﻿1
00:00:05,937 --> 00:00:08,230
Ray Jay,
sono tua madre... di nuovo.

2
00:00:08,255 --> 00:00:11,526
Cos'e' questa... la terza o
la quarta telefonata?

3
00:00:11,551 --> 00:00:14,563
Comunque, mi manchi, ti voglio bene, e...

4
00:00:14,588 --> 00:00:18,124
richiama tua madre prima che trasformi
la tua stanza in una palestra.

5
00:00:18,149 --> 00:00:20,377
Ciao Lindz.
A dopo mamma.

6
00:00:20,402 --> 00:00:21,521
Aspetta un minuto, ti ho
preparato la colazione,

7
00:00:21,546 --> 00:00:23,327
e dobbiamo parlare
della macchina.

8
00:00:23,352 --> 00:00:25,205
Non ho tempo.
Allora quando ti vedro'?

9
00:00:25,206 --> 00:00:27,225
Venerdi'?
Okay. E' un appuntamento.

10
00:00:27,226 --> 00:00:29,477
No, e' una domanda.
Non sono ancora sicura.

11
00:00:29,544 --> 00:00:30,878
Com'e' il tuo nuovo lavoro?

12
00:00:30,929 --> 00:00:33,714
Oh, va bene.
Sai, e' stato...

13
00:00:33,725 --> 00:00:35,580
Oh, scusa, mamma.
E' il mio passaggio. Devo andare.

14
00:00:35,601 --> 00:00:38,886
Potrai raccontarmi tutto
venerdi'... forse.

15
00:00:38,909 --> 00:00:40,184
Okay. Ti voglio bene...
davvero.

16
00:00:40,189 --> 00:00:42,857
Davvero. Davvero.

17
00:00:47,896 --> 00:00:51,282
Cappuccino senza grassi,
e senza schiuma?

18
00:00:51,367 --> 00:00:52,900
Si, per favore.
Grazie.

19
00:00:54,403 --> 00:00:55,753
Ta-da!

20
00:00:55,838 --> 00:00:57,955
Oh!

21
00:00:58,265 --> 00:01:00,265
Cosa ne pensi?

22
00:01:00,273 --> 00:01:01,805
Perche' io penso che ci serva
una bottiglia di colonia piu' grande.

23
00:01:01,830 --> 00:01:03,127
Capisci cosa intendo?

24
00:01:03,128 --> 00:01:05,930
Complimenti. Penso
sia fantastico, Terrence.

25
00:01:06,015 --> 00:01:07,598
Gia', e' molto sexy.

26
00:01:07,683 --> 00:01:09,750
Ma... sai,
non e' come la Nike.

27
00:01:09,802 --> 00:01:11,969
Ah-ah! Non fare
il gioco del confronto.

28
00:01:12,054 --> 00:01:13,137
E' pericoloso.

29
00:01:13,222 --> 00:01:16,941
Si, lo so.
Pazienza, T.K. Ci sto provando.

30
00:01:16,955 --> 00:01:18,304
Beh, il segreto della pazienza e'

31
00:01:18,310 --> 00:01:20,728
trovare qualcos'altro da fare
nel frattempo.

32
00:01:20,779 --> 00:01:23,865
Forse non e' qualcosa.
Forse e' qualcuno.

33
00:01:25,234 --> 00:01:27,402
Oh...e' il mio primo anniversario
di sobrieta'.

34
00:01:27,453 --> 00:01:29,871
Sai, significa che il "Re"
e' di nuovo sul mercato.

35
00:01:29,938 --> 00:01:31,739
Intendi uscire?

36
00:01:31,790 --> 00:01:35,109
No, intendo tornare sul mercato,
con la "M" maiuscola.

37
00:01:35,160 --> 00:01:37,378
Eccoti qua.
Parlando a proposito.

38
00:01:37,446 --> 00:01:40,048
Salve, miss splendore aziendale.

39
00:01:40,115 --> 00:01:41,916
Vuoi prendere un appuntamento con me?

40
00:01:41,917 --> 00:01:43,539
Salve.

41
00:01:45,159 --> 00:01:46,337
Mm-hmm. Pilates.

42
00:01:46,338 --> 00:01:47,555
Mm-hmm.

43
00:01:47,715 --> 00:01:50,715
Ho dovuto spostare Cindy
alle 16 di mercoledi'

44
00:01:50,716 --> 00:01:53,428
E Hutch ha chiamato, e' nervoso
riguardo la sua intervista con ESPN,

45
00:01:53,479 --> 00:01:55,629
vuole che gli troviamo un buco giovedi'.

46
00:01:55,681 --> 00:01:58,299
E venerdi' sera c'e' la MV3.

47
00:01:58,350 --> 00:01:59,434
MV3?

48
00:01:59,485 --> 00:02:01,018
E' una festa da cocktail mensile.

49
00:02:01,103 --> 00:02:04,105
Connor da un assegno bonus al
miglior dipendente V3 del mese.

50
00:02:04,120 --> 00:02:05,950
Come fa uno a diventare
"miglior dipendente"?

51
00:02:05,951 --> 00:02:08,809
Catturi una balena.
Sai un g-grosso cliente.

52
00:02:08,861 --> 00:02:11,412
Oh, beh, sono felice
che non mi riguardi.

53
00:02:11,480 --> 00:02:13,448
Hey, Santino.
Hai programmi per stasera?

54
00:02:13,499 --> 00:02:16,250
E' libera.
Bene. Andiamo a festeggiare.

55
00:02:16,264 --> 00:02:18,488
Ti piace il Sushi, la birra,
e bei ragazzi in pantaloncini?

56
00:02:29,664 --> 00:02:31,632
<i> La palla e' passata a sinistra
verso Langer. <i/>

57
00:02:31,683 --> 00:02:33,684
<i> Langer ha Burke libero.
Lo guarda. <i/>

58
00:02:33,769 --> 00:02:36,170
<i> La passa a Jones per un lancio da 3. <i/>

59
00:02:36,221 --> 00:02:37,889
<i> E va a canestro.<i/>

60
00:02:37,973 --> 00:02:41,025
<i> E cosi', i Blizzard sono sopra di 1. <i/>

61
00:02:45,564 --> 00:02:48,316
Sushi?
No, grazie.

62
00:02:48,367 --> 00:02:50,318
Sei mai stata a una partita dei Blizzard?

63
00:02:50,369 --> 00:02:52,019
Beh, si, nei posti giu' in fondo.

64
00:02:52,038 --> 00:02:53,562
Non sono mai stata a bordo campo prima.

65
00:02:53,572 --> 00:02:55,953
Beh, erano i posti di
Trump prima della recessione.

66
00:02:58,193 --> 00:03:00,194
Hey, hey! Hey, hey, hey!
Doppio passo!

67
00:03:00,245 --> 00:03:02,163
Hey! Doppio passo!

68
00:03:02,214 --> 00:03:05,699
Oh. Quindi...
Cosa stiamo festeggiando?

69
00:03:05,751 --> 00:03:08,386
Un buon inizio. Hutch
e' stato selezionato.

70
00:03:08,470 --> 00:03:10,171
Il film di Cindy e' pronto.

71
00:03:10,181 --> 00:03:11,705
Direi che te la stai cavando
piuttosto bene, vero?

72
00:03:11,706 --> 00:03:12,840
Quindi e' per questo che mi ha portato qui?
Si.

73
00:03:12,841 --> 00:03:15,143
Ok. Guarda.

74
00:03:15,210 --> 00:03:16,844
Langer e' sulla linea del tiro libero.

75
00:03:16,895 --> 00:03:19,313
<i> E ora abbiamo un fallo, <i/>

76
00:03:19,381 --> 00:03:21,315
<i> e Langer si prepara dalla
linea del tiro libero <i/>

77
00:03:21,383 --> 00:03:25,052
<i> E posso garantirvi che
non sara' facile per lui. <i/>

78
00:03:25,103 --> 00:03:27,405
<i> Questi tiri liberi sono
un incubo per lui. <i/>

79
00:03:37,366 --> 00:03:39,400
Oh.

80
00:03:44,840 --> 00:03:48,176
Fammi indovinare.
Sono qui per questo.

81
00:03:50,596 --> 00:03:51,918
Si, ho fatto una brutta partita.

82
00:03:51,930 --> 00:03:54,048
Per fortuna, la mia squadra e'
riuscita a strappare la vittoria.

83
00:03:54,061 --> 00:03:56,584
Sei sicuro... che e' il momento giusto?

84
00:03:56,635 --> 00:03:58,519
Si, si si. Va benissimo
Devon.

85
00:03:58,587 --> 00:04:00,638
Oh, C-Mac.

86
00:04:00,657 --> 00:04:01,889
Come va, fratello?
Come te la passi, amico?

87
00:04:01,940 --> 00:04:03,424
E' un piacere vederti.

88
00:04:03,436 --> 00:04:05,576
Ascolta, mi, uh... dispiace per
quello che e' successo in campo.

