1
00:00:01,909 --> 00:00:03,894
Spero che questo ti stia aiutando
in quello di cui hai bisogno, Jason

2
00:00:03,924 --> 00:00:05,270
Sì, grazie.

3
00:00:05,684 --> 00:00:06,765
E' magnifico che voi

4
00:00:06,795 --> 00:00:08,653
mi permettiate di andare in giro così.

5
00:00:08,683 --> 00:00:11,006
Aiuta davvero ad aggiungere
realismo ai nostri copioni.

6
00:00:14,270 --> 00:00:16,434
.:Subs4you:.
Major Crimes 2x03 - Under the Influence

7
00:00:16,811 --> 00:00:19,855
Non puoi scrivere quello che conosci
se non conosci quello che scrivi.

8
00:00:20,978 --> 00:00:23,177
Traduzione: 7aky86, Beatrix, 
la_bi, Luggy4ever, Midnight

9
00:00:23,831 --> 00:00:25,265
Parole sagge, Detective Mike.

10
00:00:25,295 --> 00:00:27,638
Ah, Tenente...
Tenente Mike.

11
00:00:28,667 --> 00:00:30,004
Revisione: 7aky86

12
00:00:30,253 --> 00:00:31,742
Quindi, Andrews...

13
00:00:31,843 --> 00:00:33,034
Mi chiami Jason.

14
00:00:33,351 --> 00:00:35,817
Quindi... Andrews, questo show

15
00:00:35,847 --> 00:00:38,713
che lei ed il <i>Tenente</i> Mike
scrivete...

16
00:00:38,743 --> 00:00:42,353
Non sono lo scrittore.
Sono il consulente tecnico.

17
00:00:42,559 --> 00:00:45,656
Giusto. Il <i>Tenente</i> Mike
si sta solo assicurando

18
00:00:45,686 --> 00:00:48,462
che seguiamo le regole e le norme

19
00:00:48,492 --> 00:00:50,325
ed utilizziamo il gergo della polizia e...

20
00:00:50,355 --> 00:00:52,348
Ok, di cose parla, quindi, questo show?

21
00:00:52,378 --> 00:00:54,007
Si chiama "Badge of Justice"

22
00:00:54,037 --> 00:00:56,756
e parla di una piccola squadra di detective

23
00:00:56,786 --> 00:00:59,404
che combattono il crimine e la corruzione
all'interno della Polizia di Los Angeles.

24
00:01:01,941 --> 00:01:03,011
Quale corruzione?

25
00:01:03,041 --> 00:01:04,911
Oh, sa, la solita...

26
00:01:04,941 --> 00:01:06,877
picchiare i sospettati,
occultare prove.

27
00:01:07,299 --> 00:01:09,013
Prendere tangenti,
profilazione razziale.

28
00:01:09,252 --> 00:01:10,158
Jason.

29
00:01:10,290 --> 00:01:12,205
Qual è la cosa che ti
piacerebbe vedere di più?

30
00:01:12,337 --> 00:01:14,719
Solo una giornata normale.

31
00:01:15,293 --> 00:01:19,090
Direi che circa il 90% delle <i>nostre</i>
giornate normali è il lavoro d'ufficio.

32
00:01:25,664 --> 00:01:27,873
La nostra giornata non è
tanto diversa dalla tua.

33
00:01:28,568 --> 00:01:30,416
Perché non stiamo inseguendo quel tizio?

34
00:01:30,446 --> 00:01:31,823
Non dovremmo essere in
un inseguimento serrato?

35
00:01:31,853 --> 00:01:34,861
Quel tizio non è un nostro problema.
E non dica "inseguimento serrato".

36
00:01:34,891 --> 00:01:38,049
Ci sono regole definite sulle responsabilità
all'interno del dipartimento di polizia.

37
00:01:38,079 --> 00:01:40,945
Gli eccessi di velocità sono gestiti dalla
pattuglia a meno che non sia pericoloso.

38
00:01:40,975 --> 00:01:43,047
- Ma di solito non...
- A tutte le unità nelle vicinanze.

39
00:01:43,077 --> 00:01:46,191
22-a-47 sta inseguendo una Taurus grigia.

40
00:01:46,221 --> 00:01:48,109
Possibilmente armata e pericolosa.

41
00:01:56,309 --> 00:01:58,529
Ok, sembra proprio che ci divertiremo.

42
00:02:00,813 --> 00:02:02,733
- Eccoli lì.
- Libero!

43
00:02:05,170 --> 00:02:08,072
La cosa più importante da ricordare
sugli inseguimenti ad alta velocità...

44
00:02:08,812 --> 00:02:10,975
è la sicurezza prima di tutto. Chiaro?

45
00:02:21,787 --> 00:02:23,886
- Detective Sanchez, se è la sicurezza
prima di tutto... - Libero!

46
00:02:24,321 --> 00:02:26,490
... non dovrebbe indossare
la cintura di sicurezza?

47
00:02:26,558 --> 00:02:27,945
No. Libero!

48
00:02:35,177 --> 00:02:35,854
Libero!

49
00:02:37,148 --> 00:02:38,775
Eppure è la legge, no?

50
00:02:38,805 --> 00:02:40,561
Ascolti. Se qualcuno ci spara,
voglio poter uscire dalla macchina.

51
00:02:40,591 --> 00:02:41,739
Magari gettarmi in strada.

52
00:02:41,840 --> 00:02:43,623
Le cinture di sicurezza ti possono uccidere.

53
00:02:44,242 --> 00:02:46,078
- Non lo faccia.
- Perché no?

54
00:02:46,108 --> 00:02:47,934
Se ti fai male durante uno scontro,

55
00:02:47,964 --> 00:02:49,447
avremo problemi di responsabilità.

56
00:02:49,477 --> 00:02:50,521
Ma se le sparano,

57
00:02:50,551 --> 00:02:52,850
non saremo nei pasticci
perché ha firmato una liberatoria.

58
00:02:59,157 --> 00:03:02,189
Quindi fin quando questo caso non è chiuso...
e dal modo in cui questo tizio sta guidando,

59
00:03:02,219 --> 00:03:03,327
non ci dovrebbe volere troppo...

60
00:03:03,357 --> 00:03:05,412
voglio che scivoli giù sul sedile...

61
00:03:09,582 --> 00:03:10,427
Libero!

62
00:03:22,755 --> 00:03:23,872
L'abbiamo preso!

63
00:03:26,752 --> 00:03:28,119
Visto? Facile.

64
00:03:37,678 --> 00:03:38,896
Fuori dalla macchina!

65
00:03:39,077 --> 00:03:40,634
Scendi! Subito!

66
00:03:41,611 --> 00:03:43,256
Stai lì fin quando non ti faccio un cenno.

67
00:03:45,499 --> 00:03:46,771
Butta la chiavi e mettiti subito a terra.

68
00:03:46,838 --> 00:03:48,315
Metti le mani in alto!

69
00:03:48,931 --> 00:03:50,074
Subito!

70
00:03:52,001 --> 00:03:53,268
Subito!

71
00:03:53,461 --> 00:03:54,939
Esci dalla macchina!

72
00:03:55,511 --> 00:03:56,840
Esci dalla macchina.

73
00:03:56,870 --> 00:03:58,472
Metti le mani dove possiamo vederle!

74
00:03:59,250 --> 00:04:00,772
Vieni fuori con le mani in alto!

75
00:04:01,133 --> 00:04:02,153
Lentamente.

76
00:04:03,288 --> 00:04:04,789
Nessuna mossa improvvisa.

77
00:04:04,856 --> 00:04:05,956
In piedi!

78
00:04:06,188 --> 00:04:07,892
Metti le mani in testa.

79
00:04:07,959 --> 00:04:10,622
Metti le mani in testa!

80
00:04:15,047 --> 00:04:16,662
- Girati!
- Lentamente!

81
00:04:23,101 --> 00:04:25,310
- A terra!
- A terra!

82
00:04:29,848 --> 00:04:30,755
Va bene.

83
00:04:33,008 --> 00:04:34,652
Tieni le mani dietro la testa!

84
00:04:36,711 --> 00:04:38,682
Come ti chiami? Sei ferito?

85
00:04:39,606 --> 00:04:42,060
Ehi! Guardami in faccia quando ti parlo!

86
00:04:42,090 --> 00:04:43,728
Da dove viene tutto questo sangue?

87
00:04:48,761 --> 00:04:49,491
Sei ferito?

88
00:04:49,623 --> 00:04:51,171
Cosa gli avete fatto?

89
00:04:51,201 --> 00:04:52,670
Era già così quando l'ha trovato.

90
00:04:53,127 --> 00:04:55,459
Il sangue è del tutto secco. Vedi?

91
00:04:57,359 --> 00:04:58,809
Ti ho fatto una domanda!

92
00:04:59,031 --> 00:05:00,773
Da dove viene tutto questo sangue?

93
00:05:03,412 --> 00:05:05,347
Il tipo non è per nulla ferito.

94
00:05:06,218 --> 00:05:07,485
E allora tutto quel sangue?

95
00:05:07,714 --> 00:05:10,036
E' quello che chiamiamo indizio, Jason.

96
00:05:10,066 --> 00:05:10,951
Scusami.

97
00:05:12,570 --> 00:05:14,892
Ufficiale Cotty, perché lo
stavate inseguendo?

98
00:05:14,993 --> 00:05:16,727
Il sospettato ha preso una curva,
è salito su un marciapiede,

99
00:05:16,757 --> 00:05:18,262
e lo sportello del cofano si è staccato.

100
00:05:18,330 --> 00:05:19,730
Abbiamo cercato di farlo
accostare solo per dire,

101
00:05:19,760 --> 00:05:21,398
"ehi, le è caduto qualcosa."

102
00:05:21,466 --> 00:05:23,010
Dopo abbiamo visto che era coperto di sangue.

103
00:05:23,125 --> 00:05:24,869
- Ha con sé qualche documento?
- No, signore.

