
ma credo siate i vecchi proprietari
del mio cane.

181
00:09:02,412 --> 00:09:04,332
Ora, si chiama Wilfred, ma...

182
00:09:08,045 --> 00:09:10,636
Chi cavolo è
quell'orribile ciccione pezzo di merda?

183
00:09:17,455 --> 00:09:19,101
- Un clone?
- Lo so!

184
00:09:19,102 --> 00:09:21,281
Quando mi hanno parlato
di clonazione canina, ho fatto:

185
00:09:21,282 --> 00:09:23,236
"Ma sono in un film di fantascienza?"

186
00:09:23,237 --> 00:09:26,341
Sono Lord Charles Beevwelt II, di Shropshire.

187
00:09:26,342 --> 00:09:28,737
Benvenuti nella mia dimora!
Date uno sguardo...

188
00:09:28,822 --> 00:09:31,844
- gradite la visuale?
- Ormai, la clonazione è una cosa normale.

189
00:09:31,845 --> 00:09:35,691
Nel 2006, Puzzone è costato
quasi mezzo milione!

190
00:09:35,743 --> 00:09:38,599
- Puzzone, eh?
- Un nomignolo affettivo.

191
00:09:38,600 --> 00:09:41,928
Okay, questo qui non è il mio clone,
non mi assomiglia per niente!

192
00:09:43,277 --> 00:09:45,642
Lo adoro... ma che burlone!

193
00:09:45,742 --> 00:09:47,085
Possiamo tenerlo?

194
00:09:47,696 --> 00:09:50,507
- Grattino!
- Quindi avete pagato per averlo?

195
00:09:50,508 --> 00:09:53,308
No, io no! Sono solo la sua badante!

196
00:09:53,309 --> 00:09:55,238
- Comunque, sono Heather Williger.
- Piacere.

197
00:09:55,872 --> 00:09:58,102
Quindi, lei conosceva Wilfred
quand'era cucciolo?

198
00:09:58,180 --> 00:10:00,914
No, lavoro qui solo da un anno.

199
00:10:00,915 --> 00:10:03,703
La signorina Covington
era in vacanza in Wisconsin...

200
00:10:03,704 --> 00:10:05,069
quando il primo Puzzone...

201
00:10:05,876 --> 00:10:07,741
Wilfred... scappò.

202
00:10:07,842 --> 00:10:10,251
Decise che avrebbe fatto qualsiasi cosa
per riaverlo con sé.

203
00:10:10,252 --> 00:10:11,609
Va bene, basta così!

204
00:10:11,752 --> 00:10:13,197
Ho detto basta!

205
00:10:14,533 --> 00:10:16,890
Sarebbe possibile parlare
con la signorina Covington?

206
00:10:17,110 --> 00:10:19,339
Sono qui per un motivo preciso.

207
00:10:19,353 --> 00:10:22,044
Mi dispiace, ma è morta l'anno scorso.

208
00:10:22,582 --> 00:10:25,168
Ha lasciato l'intera eredità al cane.

209
00:10:25,470 --> 00:10:27,559
Io sono pagata per vivere qui, e insomma...

210
00:10:27,660 --> 00:10:31,212
per assicurarmi che Puzzone mantenga
lo stesso tenore di vita a cui è abituato.

211
00:10:31,213 --> 00:10:34,792
- Come? E' tutto suo?
- Esattamente, Wilfred...

212
00:10:34,793 --> 00:10:37,491
è tutto mio,
e posso disporne come meglio credo.

213
00:10:37,492 --> 00:10:41,018
E' come se la mia vita fosse
un perpetuo gingillarsi col piacere.

214
00:10:41,025 --> 00:10:43,338
Gingillarsi? Non è nemmeno una parola!

215
00:10:43,614 --> 00:10:44,614
Certo che lo è!

216
00:10:44,801 --> 00:10:45,964
Per esempio, Wilfred...

217
00:10:46,124 --> 00:10:48,380
vedi quel vasetto così grazioso, laggiù?

218
00:10:48,381 --> 00:10:49,613
Oh, Puzzone, stai attento!

219
00:10:49,714 --> 00:10:52,128
Il suo valore artistico è senza eguali.

220
00:10:52,613 --> 00:10:55,504
Ma io come faccio a saperlo?
Sono solo un cane!