89
00:04:05,577 --> 00:04:07,028
Gia', la citta' costruira' nuovi palazzi

90
00:04:07,035 --> 00:04:08,529
con tutti i mattoni che sto tirando.

91
00:04:08,536 --> 00:04:10,438
Beh, forse c'e' qualcosa che
posso fare per aiutarti.

92
00:04:10,449 --> 00:04:12,433
Vorrei presentarti la
Dr. Dani Santino.

93
00:04:12,484 --> 00:04:14,702
E' la nostra nuova superstar alla V3.

94
00:04:14,712 --> 00:04:16,196
Lei e' quella che ha fatto
diventare sobrio Terrence King.

95
00:04:16,197 --> 00:04:16,873
Esatto.

96
00:04:16,879 --> 00:04:19,114
E Rex Evans le ha fatto
un ringraziamento su ESPN.

97
00:04:19,324 --> 00:04:20,708
Sono proprio io.

98
00:04:20,775 --> 00:04:21,993
Pensa di potermi aiutare?

99
00:04:23,378 --> 00:04:25,546
Beh, sicuramente posso provarci.

100
00:04:25,554 --> 00:04:26,714
E io posso sicuramente
combinare la cosa.

101
00:04:26,715 --> 00:04:28,799
Sei eccezionale, C-Mac.

102
00:04:28,884 --> 00:04:30,618
Grazie.

103
00:04:30,669 --> 00:04:32,386
Oh, e grazie a lei...spero.

104
00:04:32,454 --> 00:04:33,471
Mm-hmm.

105
00:04:34,130 --> 00:04:36,130
Connor Mclain.

106
00:04:35,340 --> 00:04:38,676
Oh, hey.
Questa e' la Dr. Santino.

107
00:04:38,677 --> 00:04:40,501
Howard Kershaw, di' ciao a...
Stai lontano dal mio cliente, stronzo!

108
00:04:40,512 --> 00:04:43,147
Oh! Hey!
Whoa, whoa, whoa.

109
00:04:43,232 --> 00:04:44,298
Yo, Devon, aspetta!

110
00:04:46,852 --> 00:04:48,802
Langer non e' un tuo cliente?

111
00:04:48,854 --> 00:04:50,071
Beh, non ancora.

112
00:04:53,358 --> 00:04:55,349
♪ Baby, fai la tua magia su di me

113
00:04:55,350 --> 00:04:59,350
Subs By alaska89, nanna

114
00:04:59,375 --> 00:05:04,375
[ALASKASERIE TV italiansubs]
http://alaskaserietv.altervista.org

115
00:05:09,208 --> 00:05:11,893
Langer ha appena chiamato
riguardo il nostro appuntamento

116
00:05:11,904 --> 00:05:13,252
che apparentemente tu hai fissato.

117
00:05:13,262 --> 00:05:15,397
Santino, come sto con il gessato?

118
00:05:15,481 --> 00:05:17,766
Pensi, uh, che faccia troppo da gangster?

119
00:05:17,850 --> 00:05:19,550
Penso...

120
00:05:19,602 --> 00:05:23,054
Che non sono un'esca o un'Euphausiacea

121
00:05:23,105 --> 00:05:26,391
Non puoi usarmi come una
sorta di vantaggio aziendale.

122
00:05:26,442 --> 00:05:28,026
Elena, grazie mille.

123
00:05:28,036 --> 00:05:29,564
E di' a Giorgio che e' un artista.

124
00:05:29,578 --> 00:05:32,030
Dagli un bacio da parte mia, per favore.
Sulla guancia.

125
00:05:32,081 --> 00:05:34,115
Santino, lascia che ti chieda una cosa.

126
00:05:35,835 --> 00:05:39,454
Perche' il pavone mostra le sue piume?

127
00:05:39,538 --> 00:05:42,874
Io...cosa?
Non lo so.

128
00:05:42,925 --> 00:05:44,793
Um...

129
00:05:44,877 --> 00:05:48,630
Per attirare un compagno.

130
00:05:48,714 --> 00:05:51,182
Si...
e tu sei la piuma.

131
00:05:51,250 --> 00:05:53,218
Sei una bellissima piuma V3.

132
00:05:53,269 --> 00:05:55,270
E perche' non dovrei mostrarti in giro

133
00:05:55,277 --> 00:05:56,424
come qualsiasi altra risorsa?

134
00:05:56,439 --> 00:05:57,684
E-e-e a parte i miei interessi,

135
00:05:57,690 --> 00:05:58,876
questo ragazzo Langer...
sta andando alla deriva.

136
00:05:58,877 --> 00:06:01,035
Ho solo pensato che potessi aiutarlo
prima che la cosa peggiori.

137
00:06:01,828 --> 00:06:04,456
Ma posso cancellarlo.
Voglio dire, non e' un problema.

138
00:06:04,467 --> 00:06:05,353
Jasmine!
Si?

139
00:06:05,354 --> 00:06:07,539
Passami Devon Langer
al telefono, per favore.

140
00:06:07,623 --> 00:06:09,624
Okay.
Oh, aspetta... buh-buh-buh!

141
00:06:09,692 --> 00:06:11,660
Okay,
aspetta un secondo.

142
00:06:11,711 --> 00:06:13,628
Ora mi fai sembrare responsabile,

143
00:06:13,696 --> 00:06:16,364
come se io volessi abbandonare
qualcuno in difficolta'.

144
00:06:16,416 --> 00:06:18,700
Santino, se ho imparato qualcosa da te,

145
00:06:18,751 --> 00:06:20,535
e' che la salute mentale viene prima.

146
00:06:20,586 --> 00:06:24,256
Che mi dici del mio
contratto di esclusivita'?

147
00:06:24,340 --> 00:06:26,224
Sospeso, temporaneamente.

148
00:06:26,309 --> 00:06:28,927
Esiste una situazione
che non sai rigirarti?

149
00:06:29,012 --> 00:06:31,880
Fammi pensare...no.

150
00:06:33,382 --> 00:06:34,871
Va bene, okay...
fin quando siamo chiari

151
00:06:34,884 --> 00:06:37,719
che non cerchero' di
trasformare questo ragazzo

152
00:06:37,770 --> 00:06:39,271
in un cliente V3.

153
00:06:39,280 --> 00:06:40,732
Non voglio che lo trasformi in niente

154
00:06:40,740 --> 00:06:43,442
se non una macchina da
tiri liberi, davvero.

155
00:06:43,526 --> 00:06:44,409
Ok.

156
00:06:44,494 --> 00:06:45,560
Okay.

157
00:06:45,611 --> 00:06:46,778
Mm. Mm.
Uh-huh.

158
00:06:46,863 --> 00:06:49,081
Pain au chocolat?

159
00:06:51,584 --> 00:06:54,119
Troy.
Dottoressa.

160
00:06:58,708 --> 00:06:59,875
Abbiamo un problema.

161
00:06:59,926 --> 00:07:02,744
I telefoni dell'intera
agenzia non funzionano?

162
00:07:02,750 --> 00:07:03,996
Si.
Come e' potuto succedere?

163
00:07:04,013 --> 00:07:05,509
Qualcuno non puo' semplicemente
tagliare qualche filo

164
00:07:05,515 --> 00:07:07,299
Non abbiamo dei firewall
o quello che e'?

165
00:07:07,312 --> 00:07:09,014
Li abbiamo.
Anche internet e' fuori uso.

166
00:07:09,018 --> 00:07:10,685
Fantastico... quindi non mi rimane, uh,

167
00:07:10,702 --> 00:07:12,124
che andare al piu' vicino 7-Eleven.

168
00:07:12,138 --> 00:07:14,756
e comprare un telefono usa e getta
per chiamare Peyton o... Eli.

169
00:07:14,757 --> 00:07:16,047
Quanto ci manca
per risolverlo?

170
00:07:16,059 --> 00:07:17,275
Ci sta lavorando.

171
00:07:17,284 --> 00:07:18,944
Beh, qualsiasi cosa sia,
finche' non siamo protetti,

172
00:07:18,945 --> 00:07:20,395
questa agenzia e' allo scoperto.

173
00:07:20,446 --> 00:07:22,814
Se non possiamo contattare i nostri clienti,
qualcun altro lo faro' al posto nostro.

174
00:07:22,815 --> 00:07:25,617
Questa non e' una difficolta' tecnica.

175
00:07:25,701 --> 00:07:27,319
Voglio che ogni agente della V3

176
00:07:27,403 --> 00:07:29,738
rintracci tutti i propri clienti.

177
00:07:29,789 --> 00:07:32,240
Con un cellulare, una scarpa- telefono,
un segnale di fumo.

178
00:07:32,291 --> 00:07:36,328
Non mi importa. Basta che
li rintraccino e li blindino!

179
00:07:38,998 --> 00:07:40,582
A che punto siamo?

180
00:07:40,633 --> 00:07:42,117
Mi stanno Hack-a-Shacked.

181
00:07:42,168 --> 00:07:43,451
Hack-a-shacked?