104
00:05:24,899 --> 00:05:27,805
Niente portafogli né telefono.
Solo un'altra serie di queste.

105
00:05:30,075 --> 00:05:31,708
Quindi aveva due serie di chiavi.

106
00:05:31,738 --> 00:05:33,696
Beh, queste appartengono ad una Range Rover.

107
00:05:33,912 --> 00:05:35,179
Abbiamo niente su questo veicolo?

108
00:05:35,280 --> 00:05:37,810
Registrato a Rosa Vega,
che vive a est di Los Angeles.

109
00:05:38,473 --> 00:05:41,151
Nessun codice 37
né un codice 6 Charles.

110
00:05:44,406 --> 00:05:45,854
Che vuol dire? Quei codici?

111
00:05:45,884 --> 00:05:49,887
Vuol dire che non è stato denunciato
il furto della macchina... Ancora.

112
00:05:50,406 --> 00:05:51,673
Di chi è questo sangue?

113
00:05:51,703 --> 00:05:54,330
Se questo sangue appartiene
a qualcuno ancora vivo

114
00:05:54,360 --> 00:05:56,300
e muore mentre sei qui...

115
00:05:57,594 --> 00:05:59,248
Hai una moglie? Eh?

116
00:06:00,576 --> 00:06:01,805
La arresterò.

117
00:06:03,808 --> 00:06:05,809
Hai un cane?! Lo ucciderò!

118
00:06:07,515 --> 00:06:08,975
Probabilmente non ce l'ha nemmeno un cane.

119
00:06:09,005 --> 00:06:10,656
Di chi è questo sangue?!

120
00:06:17,316 --> 00:06:20,025
Chiunque sia questo signor sangue,
le sue impronte non sono nell'AFIS,

121
00:06:20,055 --> 00:06:21,892
quindi immagino nessun precedente penale.

122
00:06:21,960 --> 00:06:23,160
E quando ho chiamato la motorizzazione

123
00:06:23,228 --> 00:06:25,262
per un confronto dell'impronta
del pollice per identificarlo, niente.

124
00:06:25,292 --> 00:06:28,198
E questa Rosa Vega, alla
quale è registrato il veicolo?

125
00:06:28,228 --> 00:06:29,766
Permesso di soggiorno.

126
00:06:29,796 --> 00:06:31,573
E' stata in America per circa 8 anni.

127
00:06:31,603 --> 00:06:32,602
Nessun precedente penale,

128
00:06:32,632 --> 00:06:34,969
e non è ancora stato denunciato
il furto della sua macchina.

129
00:06:34,999 --> 00:06:37,371
Il che vuol dire che la signora Vega
non sa che è stata rubata,

130
00:06:37,401 --> 00:06:39,227
o l'ha prestata al qui
presente signor sangue,

131
00:06:39,257 --> 00:06:41,812
- oppure... - O quello sul sospettato
era <i>il suo sangue</i>.

132
00:06:43,959 --> 00:06:46,580
Qualcuno si è messo in
contatto con la signora Vega?

133
00:06:46,610 --> 00:06:48,425
No, abbiamo provato a chiamarla.

134
00:06:48,455 --> 00:06:51,055
Flynn e Provenza in questo momento
stanno andando a casa sua.

135
00:06:53,571 --> 00:06:55,793
Questi sono i vestiti del signor sangue.

136
00:06:55,823 --> 00:06:58,938
Non c'è nessun Abercrombie & Fitch in Mexico.

137
00:06:58,968 --> 00:07:02,559
Gli occhiali sono Oliver People,
ed ha un taglio di capelli costoso.

138
00:07:02,589 --> 00:07:05,399
Vivrà pure qui, ma ha un
sacco di tatuaggi messicani.

139
00:07:05,429 --> 00:07:07,938
Forse si trova in America
perché in Messico è ricercato.

140
00:07:08,522 --> 00:07:11,228
<i>Quella</i> teoria è abbastanza
buona per coinvolgere l'FBI.

141
00:07:11,487 --> 00:07:13,581
State tracciando
un profilo di quel tizio.

142
00:07:15,190 --> 00:07:16,783
- Mi scusi, signor...
- Andrews.

143
00:07:16,813 --> 00:07:19,044
Sig. Andrews, non può
registrare questa conversazione.

144
00:07:19,074 --> 00:07:21,102
- Oh, non va bene?
- Senza il nostro permesso?

145
00:07:21,132 --> 00:07:23,153
- No, non va bene.
- Ci penso io, Buzz.

146
00:07:23,183 --> 00:07:25,747
Sig. Andrews, questa è
un'indagine in corso.

147
00:07:25,777 --> 00:07:28,269
Il Tenente Mike ha detto che
non c'è nessun diritto alla privacy

148
00:07:28,299 --> 00:07:29,526
in una stazione di polizia.

149
00:07:32,451 --> 00:07:35,199
Era l'argomento principale del
secondo episodio della sua serie.

150
00:07:37,203 --> 00:07:39,470
I sospettati non hanno diritto alla privacy.

151
00:07:39,500 --> 00:07:40,904
- Io sì.
- Il suo telefono. Per favore.

152
00:07:42,554 --> 00:07:44,742
L'agente Speciale Fritz Howard, per favore.

153
00:07:44,909 --> 00:07:47,186
Sapete almeno se quel sangue ha un DNA umano?

154
00:07:47,298 --> 00:07:49,177
Al contrario di quello
che vede in televisione,

155
00:07:49,207 --> 00:07:52,374
ci vuole più di un'ora
per avere i risultati del DNA.

156
00:07:53,289 --> 00:07:54,649
Ma i test del siero sono arrivati,

157
00:07:54,679 --> 00:07:56,364
ed il sangue sui vestiti del sospettato

158
00:07:56,394 --> 00:07:57,784
è sicuramente umano.

159
00:08:00,177 --> 00:08:01,655
Oh, certo.

160
00:08:02,016 --> 00:08:04,048
L'agente Speciale Howard
non è in ufficio.

161
00:08:04,078 --> 00:08:05,315
Mi hanno passato Morris.

162
00:08:05,345 --> 00:08:07,364
- Vuole che resti in linea?
- Sì, potrei aver bisogno di lui.

163
00:08:07,394 --> 00:08:08,899
Quindi adesso potete arrestare questo tizio?

164
00:08:08,929 --> 00:08:11,183
- Per cosa?
- E' coperto di sangue umano.

165
00:08:11,213 --> 00:08:12,696
Che non è un crimine.

166
00:08:12,855 --> 00:08:15,873
Ma ha lasciato lo sportello
del cofano per strada... come spazzatura.

167
00:08:16,286 --> 00:08:18,397
Guida spericolata e senza patente.

168
00:08:18,427 --> 00:08:20,922
E forse non ha messo la
freccia quando ha girato.

169
00:08:20,952 --> 00:08:23,392
Tre o più violazioni al volante
mentre si rifiuta di accostare.

170
00:08:23,422 --> 00:08:24,861
Questo è un reato d'evasione.

171
00:08:24,891 --> 00:08:26,283
Ottma idea, Capitano.

172
00:08:26,699 --> 00:08:28,080
Dio, Amy.

173
00:08:28,968 --> 00:08:30,454
Ehi! Capitano.

174
00:08:30,649 --> 00:08:32,322
Cosa? Non posso prendere
nemmeno gli appunti?

175
00:08:32,390 --> 00:08:35,452
Signor Andrews, quale parte
di "investigazione in corso"

176
00:08:35,482 --> 00:08:37,124
non ha capito?

177
00:08:37,154 --> 00:08:38,760
Il Dipartimento di Polizia
mi ha dato il permesso

178
00:08:38,790 --> 00:08:40,622
di osservare il Tenente Mike al lavoro.

179
00:08:40,652 --> 00:08:42,659
Giusto, e il Tenente Mike

180
00:08:42,689 --> 00:08:45,237
le lascerà osservare da qualche altra parte.

181
00:08:45,606 --> 00:08:48,158
Certo, signora. Vieni, Jason.

182
00:08:48,738 --> 00:08:51,341
Questo è veramente fantastico.
Sono d'accordo con l'FBI.

183
00:08:53,575 --> 00:08:54,411
Jason.

184
00:08:56,786 --> 00:08:57,548
Amy.

185
00:09:05,030 --> 00:09:06,123
<i>Per l'ultima volta.</i>

186
00:09:06,605 --> 00:09:07,842
Hai fatto qualcosa

187
00:09:07,872 --> 00:09:10,353
a questa donna, proprietaria
della macchina che le hai rubato?

188
00:09:10,383 --> 00:09:13,006
<i>Rosa Vega?
Le hai fatto qualcosa?</i>

189
00:09:13,036 --> 00:09:15,222
<i>Dove è lei? Dimmi dove è!</i>

190
00:09:17,298 --> 00:09:18,394
Ehi, ehi. Non prendere quello.

191
00:09:18,424 --> 00:09:20,180
Questo nuovo detergente
non può diventare troppo caldo.

192
00:09:20,210 --> 00:09:22,081
E' in un thermos.

193
00:09:22,373 --> 00:09:25,059
Non puoi trattare il tuo corpo di 50 anni

194
00:09:25,089 --> 00:09:27,048
come un esperimento scientifico
con un detergente.

195
00:09:27,078 --> 00:09:28,738
Fai un favore a tutti, mangia un hot dog.

196
00:09:28,768 --> 00:09:30,357
Già, beh, io non mi do per vinto.

197
00:09:30,387 --> 00:09:33,163
E' troppo tardi? E' morta?

198
00:09:35,145 --> 00:09:37,845
Signora Vega? Polizia di Los Angeles.

199
00:09:40,441 --> 00:09:41,425
E' qui?

200
00:09:41,646 --> 00:09:43,749
C'era molto sangue sui tuoi vestiti.

201
00:09:44,062 --> 00:09:46,458
<i>Sono passate molte ore.</i> E' finita?