221
00:11:01,700 --> 00:11:02,709
Signorina Williger?

222
00:11:02,710 --> 00:11:06,951
Sembra che ci sia qualche rimasuglio
delle feci di stamattina.

223
00:11:06,952 --> 00:11:08,093
Vieni a prenderlo...

224
00:11:08,336 --> 00:11:09,674
se ci riesci!

225
00:11:10,856 --> 00:11:12,703
Odio quando succede.

226
00:11:19,392 --> 00:11:21,632
Cazzo, questo tipo sì che si gode la vita!

227
00:11:21,633 --> 00:11:24,670
Okay, mi dispiace per l'accaduto.

228
00:11:24,671 --> 00:11:27,076
Diceva che era qui per un motivo preciso?

229
00:11:27,077 --> 00:11:29,553
Wilfred è con me da sei anni ormai.

230
00:11:29,558 --> 00:11:31,865
Non sono mai riuscito a vederlo,
quando era un dolce cuccioletto.

231
00:11:31,990 --> 00:11:35,228
Perciò, mi chiedevo se magari
ci fosse qualche foto in giro?

232
00:11:35,569 --> 00:11:39,203
Accidenti! Possiamo riparlarne? E' l'ora
dello spuntino di mezzogiorno di Puzzone.

233
00:11:40,619 --> 00:11:42,664
Puzzone è uno dal palato fino.

234
00:11:42,765 --> 00:11:45,077
E' per questo che in genere lo mescolo
con del brodo di pollo.

235
00:11:45,811 --> 00:11:46,854
Più brodo!

236
00:11:47,153 --> 00:11:48,277
No, meno brodo!

237
00:11:48,278 --> 00:11:50,738
No, più brodo! Sbagli sempre!

238
00:11:50,776 --> 00:11:51,927
Sono tutte cazzate!

239
00:11:51,928 --> 00:11:53,891
Quel clone ha rubato la mia vita!

240
00:11:53,892 --> 00:11:55,066
Sei tu quello che è scappato.

241
00:11:55,067 --> 00:11:56,232
Non me lo ricordo.

242
00:11:56,233 --> 00:11:58,632
Sai, la tua memoria è piuttosto selettiva.

243
00:11:58,796 --> 00:12:00,663
Una foto di te da cucciolo
potrebbe rinfrescartela.

244
00:12:00,664 --> 00:12:03,330
Non ne troverai nessuna, Ryan,
perché non sono mai stato cucciolo.

245
00:12:03,431 --> 00:12:05,250
Perché non sono mai nato!

246
00:12:05,251 --> 00:12:09,507
- Ho gingillato in eterno...
- Non è quello il senso della parola.

247
00:12:09,638 --> 00:12:11,672
Wilfred? Lo senti?

248
00:12:11,835 --> 00:12:13,318
E' una sinfonia di sapori.

249
00:12:13,319 --> 00:12:16,065
Piselli, carote,
carne di maiale, ossa tritate...

250
00:12:16,266 --> 00:12:18,129
e delle squisite fibre.

251
00:12:18,130 --> 00:12:20,427
E' una vecchia ricetta
della famiglia Covington, chiamata:

252
00:12:20,428 --> 00:12:24,368
"pappa salutare per cane, con aggiunta
di brodaglia". Mangio solo questo.

253
00:12:25,156 --> 00:12:27,524
Quella brodaglia dovrebbe essere mia!

254
00:12:27,525 --> 00:12:29,574
Tutto questo dovrebbe essere mio!

255
00:12:29,845 --> 00:12:32,533
Cazzo, scommetto che lo stronzo
si è preso anche il mio ippopotamo verde!

256
00:12:32,534 --> 00:12:36,067
No. Perché non esiste.
Proprio come te e il clone.

257
00:12:36,168 --> 00:12:40,040
Per l'ultima volta, Ryan, io non solo esisto,
ma sono anche una creatura magica!

258
00:12:40,141 --> 00:12:41,931
E se avessi ottenuto
la mia legittima eredità,

259
00:12:41,932 --> 00:12:44,088
avrei vissuto come un re,
fino alla fine dei miei giorni!

260
00:12:44,089 --> 00:12:48,244
- Sarei stato il gingillatore del mondo!
- Hai usato ancora la parola nel modo errato.