182
00:07:43,469 --> 00:07:45,253
E' quando l'altra squadra fa
intenzionalmente fallo su un giocatore

183
00:07:45,272 --> 00:07:46,788
che sanno che fa schifo ai tiri liberi

184
00:07:46,839 --> 00:07:48,390
perche' sanno che li manchera'.

185
00:07:48,405 --> 00:07:50,108
E' stato chiamato cosi' da
Shaquille O'Neal.

186
00:07:50,126 --> 00:07:52,060
Ora lo chiamano
"Il colpo a Langer".

187
00:07:52,128 --> 00:07:54,563
perche' sono io lo
scarso ai tiri liberi.

188
00:07:54,630 --> 00:07:56,848
Okay, beh....
i giocatori scarsi

189
00:07:56,933 --> 00:07:58,800
non hanno una media di
27 punti a partita

190
00:07:58,851 --> 00:08:02,302
o ottengono un MVP o vengono
considerati la miglior matricola dell'anno.

191
00:08:02,354 --> 00:08:03,755
Ora sembri mia madre.

192
00:08:03,756 --> 00:08:05,690
E' come la mascotte della squadra.

193
00:08:05,775 --> 00:08:07,859
Non perde mai una partita.

194
00:08:07,944 --> 00:08:09,477
Quindi siete legati?

195
00:08:09,529 --> 00:08:11,997
Si...
figlio unico, madre single.

196
00:08:12,081 --> 00:08:13,832
Cosa che non ti aiuta
se cresci a Detroit.

197
00:08:13,833 --> 00:08:15,951
Avevamo solo l'un l'altro.

198
00:08:16,002 --> 00:08:17,536
Gia', sia se spacci crack e cocaina

199
00:08:17,537 --> 00:08:20,672
o sia se sai saltare
e tirare a canestro.

200
00:08:20,673 --> 00:08:23,091
E io ho un salto letale.

201
00:08:23,159 --> 00:08:24,793
Mm-hmm.

202
00:08:24,844 --> 00:08:27,796
Quindi, hai detto che
la tua percentuale di tiri liberi

203
00:08:27,847 --> 00:08:30,599
e' passata dal 80% al 40%
negli ultimi due mesi.

204
00:08:30,666 --> 00:08:32,684
Cos'e' cambiato nella tua vita?

205
00:08:32,768 --> 00:08:36,938
Non lo so.
Sono solo bloccato in un circolo vizioso.

206
00:08:37,006 --> 00:08:39,107
Se mi fanno fallo,
manco il canestro.

207
00:08:39,175 --> 00:08:41,109
Manco il canestro
e perdo il controllo...

208
00:08:41,177 --> 00:08:42,552
e finisco con una serie di "T".

209
00:08:42,562 --> 00:08:43,612
Uh, T?

210
00:08:43,679 --> 00:08:45,864
Falli per condotta antisportiva.

211
00:08:45,948 --> 00:08:47,908
Quando ne accumuli troppi,
ti sospendono.

212
00:08:51,487 --> 00:08:55,123
Senta, mia mamma ha sacrificato
ogni cosa per portarci qui.

213
00:08:55,191 --> 00:08:58,359
Se non sto attento,
potrebbe andare tutto in fumo.

214
00:08:58,411 --> 00:08:59,961
E l'ho visto succedere.

215
00:09:00,029 --> 00:09:04,049
E non voglio tornare da dove vengo.

216
00:09:04,133 --> 00:09:06,367
Okay.

217
00:09:06,419 --> 00:09:09,704
Congratulazioni a me.

218
00:09:09,755 --> 00:09:11,423
Un anno di sobrieta'.

219
00:09:11,507 --> 00:09:14,759
Il che significa, che sono libero di
rituffarmi nella piscina degli appuntamenti.

220
00:09:14,844 --> 00:09:17,512
Il che vuol dire che tu mi
accompagnerai nei locali stasera.

221
00:09:17,563 --> 00:09:19,147
Per cosa mi vuoi esattamente?

222
00:09:19,215 --> 00:09:20,849
Tu sei Goose.
Io sono Maverick.

223
00:09:20,868 --> 00:09:22,400
Uh-huh.
La perfetta spalla, amico.

224
00:09:22,409 --> 00:09:23,709
Pilotiamo aerei diversi,

225
00:09:23,719 --> 00:09:26,554
e sono dannatamente sicuro che
atterreremo su piste diverse.

226
00:09:27,056 --> 00:09:29,390
Quindi pensi che sara' cosi' facile.

227
00:09:29,442 --> 00:09:30,892
Solo perche' sei Terrence King,

228
00:09:30,914 --> 00:09:32,185
ti basta entrare in un locale a caso

229
00:09:32,195 --> 00:09:33,603
e rimorchiarti la donna piu' sexy.

230
00:09:33,613 --> 00:09:36,748
Mi scusi.
Rex Evans?

231
00:09:36,832 --> 00:09:39,284
Mm-hmm.
E Terrence king.

232
00:09:39,368 --> 00:09:41,402
Giusto?
Si, infatti.

233
00:09:41,454 --> 00:09:45,340
Questa e' una copertina stupenda.

234
00:09:45,407 --> 00:09:46,708
Si, lo e'.

235
00:09:46,759 --> 00:09:48,743
Mi fa venir voglia di
comprare quello che vendi.

236
00:09:48,794 --> 00:09:51,746
Si, e' cosi'... ma per te
e' gratis.

237
00:09:51,797 --> 00:09:53,748
Non lo faccio mai.

238
00:09:53,799 --> 00:09:57,435
ma sarebbe strano se ti
dessi il mio numero?

239
00:09:57,520 --> 00:10:00,138
Sarebbe strano se tu non
mi dessi il tuo numero,

240
00:10:00,162 --> 00:10:01,360
dico ti sei sei vista.

241
00:10:05,228 --> 00:10:07,312
Grazie, Abby.

242
00:10:07,396 --> 00:10:09,531
No, grazie a te.

243
00:10:12,785 --> 00:10:14,035
Wow!

244
00:10:14,103 --> 00:10:18,606
Senti il bisogno...
il bisogno di velocita'.

245
00:10:18,658 --> 00:10:20,108
Dammi il 5, Goose.

246
00:10:20,159 --> 00:10:22,127
Sei ridicolo.

247
00:10:33,256 --> 00:10:35,140
Si, cosi' e' un gioco da ragazzi.

248
00:10:35,224 --> 00:10:38,760
Non c'e' nessuna folla, niente
giornalisti, niente pressione.

249
00:10:38,811 --> 00:10:40,004
Beh, cosa ti passa per la testa

250
00:10:40,012 --> 00:10:41,313
quando sei sulla linea?

251
00:10:41,397 --> 00:10:42,964
Beh, quando tiro bene, niente.

252
00:10:43,015 --> 00:10:44,432
Quando sbaglio, di tutto.

253
00:10:44,483 --> 00:10:47,152
I titoli sui giornali,
i commenti su Twitter,

254
00:10:47,236 --> 00:10:48,987
i fan delusi.

255
00:10:49,071 --> 00:10:52,190
Sembra la paralisi dell'analisi.

256
00:10:52,199 --> 00:10:53,392
E' il pensare troppo.

257
00:10:53,409 --> 00:10:54,976
Quindi dobbiamo liberare la tua mente

258
00:10:54,989 --> 00:10:56,586
e tornare alla memoria del muscolo.

259
00:10:56,989 --> 00:10:58,313
E come lo facciamo?

260
00:10:58,364 --> 00:11:00,081
Beh, quando eri al
Michigan State,

261
00:11:00,149 --> 00:11:02,617
facevi questo salto con tiro

262
00:11:02,668 --> 00:11:04,652
dalla linea del tiro libero, vero?

263
00:11:04,704 --> 00:11:07,872
Si, era il mio punto forte,
segnavo sempre cosi'.

264
00:11:07,957 --> 00:11:09,424
Hai fatto le tue ricerche.

265
00:11:09,491 --> 00:11:11,492
Si, e' cosi'.
Ora mostrami quella mossa.

266
00:11:17,466 --> 00:11:19,467
Di nuovo.

267
00:11:23,005 --> 00:11:24,606
Di nuovo.

268
00:11:37,536 --> 00:11:40,405
Whoo!

269
00:11:40,489 --> 00:11:42,824
Quella e' una buona memoria muscolare.

270
00:11:42,875 --> 00:11:44,793
Si, ma non ho nessun
problema con il salto.

271
00:11:44,794 --> 00:11:45,910
Come mi aiuta?

272
00:11:45,911 --> 00:11:47,962
Beh, quando facevi quel movimento,

273
00:11:48,030 --> 00:11:49,497
non c'era tempo per l'analisi.

274
00:11:49,548 --> 00:11:51,866
Non c'era tempo per la paralisi.

275
00:11:51,917 --> 00:11:53,251
Dovresti fare il rapper.

276
00:11:53,336 --> 00:11:56,054
"Analisi, paralisi,
ti mandano a fare dialisi."

277
00:11:58,140 --> 00:11:59,374
Quindi cosa?