202
00:09:48,533 --> 00:09:49,529
<i>E' morta?</i>

203
00:09:50,268 --> 00:09:52,507
<i>Se è morta, noi la troveremo.</i>

204
00:09:52,537 --> 00:09:54,138
Lo sai questo, vero?

205
00:09:54,168 --> 00:09:56,249
Aspetta, vedo qualcosa.

206
00:09:56,279 --> 00:09:58,642
Aiutaci a fare la cosa giusta
per questa signora.

207
00:10:00,604 --> 00:10:01,898
Sì! C'è movimento!

208
00:10:01,928 --> 00:10:03,279
Dimmi cosa hai fatto,

209
00:10:03,309 --> 00:10:06,895
e ti aiuterò a sistemare
questo casino.

210
00:10:10,625 --> 00:10:12,235
Signora Vega, Polizia di Los Angeles.

211
00:10:12,265 --> 00:10:15,244
- Va tutto bene signora?
- Cosa è successo?

212
00:10:18,947 --> 00:10:20,063
<i>Abogado.</i>

213
00:10:24,137 --> 00:10:26,227
- "Abogado" significa che...
- Lo so, Buzz.

214
00:10:29,240 --> 00:10:31,221
Vuole un avvocato.

215
00:10:34,054 --> 00:10:35,875
Non era il sangue della
proprietaria della macchina.

216
00:10:35,998 --> 00:10:37,265
Quindi chi ha ucciso?

217
00:10:40,194 --> 00:10:42,346
Agente Morris, grazie per
essere venuto così in fretta.

218
00:10:42,578 --> 00:10:44,124
Beh, non avrei dovuto farlo.
Nel caso non lo sapesse,

219
00:10:44,154 --> 00:10:46,341
i risultati comparativi possono
essere faxati al mio ufficio.

220
00:10:46,371 --> 00:10:48,245
Li invio al consolato messicano,

221
00:10:48,430 --> 00:10:50,766
ed entro tre ore dovreste avere
la testimonianza del ragazzo.

222
00:10:50,796 --> 00:10:52,103
- Se ne avesse una.
- Ce l'ha.

223
00:10:52,133 --> 00:10:53,397
Come fa ad esserne così sicura?

224
00:10:53,427 --> 00:10:55,042
Sapeva esattamente come
uscire dalla sua macchina

225
00:10:55,072 --> 00:10:57,250
quindi non lo avremmo ucciso,
e lui non avrebbe distrutto il suo veicolo.

226
00:10:57,280 --> 00:10:58,306
E non ce ne parlerà,

227
00:10:58,336 --> 00:11:00,501
quindi o è sordo o è molto intelligente.

228
00:11:00,645 --> 00:11:02,604
In aggiunta al Messico,
può controllare con

229
00:11:02,634 --> 00:11:05,366
i consolati in America centrale e in Brasile.

230
00:11:05,396 --> 00:11:08,067
Forse anche la penisola araba.
Non si sa mai.

231
00:11:08,097 --> 00:11:09,375
Di cosa stiamo parlando?

232
00:11:09,443 --> 00:11:11,541
Il nostro sospettato era
ricoperto di sangue umano.

233
00:11:11,866 --> 00:11:14,625
Dobbiamo assicurarci che non
faccia parte di un complotto di terroristi.

234
00:11:14,655 --> 00:11:17,593
E questa è più una sua
specialità che una nostra.

235
00:11:18,561 --> 00:11:20,035
- Seriamente?
- Sì.

236
00:11:20,514 --> 00:11:22,296
Capitano, l'avvocato d'ufficio è qui.

237
00:11:22,793 --> 00:11:23,554
Grazie.

238
00:11:27,082 --> 00:11:27,860
Ho capito.

239
00:11:28,719 --> 00:11:30,606
Lo sta chiamando un potenziale terrorista

240
00:11:30,636 --> 00:11:32,524
cosicché io possa monitorarlo
con il suo avvocato.

241
00:11:32,554 --> 00:11:35,102
Gli interessi della sicurezza nazionale
degli Stati Uniti

242
00:11:35,132 --> 00:11:37,240
sconfiggono i privilegi avvocato/cliente.

243
00:11:37,270 --> 00:11:39,232
Meglio un rimpianto che mille rimorsi.

244
00:11:42,398 --> 00:11:44,729
Cavolo, Fitz Howard vi ha viziato.

245
00:11:47,272 --> 00:11:48,913
Ok. Vedrò cosa posso fare.

246
00:11:48,943 --> 00:11:50,016
Grazie.

247
00:11:50,439 --> 00:11:54,125
E' sempre un piacere, Morris.
E' sempre un piacere.

248
00:11:58,207 --> 00:11:59,052
David.

249
00:12:00,697 --> 00:12:02,813
- Come sta?
- Bene, capitano. Apprezzo la chiamata.

250
00:12:02,843 --> 00:12:04,436
Beh, ci piace portare
dei professionisti

251
00:12:04,466 --> 00:12:05,945
che sappiamo faranno la cosa giusta.

252
00:12:06,679 --> 00:12:07,476
Proprio così.

253
00:12:07,506 --> 00:12:09,264
Il Detective Sykes mi ha
spiegato la situazione.

254
00:12:09,294 --> 00:12:11,490
Siamo al reato di evasione. E' tutto?

255
00:12:11,705 --> 00:12:14,219
Fino adesso, ma se c'è una persona qui fuori

256
00:12:14,249 --> 00:12:16,292
il cui sangue corrisponde
al sangue umano

257
00:12:16,322 --> 00:12:17,937
trovato sui vestiti del suo cliente,

258
00:12:17,967 --> 00:12:19,943
- e quella persona è ancora viva,
David... - ok, ok.

259
00:12:19,973 --> 00:12:21,808
Prima che continui con le gravi circostanze,

260
00:12:21,838 --> 00:12:23,580
mi lasci ascoltare la versione
dei fatti del mio cliente.

261
00:12:23,738 --> 00:12:24,917
Certamente.

262
00:12:25,018 --> 00:12:27,781
Detective Sykes, accompagna il
signor Ahmed dal suo cliente.

263
00:12:27,811 --> 00:12:29,456
Sì, signora. Da questa parte.

264
00:12:32,096 --> 00:12:33,051
Ahmed?

265
00:12:33,530 --> 00:12:34,951
Questo è il meglio che potremmo fare?

266
00:12:34,981 --> 00:12:36,940
Beh, suo padre è pensionato
dalla Polizia di Los Angeles.

267
00:12:36,970 --> 00:12:38,470
Ed è il migliore di tutti.

268
00:12:38,500 --> 00:12:39,937
Ehi. Qualcuno ha un minuto?

269
00:12:39,967 --> 00:12:41,664
Sono nel bel mezzo di
una immensa crisi.

270
00:12:42,195 --> 00:12:45,310
Questa crisi riguarda un'altra
lettera intimidatoria?

271
00:12:47,993 --> 00:12:48,644
No.

272
00:12:48,987 --> 00:12:51,488
Guarda... avevamo il compito
di scrivere questo tema di prova

273
00:12:51,518 --> 00:12:53,093
per la richiesta di
ammissione all'università,

274
00:12:53,123 --> 00:12:56,142
e la mia insegnante d'inglese
me l'ha completamente smontato.

275
00:12:56,647 --> 00:12:59,619
Rusty, non mi sembra
che sia una crisi questa.

276
00:12:59,850 --> 00:13:02,081
- Non ha letto il saggio.
- No.

277
00:13:02,111 --> 00:13:04,280
Beh, adesso non ho tempo di
dargli un'occhiata.

278
00:13:04,310 --> 00:13:05,591
Mi dispiace, Rusty.

279
00:13:12,735 --> 00:13:13,985
Se dovrò davvero monitorare

280
00:13:14,015 --> 00:13:16,392
la conversazione del vostro
sospettato con il suo avvocato,

281
00:13:16,422 --> 00:13:17,914
non posso farvi rimanere qui.

282
00:13:17,944 --> 00:13:19,474
Ma... avrà bisogno di un traduttore.

283
00:13:23,210 --> 00:13:25,842
A meno che uno di voi non parli
arabo oppure persiano?

284
00:13:26,321 --> 00:13:28,459
- Ma i miei strumenti. Ma devo controllare...
- Arrivederci.

285
00:13:31,718 --> 00:13:35,654
Sono sicuro che questa sia una
violazione dei diritti civili...

286
00:13:38,338 --> 00:13:40,542
ascoltare quel ragazzo
che parla con il suo avvocato.

287
00:13:41,892 --> 00:13:44,378
Veramente, Shakespeare, non è così.

288
00:13:44,408 --> 00:13:45,812
Stiamo seguendo la legge.

289
00:13:45,842 --> 00:13:48,156
E se non mi credi, puoi controllare.

290
00:13:48,332 --> 00:13:50,770
Vuoi dargli una mano, Mike?
E' tuo amico.

291
00:13:52,458 --> 00:13:54,798
"Fornire strumenti appropriati
richiesti per intercettare

292
00:13:54,828 --> 00:13:57,086
ed impedire l'atto di terrorismo del 2001."

293
00:13:57,279 --> 00:13:58,948
Altrimenti conosciuto come "Patriot Act".

294
00:13:58,978 --> 00:14:00,773
- "Patriot" è un acronimo?
- Oh, sì.

295
00:14:00,803 --> 00:14:03,808
Qualcuno era molto orgoglioso
nel giorno in cui ci hanno pensato.

296
00:14:04,090 --> 00:14:06,980
Dà alle agenzie governative
il diritto di sorvegliare

297
00:14:07,010 --> 00:14:10,016
tutte le attività criminali
se sono sospettate di terrorismo.

298
00:14:10,513 --> 00:14:11,049
Provenza.

299
00:14:13,002 --> 00:14:14,181
Sì, signora Vega.

300
00:14:14,586 --> 00:14:17,582
Sì, signora. Le riporteremo la
macchina il più presto possibile.