261
00:12:49,087 --> 00:12:50,093
Cristo!

262
00:12:50,753 --> 00:12:51,808
Basta!

263
00:12:51,809 --> 00:12:54,265
Puzzone deve sparire.

264
00:12:57,759 --> 00:13:00,565
- Stronza! Vuoi fare così? Facciamolo!
- Come osate entrare qui senza invito?

265
00:13:00,566 --> 00:13:03,577
- Brutte merde! Facciamo così nei bassifondi!
- Questa furfanteria non verrà tollerata!

266
00:13:03,578 --> 00:13:05,072
- Wilfred, calmati!
- Puzzone, no!

267
00:13:05,592 --> 00:13:08,940
Aspetta. Anche a te piace urlare e
ricoprire di merda gli uccelli cucù?

268
00:13:08,941 --> 00:13:12,345
Certo. Balzano fuori dalle loro case
e non chiudono mai la bocca!

269
00:13:12,546 --> 00:13:14,187
E poi quando la situazione si fa pesante...

270
00:13:14,188 --> 00:13:16,998
scappano dentro come delle fighette.

271
00:13:17,465 --> 00:13:20,694
- Ti piace leccare le finestre?
- Le finestre pulite mi annoiano.

272
00:13:20,857 --> 00:13:23,731
Wilfred, mi chiedevo, ti piace fare questo?

273
00:13:25,424 --> 00:13:27,260
E' forte, sì. E' forte.

274
00:13:27,942 --> 00:13:30,305
Non siamo poi così diversi, Wilfred, vero?

275
00:13:30,463 --> 00:13:33,453
Vieni. Andiamo a nuotare
nel mare dell'opulenza.

276
00:13:35,835 --> 00:13:39,125
Allora, voleva vedere
qualche vecchia foto di Wilfred, giusto?

277
00:13:39,126 --> 00:13:40,349
- Sì.
- Okay.

278
00:13:41,572 --> 00:13:43,465
Mi casa es tu casa.

279
00:13:48,331 --> 00:13:50,807
Portavo sempre a spasso Puzzone,
quando la signorina Covington era viva,

280
00:13:50,808 --> 00:13:52,797
ho fatto io alcuni degli scatti più recenti.

281
00:13:52,811 --> 00:13:55,108
La fotografia è una specie di hobby per me.

282
00:13:55,230 --> 00:13:56,849
Quando badi a un cane tutto il giorno,

283
00:13:56,850 --> 00:13:59,984
devi pur inventarti qualcosa
che ti renda felice, no?

284
00:14:01,844 --> 00:14:03,495
Da questa parte.

285
00:14:45,603 --> 00:14:46,744
Lo vede questo?

286
00:14:46,745 --> 00:14:47,834
Mi scusi?

287
00:14:48,035 --> 00:14:49,826
Lo vede il giocattolo? Voglio dire...

288
00:14:49,827 --> 00:14:52,203
me lo descriva. Cosa vede esattamente?

289
00:14:52,204 --> 00:14:54,847
Vedo un ippopotamo verde. Ha dei...

290
00:14:54,848 --> 00:14:56,374
pois rosa e...

291
00:14:56,375 --> 00:14:58,225
una gamba è stata strappata a morsi.

292
00:14:58,226 --> 00:15:01,406
Dove l'ha trovato?
Era sotterrato in giardino o...?

293
00:15:01,725 --> 00:15:03,533
E' reale? Lo prenda!

294
00:15:03,534 --> 00:15:04,794
No... no, io...

295
00:15:04,795 --> 00:15:06,884
Okay, sa una cosa? Ora dovrebbe andarsene.

296
00:15:06,885 --> 00:15:08,636
Prenda il suo cane e se ne vada.

297
00:15:15,836 --> 00:15:17,004
Santo cielo!

298
00:15:17,005 --> 00:15:18,993
E' pura come la neve.

299
00:15:18,994 --> 00:15:20,755
Wilfred, vieni. Andiamo via.

300
00:15:21,036 --> 00:15:23,073
Ora sto facendo una cosa, amico.

301
00:15:23,074 --> 00:15:24,955
Ho detto, andiamo. Adesso.

302
00:15:24,986 --> 00:15:27,064
Amico, sei proprio un guastafeste!

303
00:15:27,144 --> 00:15:28,798
E' stato un vero piacere.