278
00:11:59,425 --> 00:12:01,810
Quindi la prossima volta che
dovrai fare un tiro libero,

279
00:12:01,877 --> 00:12:03,511
farai la tua mossa del salto e tiro,

280
00:12:03,562 --> 00:12:05,230
e centrerai il canestro.

281
00:12:05,240 --> 00:12:06,640
Gia', ma non posso farlo in partita.

282
00:12:06,653 --> 00:12:07,599
Perche' no?

283
00:12:07,637 --> 00:12:08,836
Perche' e' imbarazzante.

284
00:12:08,851 --> 00:12:11,186
Piu' imbarazzante di sbagliare il tiro,

285
00:12:11,237 --> 00:12:13,438
o essere espulso dalla partita?

286
00:12:14,774 --> 00:12:17,826
C'e' nessuno?
Hey, tesoro.

287
00:12:17,893 --> 00:12:20,328
Oh!

288
00:12:20,396 --> 00:12:21,613
Come va?
Bene.

289
00:12:21,697 --> 00:12:23,331
Farai una bella partita stasera?

290
00:12:23,399 --> 00:12:25,566
Una grande partita.
Ah! Una partita eccezionale!

291
00:12:25,618 --> 00:12:27,452
Oh!

292
00:12:28,838 --> 00:12:31,206
Lana, lei e' la Dr. Santino.

293
00:12:31,257 --> 00:12:32,907
Oh, piacere di conoscerla.

294
00:12:32,958 --> 00:12:35,076
E voi due come vi conoscete?

295
00:12:35,127 --> 00:12:36,761
Questa e' la signora di cui ti parlavo,

296
00:12:36,770 --> 00:12:38,006
quella che mi sta aiutando.

297
00:12:38,013 --> 00:12:39,964
Oh, giusto.

298
00:12:40,049 --> 00:12:42,267
E voi due come vi conoscete?

299
00:12:42,351 --> 00:12:45,303
Beh, lei e' Lana Langer....
mia mamma.

300
00:12:45,388 --> 00:12:46,938
Oh.

301
00:12:47,022 --> 00:12:50,591
Odio quando mi chiama cosi'.
Mi fa sembrare vecchia.

302
00:12:50,643 --> 00:12:52,777
Vi ho preso due posti vicini
per la partita di stasera.

303
00:12:52,862 --> 00:12:54,529
Oh!

304
00:12:54,596 --> 00:12:56,431
Si! Ci divertiremo un mondo!

305
00:12:56,482 --> 00:12:57,899
Ah, sara' divertente!

306
00:12:57,950 --> 00:12:59,617
Ooh-ooh!

307
00:13:02,271 --> 00:13:03,405
Oh!

308
00:13:03,456 --> 00:13:05,407
Oh! Cos'ho un localizzatore
nelle mie scarpe?

309
00:13:05,404 --> 00:13:06,469
Come ci sei riuscita?

310
00:13:06,492 --> 00:13:07,654
Le assistente vengono avvertite

311
00:13:07,660 --> 00:13:09,274
quando passate le vostre
schede magnetiche.

312
00:13:09,278 --> 00:13:11,579
Uh, ho provato a chiamare l'ufficio.

313
00:13:11,598 --> 00:13:13,296
I telefoni non funzionano.
Neanche internet.

314
00:13:13,299 --> 00:13:14,948
Hanno dimenticato di pagare la bolletta?

315
00:13:14,950 --> 00:13:16,718
Eh, e' piu' misterioso di cosi'.

316
00:13:16,729 --> 00:13:18,437
I grandi capi si sono
rintanati a porte chiuse.

317
00:13:18,454 --> 00:13:19,943
I telefoni sono spenti temporaneamente.

318
00:13:19,955 --> 00:13:21,289
Stiamo cambiando il sistema.

319
00:13:21,340 --> 00:13:22,471
Si.... Peyton, ascolta.

320
00:13:22,475 --> 00:13:24,426
Hai il mio cellulare...
chiamami quando vuoi.

321
00:13:24,477 --> 00:13:27,145
Senti, porta Ash e i bambini
per il nostro prossimo barbecue.

322
00:13:27,229 --> 00:13:29,264
Hey, amico, andiamo!

323
00:13:29,315 --> 00:13:32,434
Ora ho perfezionato la cottura delle costolette.
Si.

324
00:13:32,485 --> 00:13:34,068
Saluta tuo fratello.
Bene.

325
00:13:34,136 --> 00:13:35,477
Dimmi che il problema e' risolto

326
00:13:35,488 --> 00:13:36,938
o non dirmi niente!

327
00:13:36,989 --> 00:13:38,990
Abbiamo salvato tutto.
Ma...

328
00:13:39,074 --> 00:13:40,742
"Ma"? Non mi piace la parola "ma."

329
00:13:40,809 --> 00:13:42,156
Non segue mai niente di buono.

330
00:13:42,161 --> 00:13:43,995
Il programma di sicurezza
ha trovato un codice maligno

331
00:13:43,996 --> 00:13:45,407
quando abbiamo riavviato il sistema.

332
00:13:45,652 --> 00:13:46,664
Quanto maligno?

333
00:13:46,749 --> 00:13:48,316
Ci hanno hackerato.

334
00:13:48,367 --> 00:13:50,585
Oh, Gesu'. Da chi?

335
00:13:50,652 --> 00:13:52,693
Connor, questo pacco e' appena
arrivato, c'e' scritto "urgente."

336
00:13:52,705 --> 00:13:54,956
Ci penso io.

337
00:13:55,007 --> 00:13:55,990
Per te.

338
00:13:57,376 --> 00:14:00,762
Nessun mittente.

339
00:14:00,829 --> 00:14:03,381
Whoa, whoa, whoa, whoa.
E se fosse una bomba?

340
00:14:03,466 --> 00:14:04,665
E' troppo tardi.

341
00:14:04,717 --> 00:14:06,718
Gia', non essere cosi' paranoico.

342
00:14:06,802 --> 00:14:09,103
Aspetta, aspetta, aspetta...
e se fosse Antrace?

343
00:14:09,171 --> 00:14:10,939
Allora saremo morti in una settimana.

344
00:14:11,006 --> 00:14:12,056
Si, ok.

345
00:14:17,480 --> 00:14:18,780
Cos'e'?

346
00:14:18,847 --> 00:14:21,733
Panni sporchi.

347
00:14:25,120 --> 00:14:28,122
Quindi, per la festa MV3
dovresti sapere alcune cose.

348
00:14:28,190 --> 00:14:30,158
Si, beh, venerdi' sera
ho dei programmi

349
00:14:30,209 --> 00:14:31,376
di cui forse non sai.

350
00:14:31,377 --> 00:14:33,294
Nel caso andassero all'aria,

351
00:14:33,362 --> 00:14:34,746
ho pensato di avvertirti,

352
00:14:34,830 --> 00:14:36,998
prima di tuffarti a
capofitto, per cosi' dire.

353
00:14:37,049 --> 00:14:39,167
Tuffarmi in cosa?
Nella piscina degli appuntamenti...

354
00:14:39,218 --> 00:14:42,003
Puo' essere pericoloso
se non nuoti da un po'.

355
00:14:42,017 --> 00:14:43,415
Quindi, Bill nella media e' uno squalo...

356
00:14:43,422 --> 00:14:45,423
un fantastico agente, ma
un giocatore astuto.

357
00:14:45,508 --> 00:14:46,874
Attenta a lui.

358
00:14:46,926 --> 00:14:48,760
Trevor del marketing,
e' piu' un barracuda...

359
00:14:48,761 --> 00:14:50,595
e' un po' viscido,
ma un bravo baciatore.

360
00:14:50,596 --> 00:14:51,846
Cosi' ho sentito.
Giusto.

361
00:14:51,897 --> 00:14:54,482
Paloma, uh, apprezzo l'avvertimento.

362
00:14:54,550 --> 00:14:56,884
ma non voglio sapere degli
squali e dei viscidi

363
00:14:56,885 --> 00:15:00,388
e robe simili, perche'
non intendo nuotare.

364
00:15:00,439 --> 00:15:02,073
Ok, ascoltate, tutti quanti.

365
00:15:02,157 --> 00:15:04,692
I primi colpi sono stati
sparati questa mattina.

366
00:15:04,743 --> 00:15:07,495
Da questo momento in poi,
siamo ufficialmente in guerra.

367
00:15:07,563 --> 00:15:11,282
Il nemico e'....
l'agenzia SBG.

368
00:15:12,952 --> 00:15:15,570
SBG...perche' so questo nome?

369
00:15:15,621 --> 00:15:18,456
Perche' rappresentano
Devon Langer.

370
00:15:24,866 --> 00:15:26,701
Quindi i telefoni, internet.

371
00:15:26,892 --> 00:15:29,560
E' tutta una ritorsione
per aver braccato Langer?

372
00:15:29,561 --> 00:15:30,711
Forse.
Forse?

373
00:15:30,719 --> 00:15:31,870
Sei stato tu a sparare il primo colpo.