301
00:14:19,222 --> 00:14:20,700
Cosa stai facendo, Julio?

302
00:14:20,859 --> 00:14:22,105
In aggiunta alla Taurus,

303
00:14:22,135 --> 00:14:24,260
il nostro sospettato aveva
le chiavi di una Range Rover.

304
00:14:24,290 --> 00:14:27,175
Sto controllando per vedere quante
di quelle erano state rubate recentemente.

305
00:14:27,307 --> 00:14:29,292
Intanto potremmo salvare la
vita di qualcuno,

306
00:14:29,322 --> 00:14:31,744
e non stiamo facendo niente.

307
00:14:34,073 --> 00:14:36,086
Perciò, come stavo dicendo,

308
00:14:36,116 --> 00:14:38,248
devo fare questo tema di nuovo

309
00:14:38,278 --> 00:14:40,319
solo perché, secondo la stupida
opinione di Sorella Mary,

310
00:14:40,349 --> 00:14:41,887
il mio argomento era inappropriato.

311
00:14:41,917 --> 00:14:43,956
E mi ha dato lei stessa l'argomento!

312
00:14:44,374 --> 00:14:45,866
"Scrivi di una persona
che nella tua vita

313
00:14:45,896 --> 00:14:47,876
ti ha influenzato maggiormente."

314
00:14:47,906 --> 00:14:50,313
- L'ho corretto io. Leggi solo
la prima frase. - Ok.

315
00:14:52,391 --> 00:14:54,868
"Dal giorno in cui ho finalmente
imparato ad allacciarmi le scarpe,

316
00:14:54,898 --> 00:14:58,369
la persona che ha esercitato
maggior influenza nella mia vita

317
00:14:58,399 --> 00:14:59,745
sono io."

318
00:15:03,368 --> 00:15:05,211
Cosa? E' vero.

319
00:15:05,278 --> 00:15:08,080
Non pensi che anche tua madre
abbia avuto influenza su di te?

320
00:15:08,409 --> 00:15:11,396
Lei non è mia madre.
Comunque, tu chi sei?

321
00:15:11,426 --> 00:15:13,640
Questo è Jason. E' uno scrittore televisivo.

322
00:15:13,670 --> 00:15:16,186
- Quale show?
- Ancora nessuno.

323
00:15:17,294 --> 00:15:21,106
Comunque, sì, sì, il mio tema
è un tantino tagliente per delle suore,

324
00:15:21,136 --> 00:15:23,006
ma pensavo di scrivere riguardo la mia vita,

325
00:15:23,036 --> 00:15:24,301
ed è quello che ho fatto.

326
00:15:24,331 --> 00:15:28,698
Rusty, questo tema ti fa sembrare
arrogante e presuntuoso.

327
00:15:28,728 --> 00:15:29,639
Arrogante?

328
00:15:29,669 --> 00:15:30,989
- Devi riscriverlo.
- Sharon...

329
00:15:31,019 --> 00:15:32,124
- ero letteralmente...
- No, mi dispiace.

330
00:15:32,154 --> 00:15:34,006
Vuoi tenere il tuo portatile
ed il cellulare?

331
00:15:34,420 --> 00:15:36,584
Non puoi portare via
le mie cose.

332
00:15:36,614 --> 00:15:38,331
Non sono le tue cose.
Sono le <i>mie</i> .

333
00:15:38,361 --> 00:15:41,533
E tu puoi tenerle solo
finché prendi decisioni mature.

334
00:15:41,669 --> 00:15:42,672
Che, in questo caso,

335
00:15:42,702 --> 00:15:46,481
significa seguire le istruzioni
dell'insegnante.

336
00:15:47,821 --> 00:15:49,256
Sicuro che non sia tua mamma?

337
00:15:49,286 --> 00:15:52,291
Questo è davvero ingiusto.

338
00:15:52,321 --> 00:15:54,978
Non stai usando la parola
"influenza" correttamente.

339
00:15:56,042 --> 00:15:58,624
Hai un... hai un
dizionario qui in giro?

340
00:15:58,742 --> 00:16:01,179
Sì, sì. Ce n'è uno qui dietro.

341
00:16:02,983 --> 00:16:04,079
Abbiamo qualcosa.

342
00:16:04,874 --> 00:16:07,751
Una Range Rover è stata rubata
questa mattina a nord di L.A.

343
00:16:08,742 --> 00:16:09,696
Capitano?

344
00:16:12,564 --> 00:16:16,009
Non sta più affrontando
circostanze urgenti

345
00:16:16,039 --> 00:16:18,569
ed il suo sospettato
non è un terrorista.

346
00:16:18,793 --> 00:16:21,854
E posso chiedere come fa il
dipartimento ad esserne così sicuro?

347
00:16:24,784 --> 00:16:26,372
L'FBI non ha informazioni

348
00:16:26,402 --> 00:16:29,200
che collegano terroristi
ad un'autodemolizione a Northridge.

349
00:16:30,741 --> 00:16:32,703
Da qualche parte vicino Chapel Street.

350
00:16:34,621 --> 00:16:37,507
Potrebbe essere un buon punto da cui
iniziare a cercare la nostra Range Rover.

351
00:16:55,337 --> 00:16:56,111
Julio.

352
00:16:57,387 --> 00:16:59,258
Sento odore di autodemolizione.

353
00:16:59,701 --> 00:17:01,460
Buzz, stai un po' indietro.

354
00:17:01,985 --> 00:17:03,429
Tieni il mio detergente.

355
00:17:48,270 --> 00:17:48,957
Ehi!

356
00:18:19,429 --> 00:18:20,625
Non c'è nessuno qui!

357
00:18:20,801 --> 00:18:22,288
Tutto libero, Buzz!

358
00:18:27,232 --> 00:18:28,727
Qualcuno se n'è andato di fretta.

359
00:18:33,267 --> 00:18:36,284
Mio Dio. Tenente Provenza,
penso che questo sia sangue.

360
00:18:36,808 --> 00:18:38,137
C'è dell'altro qui.

361
00:18:38,700 --> 00:18:40,635
Ci sono anche segni di trascinamento.

362
00:19:03,664 --> 00:19:05,514
Prenditi un attimo, Buzz.
Vai. Prenditi un attimo.

363
00:19:11,338 --> 00:19:12,524
Porca miseria.

364
00:19:12,860 --> 00:19:14,863
Il cadavere in mezzo...
è Jose Garza.

365
00:19:14,893 --> 00:19:16,235
Conosciuto come "Pepito."

366
00:19:16,485 --> 00:19:19,657
Questo tizio ruba droga dalle altre bande
e la spaccia nei night clubs.

367
00:19:20,004 --> 00:19:21,135
Non era un bravo ragazzo.

368
00:19:21,165 --> 00:19:22,429
Ma se questo è collegato
a qualche banda,

369
00:19:22,459 --> 00:19:24,165
avrebbero sparato a
tutti questi tizi.

370
00:19:24,350 --> 00:19:26,928
Invece di essere sezionati ed
avere le interiora in bella mostra.

371
00:19:28,733 --> 00:19:29,504
Provenza.

372
00:19:29,754 --> 00:19:31,096
<i>Tenente, buone notizie.</i>

373
00:19:31,126 --> 00:19:33,155
Il sig. Ahmed mi ha informato del fatto

374
00:19:33,185 --> 00:19:36,278
che il suo cliente è
disponibile a parlare con noi.

375
00:19:36,308 --> 00:19:37,862
<i>Beh, molto bene, Capitano.</i>

376
00:19:37,980 --> 00:19:41,354
Perché abbiamo moltissime
nuove domande

377
00:19:41,384 --> 00:19:42,774
che vorremmo porgli.

378
00:19:48,496 --> 00:19:49,859
Questo è ciò che mi hai detto.

379
00:19:49,889 --> 00:19:52,472
Più qualche decorazione
per il valore di produzione.

380
00:19:54,491 --> 00:19:57,432
Mi dispiace per...
tua mamma... ed il resto.

381
00:19:58,690 --> 00:20:00,322
Sembra un brutto periodo.

382
00:20:00,352 --> 00:20:02,754
Sì, già. Mia mamma era...

383
00:20:05,335 --> 00:20:07,677
Sì, sì, sì, è proprio quello che mi serve!

384
00:20:07,707 --> 00:20:10,783
Grazie, ma ti spiace se
lo riscrivo un pochino

385
00:20:10,813 --> 00:20:12,208
così che sembri un po' più mio?

386
00:20:12,625 --> 00:20:13,668
E' quello che fa il mio capo.

387
00:20:13,971 --> 00:20:15,669
Certo. Facci quello che vuoi.

388
00:20:15,699 --> 00:20:18,136
Amico, è stato anche veloce. Non so
proprio come ringraziarti.

389
00:20:19,355 --> 00:20:22,851
Beh, potresti dirmi
se Amy è single.

390
00:20:23,853 --> 00:20:25,193
O vede qualcuno.

391
00:20:25,470 --> 00:20:27,493
- Amy?
- Detective Sykes.

392
00:20:27,924 --> 00:20:28,976
<i>Quella</i> Amy.

393
00:20:29,191 --> 00:20:30,663
Beh, non è sposata.

394
00:20:30,942 --> 00:20:33,662
Posso scoprire se si
vede con qualcuno.

395
00:20:36,735 --> 00:20:39,591
Finché il Capitano e Sanchez
interrogano il nostro sospettato,

396
00:20:39,621 --> 00:20:42,322
il Tenente Tao chiede se potresti
raggiungerlo al Print Shed.

397
00:20:42,682 --> 00:20:45,106
- Ok, ma cos'è un "Print Shed"?
- E' dove esaminiamo le macchine

398
00:20:45,136 --> 00:20:47,041
come quella che il
nostro sospettato guidava.

399
00:20:47,071 --> 00:20:49,307
- Posso portarti se vuoi.
- Ma, stai attenta, Amy.