304
00:15:29,216 --> 00:15:31,655
Vieni a trovarci qualche volta, va bene?

305
00:15:35,905 --> 00:15:36,905
Insomma...

306
00:15:37,006 --> 00:15:38,876
eri tu in quel disegno.

307
00:15:39,357 --> 00:15:41,736
E il fatto
che l'ippopotamo giocattolo esista...

308
00:15:42,354 --> 00:15:43,354
cavolo...

309
00:15:43,395 --> 00:15:45,065
forse sei una creatura magica.

310
00:15:45,824 --> 00:15:49,556
Senti, scusa se continuo a dirlo,
ma voglio solo esserne sicuro.

311
00:16:00,234 --> 00:16:01,456
Ryan, senti...

312
00:16:01,935 --> 00:16:04,115
ho trovato una cosa a casa di Puzzone.

313
00:16:04,116 --> 00:16:05,793
Non volevo dirtelo, ma...

314
00:16:05,794 --> 00:16:08,174
è troppo importante per non fartela vedere.

315
00:16:10,484 --> 00:16:12,454
Sono io. Appena nato.

316
00:16:12,455 --> 00:16:14,457
Beh, il cane vero, almeno.

317
00:16:14,535 --> 00:16:16,906
Io, invece... quello che parla con te...

318
00:16:16,907 --> 00:16:18,245
forse sono davvero solo...

319
00:16:18,246 --> 00:16:20,755
una specie di manifestazione
della tua pazzia.

320
00:16:20,756 --> 00:16:22,462
Non ha alcun senso.

321
00:16:22,834 --> 00:16:25,386
Ho trovato l'ippopotamo.
Significa che sei reale.

322
00:16:26,504 --> 00:16:28,145
Questo dev'essere il clone, giusto?

323
00:16:28,146 --> 00:16:31,197
O forse hai portato l'ippopotamo con te,
mentre venivi a Sacramento...

324
00:16:31,198 --> 00:16:33,734
e ti sei ingannato credendo
di averlo trovato.

325
00:16:35,194 --> 00:16:37,004
Dio, non ne posso più di tutto questo!

326
00:16:37,005 --> 00:16:39,096
E se non trovassi mai una risposta?

327
00:16:39,455 --> 00:16:40,495
Non sarebbe meglio...

328
00:16:40,496 --> 00:16:43,352
evitare l'ansia dell'incertezza e...

329
00:16:43,566 --> 00:16:45,816
semplicemente scivolare verso la fine?

330
00:16:48,196 --> 00:16:49,495
Cosa vuoi dire, Wilfred?

331
00:16:49,496 --> 00:16:51,146
Ci ho pensato, Ryan.

332
00:16:51,147 --> 00:16:53,191
Questa è l'unica soluzione.

333
00:16:53,234 --> 00:16:54,234
Pensaci!

334
00:16:54,256 --> 00:16:57,404
Ci siamo incontrati nel giorno
in cui non sei riuscito a suicidarti.

335
00:16:57,405 --> 00:16:59,675
Forse sono entrato nella tua vita
per una ragione.

336
00:16:59,676 --> 00:17:01,894
Per mostrarti che la vita è solo un...

337
00:17:01,895 --> 00:17:04,163
lungo e tortuoso incontro di wrestling con...

338
00:17:04,164 --> 00:17:05,716
delle domande senza risposta.

339
00:17:05,717 --> 00:17:09,375
Forse è per questo che esisto
ai tuoi occhi, da tutto questo tempo...

340
00:17:09,445 --> 00:17:11,664
per riportarti indietro a quest'ultimo...

341
00:17:11,784 --> 00:17:13,046
fatidico momento.

342
00:17:13,664 --> 00:17:15,086
Non c'è altro modo.

343
00:17:15,165 --> 00:17:17,003
Perché lo fai, Wilfred?

344
00:17:17,004 --> 00:17:18,824
Ryan... bevi, svelto!

345
00:17:18,825 --> 00:17:19,825
Forza!

346
00:17:20,114 --> 00:17:22,496
Un ultimo gingillarsi con la morte.

347
00:17:23,584 --> 00:17:24,584
Gingillarsi?

348
00:17:25,396 --> 00:17:27,236
Oddio, ma tu sei Puzzone!