374
00:15:31,880 --> 00:15:33,017
Cosa pensi che avrebbe fatto Bruce?

375
00:15:33,175 --> 00:15:35,049
Bruce? Chi e' Bruce?

376
00:15:35,100 --> 00:15:36,150
Il "C" della SBG.

377
00:15:36,218 --> 00:15:38,019
E' l'ex assistente di Connor.

378
00:15:38,029 --> 00:15:39,512
Le cui parole di addio per me furono,

379
00:15:39,521 --> 00:15:41,584
"Sono stanco di lavare i tuoi
panni sporchi, idiota".

380
00:15:41,585 --> 00:15:42,264
Oh.

381
00:15:42,289 --> 00:15:44,406
Senti. Il bracconaggio e'
parte del mestiere, ok?

382
00:15:44,660 --> 00:15:48,562
Voglio dire, le agenzie sono sempre in
uno stato di Guerra Fredda e Guerra Calda.

383
00:15:48,614 --> 00:15:50,331
Calda, fredda, tiepida...

384
00:15:50,399 --> 00:15:52,333
Non voglio essere la
causa di nessuna guerra.

385
00:15:52,401 --> 00:15:56,204
E non voglio che Langer
ne diventi una vittima.

386
00:15:56,255 --> 00:15:58,413
Certo che no. Senti, Dani.
Voglio l'amore, non la guerra.

387
00:15:58,424 --> 00:16:01,459
Allora, Nico, sia che sia stato Bruce
o qualcun altro ad entrare nel sistema,

388
00:16:01,543 --> 00:16:04,846
voglio che li trovi e che li annienti.

389
00:16:08,767 --> 00:16:11,386
Cosa fa questo programma di sicurezza?

390
00:16:11,437 --> 00:16:14,689
Mette un firewall tra i tuoi
documenti e il mainframe della V3.

391
00:16:14,756 --> 00:16:15,890
Oh, bene.

392
00:16:15,941 --> 00:16:17,642
Ma non ci tengo molto qui,

393
00:16:17,726 --> 00:16:20,728
non dopo quello che e'
successo con Pittman.

394
00:16:20,779 --> 00:16:22,146
Quello non succedera' piu'.

395
00:16:23,982 --> 00:16:25,599
Lo prometto.

396
00:16:27,820 --> 00:16:30,988
Oh, mi dispiace.
Avrei dovuto bussare.

397
00:16:31,073 --> 00:16:32,824
Tutto a posto.

398
00:16:32,908 --> 00:16:33,908
Grazie.

399
00:16:33,959 --> 00:16:35,543
Mr. Careles.
Paloma.

400
00:16:35,610 --> 00:16:37,445
Ci vediamo alla festa MV3?

401
00:16:37,496 --> 00:16:38,796
Non me la perderei.

402
00:16:42,828 --> 00:16:44,590
Cefalopode.

403
00:16:45,172 --> 00:16:46,067
Huh?

404
00:16:46,092 --> 00:16:47,621
Mr. Careles.

405
00:16:47,622 --> 00:16:49,674
E' come un octopus
o uno squid.

406
00:16:49,758 --> 00:16:52,793
Possono variare il loro corpo
da trasparente e opaco

407
00:16:52,845 --> 00:16:54,128
in un battito di ciglia.

408
00:16:54,179 --> 00:16:55,730
Per quasi tutti e' opaco

409
00:16:55,797 --> 00:16:58,466
ma e' trasparente quando guarda te.

410
00:17:00,352 --> 00:17:02,303
Sto solo dicendo quello che vedo.

411
00:17:02,354 --> 00:17:04,472
Okay, Paloma,

412
00:17:04,523 --> 00:17:07,325
l'unica cosa che dovresti fare

413
00:17:07,331 --> 00:17:08,860
e' chiamare il mio cliente
per confermare l'appuntamento.

414
00:17:08,861 --> 00:17:09,861
Capito?

415
00:17:09,945 --> 00:17:11,412
Capito.

416
00:17:25,677 --> 00:17:27,595
No, seriamente, non
posso credere che Machismo

417
00:17:27,606 --> 00:17:29,168
e' il tuo primo ingaggio importante.

418
00:17:29,181 --> 00:17:31,015
Beh, non e' il primo importante.

419
00:17:31,036 --> 00:17:32,254
Voglio dire, sai, c'e' stato

420
00:17:32,267 --> 00:17:33,712
Sport-E Boost...
la bevanda energetica.

421
00:17:33,719 --> 00:17:35,470
Ma, uh,
e' meglio non parlarne.

422
00:17:35,521 --> 00:17:36,804
Sai una cosa?

423
00:17:36,855 --> 00:17:38,940
Sai le bevande energetiche
sono solo zucchero.

424
00:17:39,007 --> 00:17:40,967
Non mi piace mettere cose
cosi' nel mio corpo.

425
00:17:41,009 --> 00:17:46,113
Quindi che tipo di cose ti
piace mettere nel tuo corpo?

426
00:17:46,181 --> 00:17:48,483
Cose naturali.

427
00:17:48,534 --> 00:17:50,017
Beh questo e' un bene,

428
00:17:50,068 --> 00:17:51,619
perche' non sei se lo sai,

429
00:17:51,686 --> 00:17:55,823
ma tutto questo....
e' naturale al 100%.

430
00:17:57,526 --> 00:18:00,545
Terrence King,
sei divertente.

431
00:18:00,629 --> 00:18:04,215
E tu sei bellissima.

432
00:18:04,299 --> 00:18:06,133
Quindi, dimmi cosa fai per vivere.

433
00:18:06,201 --> 00:18:08,135
Perche' quando ti ho incontrata,
eri tutta, sai,

434
00:18:08,203 --> 00:18:09,887
donna d'affari
o avvocato e...

435
00:18:09,972 --> 00:18:13,257
Beh, in effetti ho una laurea in legge,
ma gestisco la mia impresa ora.

436
00:18:13,342 --> 00:18:15,376
Cosa?
Mm-hmm.

437
00:18:15,427 --> 00:18:17,094
Impressionante.

438
00:18:17,179 --> 00:18:19,647
Guardati,
la signorina donna d'affari,

439
00:18:19,714 --> 00:18:21,715
bellissima, e a capo
della propria compagnia.

440
00:18:28,023 --> 00:18:29,357
Quindi e' una trappola.

441
00:18:29,408 --> 00:18:31,192
E' chiamato cavallo di troia al contrario.

442
00:18:31,243 --> 00:18:33,160
Beh, se cercano informazioni,

443
00:18:33,169 --> 00:18:34,688
ha senso che noi gli mettiamo un'esca.

444
00:18:34,696 --> 00:18:36,397
Creiamo un falso documento,

445
00:18:36,448 --> 00:18:39,233
che sembra contenga segreti della agenzia,

446
00:18:39,284 --> 00:18:40,918
ma contiene anche un codice nascosto.

447
00:18:41,003 --> 00:18:42,837
Una volta che il documento viene scaricato,

448
00:18:42,904 --> 00:18:44,755
rivelera' gli hackers.

449
00:18:44,840 --> 00:18:47,291
Hmm.
Piuttosto furbo.

450
00:18:47,376 --> 00:18:49,760
Immagino che e' per questo
che mi hai assunto.

451
00:18:49,845 --> 00:18:52,513
Giusto.

452
00:18:54,683 --> 00:18:56,300
Beh, allora ti lascio lavorare.

453
00:19:06,445 --> 00:19:08,262
<i> Jones avanza con la palla. <i/>

454
00:19:08,313 --> 00:19:10,764
<i> Ed ecco arrivare i Blizzard. <i/>

455
00:19:10,816 --> 00:19:12,817
<i> Hanno difficolta' a
trovare il ritmo stasera. <i/>

456
00:19:14,486 --> 00:19:16,770
<i> Langer passa a Spears. <i/>

457
00:19:16,822 --> 00:19:18,772
<i> Spears la ripassa a Langer,
che e' libero <i/>

458
00:19:18,824 --> 00:19:21,075
<i> a sinistra,
ma viene fermato. <i/>

459
00:19:22,444 --> 00:19:25,946
Ah! E ci risiamo,
un altro fallo! Andiamo!

460
00:19:31,503 --> 00:19:33,220
<i> E l'avventura continua <i/>

461
00:19:33,288 --> 00:19:36,891
<i>con Langer che si accinge
a portarsi sulla linea. <i/>

462
00:19:56,645 --> 00:19:58,329
Si!
Glielo hai insegnato tu?

463
00:19:58,413 --> 00:20:00,948
E' cosi' che si fa,
Devon! Whoo!

464
00:20:00,999 --> 00:20:03,317
Oh, I'ho visto,
e non ci credo.

465
00:20:03,368 --> 00:20:05,953
Devon Langer ha tirato
dopo un giro e un salto

466
00:20:05,954 --> 00:20:08,822
dalla linea, ed e' entrata.

467
00:20:08,874 --> 00:20:12,927
Questa e' stata la prima
volta in assoluto per me.