400
00:20:49,337 --> 00:20:50,912
il tuo ragazzo potrebbe
arrabbiarsi se ti trovasse

401
00:20:50,942 --> 00:20:53,014
a girare con uno carino come Jason.

402
00:20:53,840 --> 00:20:55,650
Ma di che cosa parli?
Io non ho un ragazzo.

403
00:20:56,768 --> 00:20:58,286
Il mondo secondo i teenager.

404
00:20:59,232 --> 00:21:01,890
Allora... Print Shed. Ci sono.

405
00:21:08,075 --> 00:21:10,279
<i>Volevo anche ricordarti, prima di iniziare,</i>

406
00:21:10,309 --> 00:21:11,432
<i>che tutto ciò che il</i>
<i>mio cliente ammetterà...</i>

407
00:21:11,462 --> 00:21:12,473
Non preoccuparti, Hobbs.

408
00:21:12,503 --> 00:21:15,391
Non appena il suo avvocato
starà zitto, il tizio confesserà.

409
00:21:16,397 --> 00:21:18,232
<i>Allora non c'era nessuno a
bordo del veicolo.</i>

410
00:21:18,262 --> 00:21:20,666
- <i>Le chiavi sono state lasciate...</i>
- Provenza.

411
00:21:21,040 --> 00:21:22,711
Sì, Signora Vega.

412
00:21:22,741 --> 00:21:25,887
Le assicuro che...
Sì, signora.

413
00:21:26,556 --> 00:21:29,948
Sì, signora, le riporterò la sua
macchina appena potremo.

414
00:21:30,486 --> 00:21:31,553
Arrivederci.

415
00:21:32,283 --> 00:21:34,179
Questa donna mi sta
facendo impazzire.

416
00:21:34,209 --> 00:21:36,558
Perché sei tanto turbato?
Rivuole la sua macchina.

417
00:21:36,625 --> 00:21:38,226
Non è quello che mi preoccupa.

418
00:21:38,256 --> 00:21:40,223
Mi preoccupa che tu non
avessi biglietti da visita

419
00:21:40,253 --> 00:21:41,979
ed io ho dovuto lasciarle il <i>mio</i>.

420
00:21:44,006 --> 00:21:45,734
Il nome del mio cliente è Juan Diaz.

421
00:21:45,764 --> 00:21:47,901
Ruba macchine,
le porta all'autodemolizione

422
00:21:47,931 --> 00:21:50,017
ed aiuta a smontare il veicolo
da tutto ciò che ha valore.

423
00:21:50,047 --> 00:21:52,164
Era lì questa mattina,
signor Diaz?

424
00:21:52,519 --> 00:21:55,475
- All'autodemolizione?
- Sì. Sì.

425
00:21:56,276 --> 00:21:57,754
Lavoro lì.

426
00:21:57,784 --> 00:22:02,451
Questa mattina, ho fatto ciò che
tutti facciamo... Ho rubato una macchina.

427
00:22:03,472 --> 00:22:05,228
Questa qui da fuori da uno Starbucks

428
00:22:05,753 --> 00:22:07,034
e l'ho guidata fino al lavoro.

429
00:22:07,064 --> 00:22:08,327
L'ho parcheggiata in strada

430
00:22:08,357 --> 00:22:10,817
per assicurarmi di non
essere stato seguito.

431
00:22:11,392 --> 00:22:13,695
Poi... sono entrato

432
00:22:13,725 --> 00:22:16,538
per smontare quella che
c'era già nel garage... la Taurus.

433
00:22:16,827 --> 00:22:18,121
Ero lì in piedi nel fosso quando...

434
00:22:18,151 --> 00:22:20,193
quando ho sentito qualche...
Delle grida e...

435
00:22:20,223 --> 00:22:21,319
E... delle urla.

436
00:22:21,473 --> 00:22:22,458
Stavano litigando.

437
00:22:22,488 --> 00:22:24,506
Ha riconosciuto le voci?

438
00:22:24,536 --> 00:22:25,370
No. No.

439
00:22:25,572 --> 00:22:27,257
Quindi che cosa ha fatto dopo le urla?

440
00:22:27,455 --> 00:22:28,941
Ho iniziato a salire

441
00:22:29,412 --> 00:22:32,302
e poi... e poi qualcuno
mi è caduto addosso,

442
00:22:32,332 --> 00:22:33,587
sanguinando ovunque.

443
00:22:33,617 --> 00:22:36,234
E poi... e poi è caduto un altro corpo

444
00:22:36,264 --> 00:22:37,967
e... e... un altro ancora.

445
00:22:37,997 --> 00:22:41,456
Ed io... mi ci sono nascosto sotto.

446
00:22:41,524 --> 00:22:44,319
- Come si chiamavano?
- Cosa?

447
00:22:44,442 --> 00:22:48,072
<i>Come si chiamavano gli uomini
che sono caduti sul suo cliente?</i>

448
00:22:48,955 --> 00:22:51,002
<i>Lavori con loro, Juan.</i>
<i>Come si chiamavano?</i>

449
00:22:51,032 --> 00:22:52,901
Non conosco i loro nomi.

450
00:22:52,931 --> 00:22:54,436
Ok, non eravamo amici!

451
00:22:54,466 --> 00:22:56,785
Io non chiedevo chi fossero,
loro non chiedevano di me.

452
00:22:56,815 --> 00:22:58,140
Quello che so è che questi
tizi sanguinavano

453
00:22:58,170 --> 00:22:59,512
quando sono stati
gettati sopra di me.

454
00:22:59,542 --> 00:23:01,776
E se non mi fossi nascosto,
sarei morto anche io.

455
00:23:01,806 --> 00:23:03,489
Quindi è rimasto lì fino...?

456
00:23:05,319 --> 00:23:07,155
Finché non mi sono sentito al sicuro.

457
00:23:08,536 --> 00:23:11,330
Ho guardato in giro per assicurarmi
che nessuno fosse vivo e...

458
00:23:12,337 --> 00:23:13,495
sono uscito e...

459
00:23:14,765 --> 00:23:16,996
sono salito sulla macchina
che dovevamo smontare

460
00:23:17,026 --> 00:23:18,426
e... sono scappato.

461
00:23:22,357 --> 00:23:24,165
Perché è scappato dalla polizia

462
00:23:24,195 --> 00:23:26,734
quando sapeva che c'erano
dei corpi nel garage?

463
00:23:29,850 --> 00:23:31,139
Mi dispiace.

464
00:23:33,042 --> 00:23:33,975
Mi dispiace.

465
00:23:35,234 --> 00:23:38,212
Capite quanto terribili
fossero le circostanze?

466
00:23:38,506 --> 00:23:39,781
Juan era spaventato.

467
00:23:39,811 --> 00:23:42,315
Era coperto di sangue
in una macchina rubata

468
00:23:42,456 --> 00:23:44,152
ed è qui illegalmente.

469
00:23:44,471 --> 00:23:46,758
Sentite... ha già passato
abbastanza guai.

470
00:23:46,960 --> 00:23:48,399
Non ha commesso alcun reato grave,

471
00:23:48,429 --> 00:23:50,725
ed è più che disponibile a ripartire.

472
00:23:53,397 --> 00:23:55,517
Voglio solo tornare a casa.

473
00:23:56,590 --> 00:23:57,499
Per favore.

474
00:23:59,442 --> 00:24:01,422
Voglio tornare a casa.

475
00:24:06,984 --> 00:24:08,514
Non ho sentito nulla in contrasto

476
00:24:08,544 --> 00:24:10,478
con le prove che abbiamo
trovato sulla scena del crimine.

477
00:24:10,508 --> 00:24:13,467
Per quello che posso dire, il vostro
sospettato è non solo vittima,

478
00:24:13,497 --> 00:24:15,750
ma testimone...
Di un triplo omicidio.

479
00:24:15,780 --> 00:24:17,268
E potrebbe essere
seriamente traumatizzato.

480
00:24:17,298 --> 00:24:19,485
Quando lo abbiamo fermato,
mi sembrava ok.

481
00:24:19,515 --> 00:24:21,130
Beh, potrebbe soffrire
per lo shock.

482
00:24:21,160 --> 00:24:23,191
La sua spiegazione
copre quello che sappiamo.

483
00:24:23,221 --> 00:24:25,660
Ok e a proposito di quello
che Juan non sa?

484
00:24:25,690 --> 00:24:27,210
Come i nomi
delle tre vittime.

485
00:24:27,403 --> 00:24:30,569
E perché è scappato in una Taurus
se aveva una Range Rover fuori?

486
00:24:30,599 --> 00:24:31,943
Perché stava lavorando
con una banda di criminali

487
00:24:32,001 --> 00:24:34,002
vestito come se stesse
andando a Beverly hills?

488
00:24:34,069 --> 00:24:36,004
Questa storia, signora,
non è credibile.

489
00:24:36,210 --> 00:24:38,865
Ma l'identità di almeno
una delle vittime

490
00:24:38,895 --> 00:24:41,390
è compatibile con questa
versione dei fatti.

491
00:24:41,420 --> 00:24:44,485
Pepito Garza ha rubato delle
partite di droga a diverse gang.

492
00:24:44,515 --> 00:24:47,201
Voleva proprio morire. Forse
uno dei mafiosi è coinvolto.

493
00:24:47,231 --> 00:24:49,773
Ok, cosa faceva Pepito in uno sfascio?

494
00:24:49,898 --> 00:24:52,921
Ok, lo ripeto, questo <i>Juan</i>
è coinvolto in affari di droga.

495
00:24:52,951 --> 00:24:55,630
Mi trovi delle prove che lo dimostrino.
Oppure catturi l'assassino.

496
00:24:55,660 --> 00:24:58,504
E forse potremmo mettere il suo "amico
insanguinato" sotto protezione testimoni.

497
00:24:58,534 --> 00:24:59,609
O forse potreste evitare tutto questo.

498
00:24:59,639 --> 00:25:02,944
Il vostro sospettato può non essere
schedato negli USA ma lo è in Messico.