349
00:17:27,276 --> 00:17:28,506
Ti prego, non farmi male!

350
00:17:28,507 --> 00:17:31,184
- Cosa diavolo succede?
- Va bene, va bene.

351
00:17:31,335 --> 00:17:33,284
Prima, a casa, io e Wilfred...

352
00:17:33,285 --> 00:17:34,752
ci siamo scambiati.

353
00:17:34,854 --> 00:17:36,396
Perché? Perché vuoi andare via?

354
00:17:36,397 --> 00:17:38,123
Non hai idea di come sia là dentro.

355
00:17:38,124 --> 00:17:41,524
La signorina Williger mi fa delle cose
disgustose e umilianti, quando siamo soli.

356
00:17:41,525 --> 00:17:45,663
Ho convinto Wilfred a fare cambio, facendogli
credere che la mia vita fosse un paradiso.

357
00:17:45,664 --> 00:17:47,477
Ti ha detto che ho tentato di suicidarmi.

358
00:17:47,478 --> 00:17:49,385
Ci stavamo facendo di cocaina, Ryan.

359
00:17:49,386 --> 00:17:52,403
Abbiamo sparato fuori a macchinetta
un sacco di storie personali.

360
00:17:52,404 --> 00:17:54,153
Perché volevi che mi uccidessi?

361
00:17:54,154 --> 00:17:56,105
Sinceramente, te ne stavi seduto lì...

362
00:17:56,106 --> 00:17:58,705
a lamentarti in continuazione
dei tuoi inutili problemi.

363
00:17:58,706 --> 00:17:59,986
Era una noia mortale!

364
00:18:00,154 --> 00:18:03,255
Eri così noioso
che l'idea di vederti morire sembrava...

365
00:18:03,525 --> 00:18:04,636
non lo so...

366
00:18:05,085 --> 00:18:07,023
- Orgasmica?
- Aspetta un attimo.

367
00:18:07,024 --> 00:18:10,235
Se la signorina Williger abusava di te,
quando eravate soli...

368
00:18:14,795 --> 00:18:16,454
- Wilfred!
- No!

369
00:18:16,455 --> 00:18:19,566
Ti prego, no! Non mi piace!

370
00:18:19,844 --> 00:18:21,783
- Wilfred!
- Che bello!

371
00:18:21,784 --> 00:18:23,515
E' bellissimo!

372
00:18:24,645 --> 00:18:26,473
Mi piace! Forza!

373
00:18:26,474 --> 00:18:28,583
Fai girare i piedini.

374
00:18:28,584 --> 00:18:32,277
- Cosa cavolo ci fate qui?
- Ryan, sei tornato a prendermi!

375
00:18:34,894 --> 00:18:37,285
Mi spiace, ma c'è stato uno scambio.

376
00:18:37,286 --> 00:18:39,695
Per sbaglio ho preso Puzzone
invece di Wilfred.

377
00:18:39,696 --> 00:18:41,635
Tu! Tu mi hai imbrogliato!

378
00:18:41,636 --> 00:18:43,464
Ti imbrogliavo mentre avevi il muso...

379
00:18:43,465 --> 00:18:46,254
nella vagina di una giraffa
e un grammo di coca tra le chiappe?

380
00:18:46,255 --> 00:18:48,803
C'è solo un modo per risolvere la questione.

381
00:18:48,804 --> 00:18:50,496
- Lotta carnale.
- Lotta carnale.

382
00:18:51,706 --> 00:18:53,004
Ti aspetto in macchina.

383
00:18:59,844 --> 00:19:02,533
- Allora, chi ha vinto?
- Guida e basta, per favore.

384
00:19:29,104 --> 00:19:30,104
Wilfred!

385
00:19:35,444 --> 00:19:37,346
Le risposte verranno a tempo debito.

386
00:20:10,824 --> 00:20:11,955
Ma che cavolo!

387
00:20:11,956 --> 00:20:13,914
Non è questo il nostro passatempo, adesso?

388
00:20:15,084 --> 00:20:16,084
Cristo!

389
00:20:25,085 --> 00:20:27,585
Traduzione: seanma, Amandamap,
Missyvs, Forochel

390
00:20:27,586 --> 00:20:29,384
Revisione: Adduari

391
00:20:29,385 --> 00:20:31,685
www.subsfactory.it