468
00:20:17,849 --> 00:20:20,384
Whoo! Cosi' si fa, Devon!

469
00:20:22,854 --> 00:20:25,606
Whoo!

470
00:20:25,345 --> 00:20:28,345
Sembra che stia facendo un
gran bel lavoro con mio figlio.

471
00:20:27,893 --> 00:20:29,860
Le ha detto che sono la
sua piu' grande fan?

472
00:20:29,945 --> 00:20:32,530
Si, l'ha fatto.
Deve essere molto orgogliosa di lui.

473
00:20:32,614 --> 00:20:33,847
Gli dico sempre,

474
00:20:33,899 --> 00:20:35,866
"non ti chiamo "figliolo"
perche' sei una star.

475
00:20:35,951 --> 00:20:37,785
Ti chiamo "figliolo"
perche' sei mio."

476
00:20:42,324 --> 00:20:44,858
Hey! Andiamo! Andiamo, Devon!
Cosa stai facendo?!

477
00:20:44,910 --> 00:20:48,379
Kyle e' libero! Fai girare la palla!
Fai girare la palla!

478
00:20:50,298 --> 00:20:52,199
Hey!

479
00:20:55,607 --> 00:20:57,440
Che stai facendo?
Dovevi far girare la palla.

480
00:20:57,439 --> 00:21:00,174
Si gioca facendo ruotare
la palla. Passandola.

481
00:21:00,225 --> 00:21:02,059
Mamma, siediti.
No.

482
00:21:02,064 --> 00:21:03,978
Si sieda, signora.
Mi scusi. Sto cercando di parlare con il mio ragazzo.

483
00:21:03,979 --> 00:21:05,096
Si calmi.

484
00:21:05,180 --> 00:21:06,230
No, lei si calmi.

485
00:21:06,314 --> 00:21:07,548
Fuori dal campo ora.

486
00:21:07,599 --> 00:21:09,483
No! Hey.
Non toccare mia madre, stronzo.

487
00:21:09,551 --> 00:21:13,053
Fuori di qui. Anche tu.

488
00:21:15,190 --> 00:21:16,774
Mi tolga le mani di dosso.

489
00:21:18,305 --> 00:21:19,219
Eccola qui.

490
00:21:20,424 --> 00:21:23,030
Soufflé al cioccolato.
Mangialo fincheâ eâ caldo.

491
00:21:23,648 --> 00:21:26,385
Vedi, sarebbe potuta essere
una pubblicitaâ quella.

492
00:21:27,561 --> 00:21:28,369
Davvero?

493
00:21:28,694 --> 00:21:32,676
Sul serio, T.K., percheâ non fai spot
per la Pepsi o la Coca o la Nike?

494
00:21:33,053 --> 00:21:34,473
Me lo chiedo sempre.

495
00:21:34,548 --> 00:21:36,475
Cioeâ, sai, senza
offesa per la Machismo.

496
00:21:36,490 --> 00:21:39,391
Eâ soloâ¦ penso tu
sia meglio di cosiâ.

497
00:21:42,134 --> 00:21:43,523
Dillo al mio manager.

498
00:21:44,553 --> 00:21:47,593
Beh, non dovrei
farlo se fossi io.

499
00:21:49,228 --> 00:21:50,038
C-cosa?

500
00:21:51,318 --> 00:21:54,433
Sono Abigail Bruce,
partner manageriale alla SBG.

501
00:21:57,463 --> 00:21:58,971
La gente mi chiama "Bruce."

502
00:22:04,354 --> 00:22:06,123
Tutta questa cosa era organizzata?

503
00:22:06,380 --> 00:22:08,091
Aspetta, hai provato a cuocermi?

504
00:22:08,467 --> 00:22:12,863
Questo fa di me un uovo.
Sai cosa? Grazie per la cena.

505
00:22:13,269 --> 00:22:15,329
E divertiti a pagare il conto.

506
00:22:15,410 --> 00:22:17,518
T.K., guarda... aspetta, aspetta,
aspetta. Mi dispiace.

507
00:22:17,525 --> 00:22:22,287
Mi dispiace di non essere stata totalmente chiara
con te, ma so che sei leale, e lo rispetto.

508
00:22:22,629 --> 00:22:25,261
Quindi ho pensato che servisse un
approccio dalla porta posteriore.

509
00:22:25,265 --> 00:22:27,884
Porta posteriore? Questo e' un
approccio da pugnalata alle spalle.

510
00:22:28,101 --> 00:22:30,454
Sai, e' stato reale.
In realta', e' stato finto.

511
00:22:30,538 --> 00:22:34,598
Quindi Bruce Abby o Bruce Springsteen,
qualsiasi diavolo sia il tuo nome, buona notte.

512
00:22:35,137 --> 00:22:36,947
Connor ti ha fatto il discorso
dell'anello-e-del-successo?

513
00:22:36,961 --> 00:22:39,911
Ti ha detto che devi essere paziente,
devi procedere con calma?

514
00:22:40,680 --> 00:22:45,285
Beh, la fredda e dura verita' e che gli atleti hanno una relativamente piccola finestra di tempo per ottenere ingaggi,

515
00:22:45,289 --> 00:22:48,118
e Terrence King merita la Nike,
non una vecchia colonia.

516
00:22:49,154 --> 00:22:51,087
Oh, quindi tu mostrerai a me i soldi.

517
00:22:52,181 --> 00:22:58,273
Dico che Connor ci sta andando piano con te
perche' ha 100 clienti prima di te su cui lavorare.

518
00:22:59,135 --> 00:23:03,633
La SBG e' un'agenzia esclusiva.
Teniamo la nostra lista clienti breve,

519
00:23:03,648 --> 00:23:07,331
cosi' possiamo dare a tutti l'attenzione
di cui hanno bisogno, che meritano.

520
00:23:09,366 --> 00:23:11,759
O con me, riceverai
la stessa lealta' che dai.

521
00:23:14,430 --> 00:23:17,336
Quindi stai dicendo che
Connor non e' leale?

522
00:23:18,430 --> 00:23:20,156
Ci sono delle cose che so di lui,

523
00:23:21,041 --> 00:23:22,736
cose che penso dovresti sapere.

524
00:23:32,605 --> 00:23:37,127
Pensavo avrebbe aiutato avervi entrambi qui, cosi'
possiamo discutere di cio' che e' successo alla partita.

525
00:23:37,691 --> 00:23:39,705
Avevo la palla sulla fascia e poi mi hanno marcato. 

526
00:23:39,965 --> 00:23:42,583
Non ho trovato nessuno libero,
cosi' ho fatto una finta.

527
00:23:42,668 --> 00:23:43,954
E nessuno era libero?

528
00:23:44,278 --> 00:23:47,690
Kyle era tutto solo
proprio sotto il canestro.

529
00:23:47,810 --> 00:23:49,699
- Ok, aspetta. Chi e' Kyle?
- Burke.

530
00:23:49,917 --> 00:23:54,469
Kyle Burke. Il ragazzo che si pensa
fosse tutto libero, ma non lo era.

531
00:23:55,300 --> 00:23:57,901
- Gesu'. Lo fai sempre.
- Fare cosa?

532
00:23:57,922 --> 00:23:59,307
Criticare le mie azioni,

533
00:23:59,761 --> 00:24:01,661
di fronte ad uno stadio pieno di gente.

534
00:24:01,713 --> 00:24:05,603
Ascolta, se hai un commento, perche' non lo conservi
per quando siamo a casa invece che con 20.000 fan?

535
00:24:05,618 --> 00:24:11,624
Beh, io non sono 20.000 fan! Sono tua madre! E
se ti serve aiuto durante una partita, te lo dico.

536
00:24:11,636 --> 00:24:14,323
Mamma, andiamo! Non mi serve che mi
aiuti con le mie partite! So come giocare.

537
00:24:14,330 --> 00:24:16,322
- Ok, time-out. Time-out!
- Come...

538
00:24:17,219 --> 00:24:17,909
Hey.

539
00:24:19,203 --> 00:24:22,912
Questo potrebbe essere un buon momento
per discutere di fissare dei limiti.

540
00:24:23,284 --> 00:24:25,250
Per esempio, Lana...

541
00:24:26,087 --> 00:24:30,562
quando si tratta delle partite di Devon, forse
sarebbe meglio lasciare che l'allenatore lo alleni.

542
00:24:31,153 --> 00:24:33,755
Scusami?
Chi sei?

543
00:24:34,521 --> 00:24:37,414
Chi sei per dirmi
come parlare a Devon?!

544
00:24:37,498 --> 00:24:38,632
Sono sua madre!

545
00:24:38,699 --> 00:24:40,570
Gia', non incolpare Lana per questo!

546
00:24:40,964 --> 00:24:43,952
Se non fosse stato per i suoi
sacrifici, non sarei nemmeno qui.

547
00:24:44,112 --> 00:24:46,737
Ok, non sto incolpando
nessuno per niente.

548
00:24:47,848 --> 00:24:53,320
Da quando avevo 16 anni,
questo ragazzo e' stato la mia vita.