499
00:25:02,974 --> 00:25:07,006
Manuel Luis Vega Aguilar.
Il suo nome non è Juan.

500
00:25:07,294 --> 00:25:09,270
Manuel Luis. E' un bugiardo.

501
00:25:09,338 --> 00:25:11,212
Ed è ricercato per il
racket della droga.

502
00:25:11,242 --> 00:25:12,907
Le sue impronte hanno
allarmato i federali.

503
00:25:12,937 --> 00:25:14,776
Il Messico ha un mandato
d'arresto per lui.

504
00:25:14,843 --> 00:25:16,425
E chiedono di rimandarlo lì, al più presto.

505
00:25:16,455 --> 00:25:17,845
Già, si è offerto di auto-deportarsi.

506
00:25:17,875 --> 00:25:20,866
Vuole tornare a casa perché è un mafioso
e può corrompere qualcuno là fuori.

507
00:25:21,137 --> 00:25:24,157
Manuel Luis <i>Vega</i> Aguilar.

508
00:25:25,354 --> 00:25:26,619
Vega.

509
00:25:27,800 --> 00:25:28,960
C'è qualcosa che mi sfugge?

510
00:25:29,075 --> 00:25:33,214
Nei paesi Latini, i bambini prendono
i cognomi di entrambi i genitori.

511
00:25:33,244 --> 00:25:36,389
Il cognome del padre è Aguilar
e quello della madre è Vega.

512
00:25:36,419 --> 00:25:37,900
Era sua la Taurus che stava guidando.

513
00:25:37,930 --> 00:25:41,590
E la Sig.ra  Vega è <i>molto</i>
interessata a riavere la sua Taurus.

514
00:25:41,620 --> 00:25:43,510
Mi ha chiamato già 5 volte.

515
00:25:43,540 --> 00:25:45,006
- Se Julio ha ragione...
- Ho ragione.

516
00:25:45,036 --> 00:25:47,376
- E il nostro sospettato è un mafioso...
- Lo è.

517
00:25:47,406 --> 00:25:49,310
Invece di limitarci solo a
fare dei rilievi sul Taurus

518
00:25:49,378 --> 00:25:51,246
dobbiamo smontarlo completamente.

519
00:25:52,615 --> 00:25:54,838
Perché? Cosa state cercando?

520
00:25:55,017 --> 00:25:57,691
Eroina nera.
E parecchia anche.

521
00:25:58,077 --> 00:26:00,154
Probabilmente di un valore
intorno ai 3 millioni di dollari.

522
00:26:00,222 --> 00:26:03,429
Lo svuotamento del cruscotto.
Potrei utilizzarlo nello show.

523
00:26:04,727 --> 00:26:07,366
Ma non è di competenza
della polizia di confine

524
00:26:07,396 --> 00:26:09,795
con i cani antidroga e
i rilevatori elettronici?

525
00:26:09,825 --> 00:26:11,449
Beh, con la quantità di auto
che vanno e vengono

526
00:26:11,479 --> 00:26:13,696
dal Messico ogni giorno, non
tutte possono essere controllate.

527
00:26:15,246 --> 00:26:17,572
Questo è un veicolo
che non dà nell'occhio.

528
00:26:17,974 --> 00:26:21,246
Sono soprattutto le auto di grandi
dimensioni, come i SUV e i furgoni

529
00:26:21,276 --> 00:26:22,614
che vengono fermate e controllate.

530
00:26:22,644 --> 00:26:25,557
E questi panni antistatici che avvolgono
l'eroina ne mascherano l'odore.

531
00:26:25,587 --> 00:26:29,038
Non è sicuro al 100%. Ma se il cane
non sale in macchina, funziona.

532
00:26:32,257 --> 00:26:34,933
L'airbag del lato passeggero è stato rimosso.

533
00:26:36,229 --> 00:26:39,173
- Nient'altro che eroina.
- E' fantastico!

534
00:26:41,341 --> 00:26:44,265
Cioè, dal punto di vista
della mia storia.

535
00:26:44,508 --> 00:26:47,320
Quindi la prossima mossa?

536
00:26:49,059 --> 00:26:53,112
Sig.ra Vega, mi dispiace ci sia voluto
molto tempo per riportarle la sua auto.

537
00:26:53,826 --> 00:26:55,389
Non ha idea di quanto
fossi preoccupata.

538
00:26:55,619 --> 00:26:58,212
Sapete se è stato rubato
qualcosa dall'interno?

539
00:26:58,242 --> 00:27:00,773
Beh, lei potrà sicuramente
giudicare meglio di noi, signora.

540
00:27:08,267 --> 00:27:09,553
Siamo pronti, Julio.

541
00:27:15,248 --> 00:27:18,927
E' tutto a posto, Sig.ra. Vega.
Firmi qui, signora, per favore.

542
00:27:19,802 --> 00:27:20,843
Gracias.

543
00:27:21,136 --> 00:27:23,581
Ok, quindi, se c'è qualcos'altro
che possiamo fare,

544
00:27:23,611 --> 00:27:26,148
- ha il numero del Tenente Provenza.
- Sì.

545
00:27:30,167 --> 00:27:31,285
Grazie.

546
00:27:57,989 --> 00:27:58,806
Ce l'abbiamo.

547
00:27:59,766 --> 00:28:01,943
La Sig.ra Vega ha abboccato.

548
00:28:04,717 --> 00:28:07,882
Sig.ra Vega? Solo un'altra cosa.

549
00:28:07,950 --> 00:28:09,250
E' in arresto.

550
00:28:10,026 --> 00:28:11,161
Scenda dalla macchina.

551
00:28:14,059 --> 00:28:15,669
Si giri contro l'auto.

552
00:28:15,924 --> 00:28:17,812
Rosa Vega, ha il diritto
di rimanere in silenzio.

553
00:28:17,842 --> 00:28:20,482
<i>Qualsiasi cosa dica potrà essere</i>
<i>usata contro di lei in tribunale.</i>

554
00:28:20,512 --> 00:28:22,101
<i>Ha il diritto di avere un avvocato.</i>

555
00:28:22,131 --> 00:28:24,276
<i>Se non può permettersene uno</i>
<i>le sarà assegnato dallo stato.</i>

556
00:28:24,652 --> 00:28:27,715
Ha sentito e compreso i suoi diritti
così come glieli ho esposti, signora?

557
00:28:29,125 --> 00:28:30,934
Wow! Ha funzionato!

558
00:28:30,964 --> 00:28:34,821
E'... Quella Amy... è davvero tosta.

559
00:28:35,688 --> 00:28:38,646
Ehi, cosa ne pensate
se venissi domani,

560
00:28:38,676 --> 00:28:40,966
solo per vedere come va a finire?

561
00:28:42,187 --> 00:28:44,883
- Domani?
- Perché no?

562
00:28:55,585 --> 00:28:57,974
Questo nuovo saggio
è davvero ben scritto.

563
00:28:58,075 --> 00:29:02,390
Non riesco a credere che tu abbia scritto
tutte queste cose meravigliose di me.

564
00:29:03,629 --> 00:29:04,624
Grazie.

565
00:29:04,823 --> 00:29:08,471
Sai, ho solo focalizzato ciò che
è importante nella mia vita.

566
00:29:09,705 --> 00:29:13,384
No. Non riesco a credere che
<i>tu</i> abbia scritto quelle cose.

567
00:29:13,552 --> 00:29:15,828
Questo saggio non sembra
avere nulla a che vedere con te.

568
00:29:16,060 --> 00:29:17,950
Sì, invece. Sono io.

569
00:29:20,519 --> 00:29:21,919
Voglio dire, è... in gran parte me.

570
00:29:21,949 --> 00:29:24,679
Ho avuto solo un piccolo aiuto da quel
ragazzo, Jason. Ma ascolta, Sharon.

571
00:29:24,709 --> 00:29:27,344
E' su quanto tu sia importante.

572
00:29:27,888 --> 00:29:29,506
Non voglio essere il
soggetto di un saggio

573
00:29:29,573 --> 00:29:32,258
che qualcun altro ti ha aiutato
a scrivere. E' come imbrogliare.

574
00:29:32,288 --> 00:29:36,031
Ed io non sono la persona che ha
maggiormente influenzato la tua vita.

575
00:29:36,061 --> 00:29:38,481
Ok, primo, non ho barato.

576
00:29:38,687 --> 00:29:42,723
E' la mia storia. Jason mi ha solo aiutato
con l'organizzazione e la formulazione.

577
00:29:42,753 --> 00:29:46,393
Beh, chiederemo alla tua insegnante
di giudicare la tua storia e...

578
00:29:46,915 --> 00:29:48,291
sarò d'accordo con lei.

579
00:29:48,575 --> 00:29:50,865
E secondo, tu hai avuto la più
grande influenza su di me, Sharon,

580
00:29:50,895 --> 00:29:52,562
perché se dicessi che si tratta di me

581
00:29:52,592 --> 00:29:54,457
allora tutti direbbero che
sono molto egocentrico.

582
00:29:54,487 --> 00:29:55,899
E sappiamo entrambi che non è vero.

583
00:29:57,684 --> 00:30:00,674
Ed io vivo con te. Quindi tu
hai una certa influenza.

584
00:30:00,704 --> 00:30:02,409
Ma perché vivi con me, Rusty?

585
00:30:02,820 --> 00:30:05,204
Questa è la domanda che devi porti.

586
00:30:07,482 --> 00:30:11,318
Quindi, quello che stai dicendo e che
dovrei riscrivere di nuovo il mio saggio.

587
00:30:11,753 --> 00:30:14,062
Infatti. Ma pensa a questo,

588
00:30:14,324 --> 00:30:20,968
le influenze possono essere entrambe
positive o negative allo stesso tempo.

589
00:30:29,400 --> 00:30:32,435
Mio figlio è un idiota.
E questa è la verità.

590
00:30:32,503 --> 00:30:35,936
Non è abbastanza intelligente per
contrabbandare della droga qui.

591
00:30:35,966 --> 00:30:37,707
Beh, non siamo così sicuri di questo,

592
00:30:37,775 --> 00:30:40,921
perché la sua piccola Taurus
sembrava piuttosto ben attrezzata.

593
00:30:40,951 --> 00:30:45,063
Abbastanza da consentire il trasporto di
3 milioni di dollari di eroina oltre il confine.

594
00:30:45,093 --> 00:30:48,882
Se davvero ha fatto questo, allora mio
figlio <i>è</i> proprio un idiota.

595
00:30:49,070 --> 00:30:51,987
Fermarsi da Starbucks per bere caffè?

596
00:30:52,017 --> 00:30:55,164
<i>Con la macchina piena di eroina?</i>

597
00:30:55,194 --> 00:30:58,668
<i>E' davvero una cosa stupida,</i>
<i>non riesco nemmeno a pensarci.</i>

598
00:30:58,698 --> 00:30:59,682
Come faceva a saperlo?

599
00:30:59,712 --> 00:31:02,012
Il sospettato non aveva alcun
telefono quando l'abbiamo preso.

600
00:31:02,931 --> 00:31:06,072
- Deve averlo gettato via durante
l'inseguimento. Lo troverò. - Ok.

601
00:31:06,270 --> 00:31:07,421
Perché è così importante?

602
00:31:07,451 --> 00:31:11,487
Significa che il sospettato era in contatto
con la madre dopo il furto dell'auto.

603
00:31:11,517 --> 00:31:13,943
Lei sapeva cosa stava facendo.
Forse lo ha spinto a farlo.

604
00:31:16,239 --> 00:31:20,276
Ok. Questi sono i fatti.

605
00:31:20,306 --> 00:31:22,518
E non cambieranno.

606
00:31:23,484 --> 00:31:27,498
Non sapevamo nulla dell'eroina
in quella macchina.

607
00:31:28,073 --> 00:31:32,253
Beh, è curioso, perché sapeva
esattamente dove cercarla.

608
00:31:32,283 --> 00:31:35,020
Non ho tirato fuori dalla
mia macchina l'eroina.

609
00:31:35,050 --> 00:31:38,062
Erano dei blocchi d'argilla
che voi avete messo lì.

610
00:31:38,269 --> 00:31:41,428
Non sono mai stata in possesso
di alcuna droga illegale.

611
00:31:41,458 --> 00:31:42,922
Non potete arrestarmi per questo.

612
00:31:42,952 --> 00:31:44,110
Parla come un avvocato.

613
00:31:44,140 --> 00:31:47,110
<i>Io sono un avvocato. In Messico.</i>

614
00:31:47,448 --> 00:31:49,486
<i>Ma ho studiato anche le vostre leggi.</i>

615
00:31:49,516 --> 00:31:53,699
Ed è per questo che so che
non avete accuse contro di me.

616
00:31:53,729 --> 00:31:56,388
Ma ne abbiamo parecchie
contro suo figlio.

617
00:31:57,159 --> 00:31:59,877
Ha ucciso 3 persone
in uno sfascio.

618
00:31:59,907 --> 00:32:02,459
Non le credo. Non ha fatto.
una cosa del genere.

619
00:32:02,489 --> 00:32:05,233
- Perché l'avrebbe fatto?
- Per cercare di recuperare la droga.

620
00:32:05,263 --> 00:32:08,129
Per cercare di recuperare la
mia <i>macchina</i>, intende.

621
00:32:08,269 --> 00:32:09,566
E se è davvero così,

622
00:32:09,596 --> 00:32:12,921
<i>Manuel aveva tutto il diritto
di uccidere quelle persone.<i>

623
00:32:13,287 --> 00:32:14,980
<i>E cosa glielo fa pensare?</i>

624
00:32:15,432 --> 00:32:19,034
Se stesse combattendo per
riottenere la sua proprietà,

625
00:32:20,935 --> 00:32:22,291
non sarebbe omicidio.

626
00:32:22,446 --> 00:32:23,452
E' autodifesa.

627
00:32:23,751 --> 00:32:25,685
Il mio cliente aveva il diritto di
inseguire la macchina di sua madre.

628
00:32:25,843 --> 00:32:28,865
Non stava seguendo la macchina,
stava seguendo l'eroina.

629
00:32:28,926 --> 00:32:31,851
La legge non fa distinzione tra possesso
legale e possesso illegale.

630
00:32:31,881 --> 00:32:34,590
Qualsiasi cosa Manuel abbia fatto
combattendo per riottenere la sua macchina

631
00:32:34,620 --> 00:32:36,636
- è considerata autodifesa.
- Non era la sua macchina.

632
00:32:36,666 --> 00:32:38,178
Era intestata a nome di
sua madre.

633
00:32:38,225 --> 00:32:39,618
Una distinzione che non fa differenza.

634
00:32:39,741 --> 00:32:42,722
Stava guidando la Taurus
con l'autorizzazione di Rosa Vega.

635
00:32:43,121 --> 00:32:45,572
Se il ladri l'hanno attaccato quando
cercava di riottenere la sua auto...

636
00:32:45,648 --> 00:32:47,634
e lei non ha nessuna prova del contrario...

637
00:32:48,016 --> 00:32:50,773
questo rende tutti e tre gli
omicidi legittimi.

638
00:32:51,154 --> 00:32:52,342
Davvero?

639
00:32:52,519 --> 00:32:54,544
Per quanto detesti ammetterlo, sì.

640
00:32:54,645 --> 00:32:57,447
Se dichiara che gli uomini nel
sfascio hanno provato a fermarlo,

641
00:32:57,514 --> 00:32:58,496
allora...

642
00:33:00,290 --> 00:33:02,077
Stava lottando per i suoi narcotici.

643
00:33:02,107 --> 00:33:03,361
Se può provare che appartenevano a lui,

644
00:33:03,527 --> 00:33:05,461
Sì, Capitano,
è autorizzato a reagire,

645
00:33:05,687 --> 00:33:08,322
la sua proprietà è la sua proprietà.

646
00:33:08,459 --> 00:33:09,759
Anche se è contrabando.

647
00:33:10,298 --> 00:33:13,196
Quindi, faremo causa per
aver prestato una Range Rover

648
00:33:13,263 --> 00:33:14,564
e basta per oggi.

649
00:33:16,600 --> 00:33:19,469
Ahmed, un totale di tre
omicidi di secondo grado.

650
00:33:19,536 --> 00:33:21,021
E' il meglio che potrà ottenere.

651
00:33:21,051 --> 00:33:22,605
E questo accordo ha una scadenza.

652
00:33:22,673 --> 00:33:23,973
Vuole parlare di scadenze?

653
00:33:24,116 --> 00:33:26,511
Dai miei calcoli,
lei ha meno di 24 ore

654
00:33:26,541 --> 00:33:28,376
prima dell'<i>habeas corpus</i>.

655
00:33:28,679 --> 00:33:30,249
Sono pronto per la chiamata
in giudizio anche subito.

656
00:33:30,279 --> 00:33:32,361
Troviamo un giudice,
vediamo cosa succede.

657
00:33:44,568 --> 00:33:47,770
Possesso di droga?
E "prestito" illegale di vettura?

658
00:33:48,332 --> 00:33:49,699
Ahmed aveva ragione.

659
00:33:49,932 --> 00:33:52,885
Se Manuel si fosse difeso
cercando di riprendere la Taurus,

660
00:33:52,915 --> 00:33:54,384
sarebbe stata autodifesa.

661
00:33:54,414 --> 00:33:57,182
E con la madre di Manuel a
confermare la sua storia,

662
00:33:57,212 --> 00:33:58,662
non possiamo neanche trattenerla più a lungo.

663
00:33:58,692 --> 00:34:00,329
Beh, avresti potuto,
se avessi rimesso l'eroina

664
00:34:00,359 --> 00:34:02,115
in macchina invece dell'argilla.

665
00:34:02,348 --> 00:34:03,481
Sarebbe stato illegale.

666
00:34:03,727 --> 00:34:05,667
Non siamo autorizzati a
vagare con sostanze controllate

667
00:34:05,697 --> 00:34:06,821
come l'eroina.

668
00:34:07,502 --> 00:34:10,084
Quindi lei è libera?
Com'è possibile?

669
00:34:10,114 --> 00:34:11,336
Capitano, cosa dovremmo fare

670
00:34:11,366 --> 00:34:13,536
con la nuova candidata a madre dell'anno?

671
00:34:13,566 --> 00:34:16,360
La signora Vega sembra essere
la mente di questo gruppo.

672
00:34:16,390 --> 00:34:18,894
Mi domando se i federali siano
interessati a <i>lei.

673
00:34:18,924 --> 00:34:21,042
Pesavo che voi foste preoccupati
che se li avessimo rimandati in Messico

674
00:34:21,072 --> 00:34:23,162
la mafia avrebbe corrotto
il vostro sospettato in prigione.

675
00:34:23,192 --> 00:34:26,031
- Voleva auto-espellersi dal paese.
- Questo prima che trovassimo l'eroina.

676
00:34:26,351 --> 00:34:28,832
Manuel pensava che avremmo ridato
la macchina a sua madre.

677
00:34:28,862 --> 00:34:30,740
Ora abbiamo la droga, loro no.

678
00:34:31,168 --> 00:34:34,877
Madre e figlio potrebbero preferire
di evitare i loro amici della mafia.

679
00:34:35,033 --> 00:34:37,872
Dopo aver perso dell'eroina da
3 milioni di dollari?

680
00:34:37,902 --> 00:34:41,017
Riesci ad immaginare il benvenuto
che riceverebbero tornati in Messico?

681
00:34:41,047 --> 00:34:42,635
Immagino nessuna festa.

682
00:34:42,811 --> 00:34:44,377
Abbiamo delle impronte
della Signora Vega?