549
00:24:54,491 --> 00:24:56,132
Lo so, mamma.
E mi dispiace.

550
00:24:57,544 --> 00:24:59,776
Sono venuto da te per
un aiuto nelle partite.

551
00:25:00,128 --> 00:25:03,392
E ora stai provando a fare casino nella
relazione piu' importante della mia vita?

552
00:25:05,826 --> 00:25:07,546
Andiamo, Lana. Abbiamo finito.

553
00:25:07,964 --> 00:25:09,588
Aspetta, Devon. Devon!

554
00:25:10,101 --> 00:25:12,374
Vedi quanto lo hai sconvolto?

555
00:25:36,694 --> 00:25:37,600
Che diavolo?

556
00:25:37,635 --> 00:25:39,526
- Non mi piace essere seguito.
- Io non...

557
00:25:39,533 --> 00:25:42,128
Certo che si'.
Fammi un favore.

558
00:25:42,703 --> 00:25:46,651
Di' a Troy che ho mangiato un burrito vegetariano a
pranzo, ho un appuntamento dal barbiere martedi'.

559
00:25:46,700 --> 00:25:48,785
Tutto il resto, glielo diro'
quando saro' pronto.

560
00:25:55,459 --> 00:25:57,011
<i>Tu sei fuori.</i>
<i>Anche tu.</i>

561
00:25:59,637 --> 00:26:02,146
Oh, mio Dio. Lo so.
E' cosi' dannatamente sexy.

562
00:26:02,266 --> 00:26:04,084
- Ciao, tesoro.
- Beh, se non gli piaci

563
00:26:04,091 --> 00:26:06,184
allora perche' ti
avrebbe inviato 25 sms?

564
00:26:06,844 --> 00:26:07,635
Cos'e'?

565
00:26:07,755 --> 00:26:08,972
Aspetta un attimo.

566
00:26:09,056 --> 00:26:12,876
E' Kelley Blue Book (sito di auto usate). Ho scelto
la mia nuova auto ed esattamente quanto ci costera'.

567
00:26:12,894 --> 00:26:15,145
Ho fatto le ricerche,
ed e' nel nostro budget.

568
00:26:15,229 --> 00:26:18,605
Giusto, ma cercarla insieme doveva
essere meta' del divertimento.

569
00:26:18,841 --> 00:26:20,984
Si', e ci sarebbe voluto
il doppio del tempo.

570
00:26:21,253 --> 00:26:22,567
<i>Lindz, sei ancora li'?</i>

571
00:26:22,687 --> 00:26:23,854
<i>Si', ma ieri mi ha totalmente ignorata.</i>

572
00:26:24,204 --> 00:26:26,598
Si', lo so.
I ragazzi sono idioti.

573
00:26:27,230 --> 00:26:29,341
Penso sia il mezzo che la natura usa
per rendere le donne piu' forti.

574
00:26:29,362 --> 00:26:31,077
Hey, ci siamo ancora d'accordo per venerdi'? 

575
00:26:31,093 --> 00:26:32,106
Gia', giusto?

576
00:26:36,140 --> 00:26:41,880
<i>Non ci credo. Devon Langer ha appena fatto un tiro in sospensione dalla linea, ed e' andato a segno.</i> 

577
00:26:41,948 --> 00:26:42,820
<i>E' un...</i>

578
00:26:46,330 --> 00:26:48,484
Era arrabbiato con
lui prima del fallo.

579
00:26:54,321 --> 00:26:55,083
T.K.!

580
00:26:56,165 --> 00:26:56,954
Come va?

581
00:26:57,227 --> 00:26:58,298
Come sta il Re?

582
00:26:59,666 --> 00:27:02,019
- Ieri sera ho avuto una cena molto interessante.
- Oh, si'?

583
00:27:02,064 --> 00:27:07,292
Gia', pensavo che avrei fatto sesso, invece hanno cercato di convincermi a lasciare la V3 per la SBG. 

584
00:27:07,739 --> 00:27:08,514
Bruce.

585
00:27:09,680 --> 00:27:13,596
Lasciami indovinare. Ti ha detto che ci sto andando
piano con te perche' ho altri 50 clienti da servire?

586
00:27:14,282 --> 00:27:15,377
100, ma, si'.

587
00:27:16,123 --> 00:27:17,365
- Te'?
- No.

588
00:27:17,792 --> 00:27:20,048
E' una miscela speciale che
fanno per me in Thailandia.

589
00:27:21,165 --> 00:27:24,542
Questo e' un business in cui la
gente dice tante cose, ma...

590
00:27:24,916 --> 00:27:26,612
e' quello che fanno che conta.

591
00:27:26,732 --> 00:27:30,845
Beh, si'. Dice che dovrei fare la Nike, non
una specie di maschera di succo di tigre.

592
00:27:30,882 --> 00:27:35,091
Giusto, facile per lei dire che puo' trovarti un contratto
piu' grande dopo che ho fatto tutte le fondamenta, no?

593
00:27:36,547 --> 00:27:42,547
Ascolta, se vuoi qualcuno che parla soltanto - e credimi,
lei lo sa fare bene - allora ti dico di andare con lei.

594
00:27:43,617 --> 00:27:45,660
E come faccio a sapere che
non sei tu a parlare soltanto?

595
00:27:45,686 --> 00:27:46,615
Non lo sai.

596
00:27:47,982 --> 00:27:50,393
Non e' divertente, amico.
E' il mio futuro.

597
00:27:50,513 --> 00:27:53,692
Ho-ho-ho un tempo limitato.
Ho-ho una finestra.

598
00:27:54,325 --> 00:27:57,507
E se non sono guidato dalle mani giuste,
potrei finire con niente dopo il football.

599
00:27:57,514 --> 00:28:00,215
Oh, e tu pensi che Bruce
abbia le mani giuste?

600
00:28:00,756 --> 00:28:04,353
Le ho viste. So cosa fa. Ti coccolera' molto
bene. Ma lascia che ti dica una cosa.

601
00:28:04,675 --> 00:28:07,003
Non sara' felice finche'
non ti terra' per le...

602
00:28:08,513 --> 00:28:11,378
Ok, quindi, diciamo che me ne vado.

603
00:28:11,498 --> 00:28:14,464
Non mi metterai sulla pagina 6 e
rovinerai la mia reputazione, vero?

604
00:28:14,469 --> 00:28:17,424
Ascolta, la V3 ha un 98%
di tasso di mantenimento.

605
00:28:17,621 --> 00:28:18,580
E' un fatto.

606
00:28:18,773 --> 00:28:21,813
Non e' che spezzo ossa per
far restare qui le persone.

607
00:28:22,256 --> 00:28:25,327
Ascolta, T.K., se vuoi andare con
Bruce, io dico vai. Va' con Dio.

608
00:28:25,977 --> 00:28:28,739
Ma c'e' una cosa che
dovresti sapere su di me.

609
00:28:29,054 --> 00:28:30,980
La prendo molto sul personale.

610
00:28:32,150 --> 00:28:35,754
E mi spezza il cuore quando
qualcuno se ne va.

611
00:28:36,103 --> 00:28:38,462
Cioe', anni fa, ho fatto
un patto con me stesso.

612
00:28:40,274 --> 00:28:41,707
Una volta che mi lasci...

613
00:28:43,268 --> 00:28:44,723
...non puoi piu' tornare.

614
00:28:46,797 --> 00:28:47,585
Connor?

615
00:28:48,110 --> 00:28:49,913
Mr. Careles, nella sala conferenze.

616
00:28:52,359 --> 00:28:53,271
Carpe diem.

617
00:28:58,426 --> 00:29:00,005
Oh. Hey, Devon.

618
00:29:00,486 --> 00:29:01,620
Possiamo parlare?

619
00:29:02,080 --> 00:29:04,347
Non penso che abbiamo
altro di cui parlare, Doc.

620
00:29:07,153 --> 00:29:07,973
Ascolta.

621
00:29:09,529 --> 00:29:13,883
I tiri liberi, tua madre, e la
rabbia, e' tutto connesso.

622
00:29:15,199 --> 00:29:16,293
E che significa?

623
00:29:16,942 --> 00:29:19,169
La rabbia e' una risposta
all'essere feriti.

624
00:29:19,512 --> 00:29:21,546
Vedi, ecco perche' non voglio parlare.

625
00:29:21,765 --> 00:29:24,117
Gia', forse mia madre e' troppo
coinvolta nel mio gioco, ma...

626
00:29:24,127 --> 00:29:26,191
Ma c'e' piu' di questo, vero?

627
00:29:26,826 --> 00:29:31,923
Ogni volta che fai un tiro libero, tu fissi tua
madre, e questo sta uccidendo la tua percentuale.

628
00:29:32,349 --> 00:29:35,197
Allora la domanda e', per
cosa sei cosi' arrabbiato?

629
00:29:35,212 --> 00:29:38,906
- Quando guardi tua madre...
- Ascolti! Dove diavolo vuole andare a parare, signora?!