683
00:34:44,407 --> 00:34:46,207
In caso sia ricercata con
un altro nome?

684
00:34:46,237 --> 00:34:48,057
Gliele portiamo in un secondo.

685
00:34:48,406 --> 00:34:50,228
Ha buttato via il suo telefono
prima di girare nel

686
00:34:50,258 --> 00:34:51,961
vicolo cieco dove l'abbiamo preso.

687
00:34:51,991 --> 00:34:53,536
Messaggi interessanti con <i>mama</i>.

688
00:34:53,566 --> 00:34:54,574
Cosa dice?

689
00:34:54,970 --> 00:34:57,333
Le ha scritto prima che
entrasse nello sfascio,

690
00:34:57,363 --> 00:35:00,592
e lei gli ha risposto,
"non tornare a casa senza...

691
00:35:00,622 --> 00:35:02,374
La macchina e tutto il suo contenuto.

692
00:35:02,404 --> 00:35:04,142
Ora sanno chi siamo.

693
00:35:04,520 --> 00:35:08,699
Prima che tu te ne vada, assicurati
che non ci diano fastidio di nuovo."

694
00:35:09,121 --> 00:35:12,482
Questo non è un ordine di
giustiziare qualcuno.

695
00:35:12,512 --> 00:35:15,533
Signora Vega, il procuratore
mi ha autorizzato a dire che

696
00:35:15,544 --> 00:35:18,932
se lei ci dice i nomi dei suoi
soci d'affari,

697
00:35:18,962 --> 00:35:21,557
ci accorderemo con lei sulla condanna.

698
00:35:33,616 --> 00:35:36,458
Ascolti, tratterremo suo figlio
in America per i suoi crimini

699
00:35:36,488 --> 00:35:38,374
invece di rimandarlo in Messico.

700
00:35:38,509 --> 00:35:41,744
Cosa che, se non ci aiuta, faremo.

701
00:35:47,926 --> 00:35:50,511
Se dovete mandarlo in Messico,

702
00:35:52,175 --> 00:35:54,023
mandatelo.

703
00:35:54,091 --> 00:35:55,458
Questo è il suo problema.

704
00:35:55,738 --> 00:35:58,427
Non avete ancora prove contro di me.

705
00:35:58,529 --> 00:36:02,468
Stasera, domani,
forse, mi rilascerete.

706
00:36:03,108 --> 00:36:04,202
E' così che funziona.

707
00:36:04,411 --> 00:36:08,373
Signora Vega, non credo lei capisca
di cosa si sta parlando qui.

708
00:36:08,403 --> 00:36:10,507
Se suo figlio torna in Messico...

709
00:36:10,537 --> 00:36:13,279
Sì, è un po' triste.

710
00:36:14,809 --> 00:36:19,048
Ma Manuel ha commesso degli
errori per cui deve pagare.

711
00:36:19,384 --> 00:36:21,706
Senta, la risposta ai vostri problemi

712
00:36:21,736 --> 00:36:25,454
è proprio davanti ai vostri
occhi, e lo sappiamo tutti.

713
00:36:27,394 --> 00:36:30,159
Consegnate mio figlio ai federali.

714
00:36:31,785 --> 00:36:33,771
E lasciate che giustizia sia fatta.

715
00:36:47,968 --> 00:36:50,216
- Non può fare questo.
- Fare cosa, Ahmed?

716
00:36:50,246 --> 00:36:52,050
Rimandare il mio cliente in Messico.

717
00:36:52,191 --> 00:36:55,498
In altre parole è una condanna a morte.

718
00:36:55,639 --> 00:36:57,686
E' un crimine contro tutto
quello in cui crediamo

719
00:36:57,716 --> 00:36:59,935
- e il nostro sistema legale.
- Lasci che la aiuti con questo.

720
00:37:00,935 --> 00:37:02,380
Sono pronta a fare un accordo.

721
00:37:02,939 --> 00:37:05,450
Tre capi di accusa ridotti
ad uno ed ergastolo.

722
00:37:05,748 --> 00:37:08,420
In cambio, Manuel mi dice
tutto quello che voglio sapere

723
00:37:08,450 --> 00:37:10,502
riguardo l'attività con la
droga di sua madre.

724
00:37:10,532 --> 00:37:14,605
Oppure possiamo dare al suo cliente
una piccola festa d'addio.

725
00:37:14,926 --> 00:37:16,180
Porto anche la pignatta.

726
00:37:16,210 --> 00:37:17,389
Non parlerà mai di sua madre.

727
00:37:17,419 --> 00:37:18,863
Oh, sì lo farà.

728
00:37:19,523 --> 00:37:20,107
Oppure?

729
00:37:20,137 --> 00:37:22,726
O quello che sta per succedere alla
Signora Vega accadrà a lui.

730
00:37:23,236 --> 00:37:24,863
Abbiamo scansionato le sue impronte.

731
00:37:24,893 --> 00:37:28,337
La madre del suo cliente è
ricercata anche in Messico.

732
00:37:28,544 --> 00:37:29,677
Ma prima che vada,

733
00:37:29,707 --> 00:37:33,223
forse darà un bell'esempio a
suo figlio per una volta.

734
00:37:33,253 --> 00:37:36,183
No! No! Non potete farlo!

735
00:37:37,236 --> 00:37:39,304
Non ho fatto niente!
Vi prego!

736
00:37:39,506 --> 00:37:42,621
Oh! Non capite!
Mi faranno uccidere!

737
00:37:42,722 --> 00:37:46,298
No! Non fatelo! Per favore non
rimandatemi là! Vi prego!

738
00:37:46,492 --> 00:37:50,462
No! No! Vi prego!
Mi uccideranno! Vi prego!

739
00:37:50,563 --> 00:37:53,873
Vi prego non rimandatemi là!
Vi prego!

740
00:37:54,137 --> 00:37:55,712
Vi prego non rimandatemi là!

741
00:37:56,205 --> 00:37:57,813
Dunque, questa è la nostra nuova offerta.

742
00:37:58,059 --> 00:38:00,092
Il suo cliente rilascia
la sua dichiarazione sui fatti,

743
00:38:00,122 --> 00:38:02,874
in cui ammette di aver
pedinato le vittime

744
00:38:03,013 --> 00:38:06,713
e averle uccise al fine di
riottenere la sua eroina.

745
00:38:06,840 --> 00:38:07,813
Oppure...

746
00:38:08,174 --> 00:38:10,900
segue sua madre in Messico.

747
00:38:15,510 --> 00:38:16,937
Allora, David?

748
00:38:20,564 --> 00:38:23,428
Scelgo l'ergastolo. Qui.

749
00:38:28,477 --> 00:38:29,463
Oh mio Dio.

750
00:38:41,608 --> 00:38:43,209
90% di lavoro d'ufficio.

751
00:38:43,735 --> 00:38:46,676
10% di altro.
Questo era il resto.

752
00:38:47,318 --> 00:38:50,385
Inseguimento d'auto,
tizi coperti di sangue,

753
00:38:50,415 --> 00:38:52,277
eroina, madri cattive.

754
00:38:52,307 --> 00:38:54,292
Non la nostra solita routine.

755
00:39:04,591 --> 00:39:07,072
Ho dimenticato di dirti quanto
sia stato bello conoscerti, Amy.

756
00:39:08,690 --> 00:39:10,740
Beh… è stato un piacere anche per me.

757
00:39:10,995 --> 00:39:12,289
E buona fortuna con il tuo show.

758
00:39:13,028 --> 00:39:13,881
Grazie.

759
00:39:15,772 --> 00:39:19,010
Ehi, hai… hai un biglietto da vista
o qualcosa di simile?

760
00:39:19,160 --> 00:39:21,753
Voglio dire, ti… ti farebbe
piacere se ti chiamassi?

761
00:39:21,821 --> 00:39:25,186
C-credo sarebbe bello...
parlare con te qualche volta

762
00:39:25,216 --> 00:39:27,387
- se hai un momento.
- Certo.

763
00:39:33,360 --> 00:39:35,164
Chiamami. Quando vuoi.

764
00:39:35,885 --> 00:39:37,001
Con delle domande.

765
00:39:37,966 --> 00:39:40,073
Giusto… domande. Lo farò.

766
00:39:42,318 --> 00:39:45,077
E... grazie.

767
00:39:46,264 --> 00:39:47,443
Di niente.

768
00:40:22,729 --> 00:40:25,389
"Come mia madre si allontanava sempre di più,

769
00:40:25,419 --> 00:40:28,169
sotto l'influenza del crack, per poi scomparire,

770
00:40:28,556 --> 00:40:31,222
in una particolare combinazione
delle circostanze,

771
00:40:31,372 --> 00:40:34,357
la sua influenza sulle scelte
da me compiute è aumentata.

772
00:40:36,049 --> 00:40:37,128
Alle volte mi chiedo

773
00:40:37,158 --> 00:40:40,198
perché lei non scegliesse me
invece di abusare della droga,

774
00:40:40,703 --> 00:40:44,202
ma non mi domando mai se lo
farei ad altre persone.

775
00:40:44,937 --> 00:40:47,105
E non scapperò di nuovo
dai miei problemi,

776
00:40:47,479 --> 00:40:49,507
non importa quanto minacciosi
possano sembrare.

777
00:40:50,559 --> 00:40:52,610
Queste sono gli insegnamenti
di mia madre,

778
00:40:53,068 --> 00:40:56,150
anche se lei stessa non è
riuscita a metterli in pratica."

779
00:41:02,229 --> 00:41:03,874
Era davvero buono.

780
00:41:05,511 --> 00:41:06,786
Molto da te.

781
00:41:09,124 --> 00:41:10,361
Nel bene e nel male.

782
00:41:12,437 --> 00:41:13,452
Nel bene.

783
00:41:14,658 --> 00:41:17,473
Molto, molto meglio.

784
00:41:23,406 --> 00:41:26,212
subs4you.jimdo.com
www.facebook.com/Subs4you