630
00:29:40,684 --> 00:29:46,446
Ho riguardato i video della partita, e ho
notato che c'Ã¨ molta tensione tra te e Burke.

631
00:29:48,054 --> 00:29:49,262
Non c'e' niente da dire.

632
00:29:49,280 --> 00:29:54,490
Il totale delle volte in cui gli passi la
palla in partita e' calato del 50%.

633
00:29:55,056 --> 00:29:57,271
Quindi... cos'e' successo?

634
00:29:58,598 --> 00:30:01,554
Devon, lo so.
Lo so che e' dura.

635
00:30:01,765 --> 00:30:06,110
Ma se vuoi davvero fermare il caos nella
tua testa, allora devi essere onesto.

636
00:30:06,118 --> 00:30:07,344
- Ok, ascolta. Vuoi l'onesta'?
- Si'.

637
00:30:07,358 --> 00:30:08,042
Bene!

638
00:30:08,162 --> 00:30:08,940
Eccola.

639
00:30:09,185 --> 00:30:11,307
Kyle Burke
si scopa mia madre.

640
00:30:18,994 --> 00:30:20,460
Kevin so che sei sconvolto.

641
00:30:20,473 --> 00:30:24,656
Non hai idea di come mi sento, ok? Mia madre va a letto
con un compagno di squadra che ha la meta' dei suoi anni.

642
00:30:24,702 --> 00:30:28,901
- Tua madre sa come ti senti a riguardo?
- Non sa che lo so. Ok? E non puo' saperlo.

643
00:30:29,371 --> 00:30:31,043
- Perche'?
- Perche' non puo'.

644
00:30:31,278 --> 00:30:31,891
Ok?

645
00:30:32,646 --> 00:30:34,975
Se vuole stare con Burke,
allora va bene cosi'.

646
00:30:35,177 --> 00:30:38,859
Se vuole urlarmi contro nel mezzo
della partita, devo guardare altrove.

647
00:30:38,909 --> 00:30:40,854
Ma non puoi guardare altrove.

648
00:30:41,021 --> 00:30:44,583
Perche' quando eri li' fuori provando a fare un
tiro libero, provando a schiarirti la mente,

649
00:30:44,608 --> 00:30:47,243
hai Burke sul campo, hai
tua madre a bordo campo.

650
00:30:47,779 --> 00:30:52,680
Avevi paura di qualcosa nella... nella
sessione di terapia con tua madre, vero?

651
00:30:53,535 --> 00:30:55,117
Di cosa avevi paura?

652
00:30:57,903 --> 00:30:59,172
Non posso rischiare.

653
00:31:00,233 --> 00:31:01,644
Non puoi rischiare cosa?

654
00:31:03,605 --> 00:31:07,013
Devon, ancora non
sei onesto con me.

655
00:31:09,477 --> 00:31:10,742
Circa 7 anni fa...

656
00:31:13,341 --> 00:31:14,759
quando sono andato al college...

657
00:31:16,974 --> 00:31:18,470
a mia madre venne la depressione.

658
00:31:20,508 --> 00:31:23,234
Sindrome del nido vuoto
o qualcosa del genere.

659
00:31:24,000 --> 00:31:25,231
Totalmente normale.

660
00:31:25,238 --> 00:31:28,059
Ma non e' normale prendere
un flacone di pillole.

661
00:31:29,688 --> 00:31:31,551
No. No, non lo e'.

662
00:31:34,372 --> 00:31:36,606
I paramedici arrivarono
li' giusto in tempo.

663
00:31:38,606 --> 00:31:40,008
Quasi non ce l'ha fatta.

664
00:31:43,867 --> 00:31:47,882
Lei e' tutto quel che ho, Dr. Santino,
e... e io sono tutto quello che lei ha.

665
00:31:49,814 --> 00:31:50,617
Devon...

666
00:31:51,925 --> 00:31:57,675
il circolo vizioso che devi spezzare non
e' con la palla o con il subire falli.

667
00:31:58,786 --> 00:32:00,068
E' con tua madre.

668
00:32:02,609 --> 00:32:03,840
Ad un certo punto,

669
00:32:04,199 --> 00:32:09,002
una madre deve lasciare che
suo figlio cresca e andare avanti.

670
00:32:10,412 --> 00:32:12,945
Ma Lana non ha mai imparato a farlo.

671
00:32:13,574 --> 00:32:19,568
E il risultato e' questa forma di co-dipendenza
in cui tu ti senti responsabile per la sua felicita'.

672
00:32:20,269 --> 00:32:25,962
E questo porta ad una
estrema infelicita' per te.

673
00:32:26,532 --> 00:32:27,971
Quindi cosa dovrei fare?

674
00:32:28,662 --> 00:32:30,440
Devi mettere tutto in tavola.

675
00:32:31,381 --> 00:32:32,950
E sara' un lungo processo.

676
00:32:33,959 --> 00:32:35,566
Ma ci lavoreremo insieme.

677
00:32:38,900 --> 00:32:40,017
Non le piacera'.

678
00:32:40,525 --> 00:32:41,140
No.

679
00:32:43,516 --> 00:32:45,113
Ci sarai quando glielo chiedero'?

680
00:32:45,498 --> 00:32:46,556
Assolutamente.

681
00:32:47,136 --> 00:32:48,197
Lei non gioca.

682
00:32:48,282 --> 00:32:49,323
Certo che no.

683
00:32:53,498 --> 00:32:54,199
Gia'.

684
00:32:58,752 --> 00:32:59,572
Siediti.

685
00:33:00,313 --> 00:33:01,425
Mani in grembo.

686
00:33:01,889 --> 00:33:05,051
Troy, Connor...
Stanzi Palmer.

687
00:33:05,923 --> 00:33:07,274
Saluta i gentiluomini.

688
00:33:08,558 --> 00:33:09,310
Salve.

689
00:33:09,867 --> 00:33:11,515
Ora di' loro per chi lavori.

690
00:33:14,916 --> 00:33:15,925
SBG.

691
00:33:16,472 --> 00:33:18,318
Questo e' il vostro hacker.

692
00:33:19,662 --> 00:33:21,316
L'ho trovato in un Internet cafe'.

693
00:33:21,552 --> 00:33:24,387
Era a circa un'ora dal farsi
strada nel nostro server e-mail.

694
00:33:24,815 --> 00:33:26,146
Mi serve un avvocato?

695
00:33:27,455 --> 00:33:29,149
Aspetta fuori.
Ti faro' sapere.

696
00:33:29,489 --> 00:33:30,590
Su quella sedia.

697
00:33:37,702 --> 00:33:38,831
Che facciamo con lui?

698
00:33:39,076 --> 00:33:41,363
Sporgere denuncia.
Inchiodare il suo culo al muro.

699
00:33:42,268 --> 00:33:42,951
O...

700
00:33:43,224 --> 00:33:45,638
- O cosa? Lasciarlo andare?
- Se diventa pubblico

701
00:33:45,861 --> 00:33:48,990
che qualcuno ha hackerato la V3, soprattutto qualcuno come la SBG, 

702
00:33:49,743 --> 00:33:52,500
spaventerebbe i clienti,
ci farebbe apparire deboli.

703
00:33:52,828 --> 00:33:55,022
Non possiamo lasciarli andare
con spionaggio industriale.

704
00:33:55,089 --> 00:33:57,824
Tieni vicino i tuoi amici,
ancor piu' vicino i tuoi nemici.

705
00:33:59,268 --> 00:34:02,166
Cuoci l'hacker.
Brillante.

706
00:34:02,586 --> 00:34:04,390
- Assumere il tipo?
- Si'. Perche' no?

707
00:34:04,965 --> 00:34:06,620
Se non puoi batterli, unisciti a loro.

708
00:34:07,054 --> 00:34:08,613
O fai unire loro a te.

709
00:34:10,715 --> 00:34:12,595
Sembra essere l'ordine del giorno.

710
00:34:19,180 --> 00:34:21,846
La prossima volta,
non farmi seguire.

711
00:34:23,874 --> 00:34:24,999
Chiedi soltanto.

712
00:34:32,085 --> 00:34:34,056
Dr. Santino,
ha un minuto?

713
00:34:36,644 --> 00:34:39,649
Volevo dire che mi dispiace
se ho passato il limite.

714
00:34:41,422 --> 00:34:42,995
Paloma,
non e' necessario.

715
00:34:43,006 --> 00:34:45,458
Ho una tendenza a
confondere i limiti.

716
00:34:45,889 --> 00:34:47,903
E' quello che dice il mio terapista.

717
00:34:48,156 --> 00:34:53,687
Ok. Beh, questo terapista
dice che non devi scusarti.

718
00:34:54,304 --> 00:34:57,451
Questa e' una nuova relazione.
Siamo diverse.

719
00:34:57,985 --> 00:35:00,549
Dobbiamo solo imparare a
navigare le acque tra di noi.

720
00:35:01,809 --> 00:35:02,690
<i>Capisce.</i>

721
00:35:03,766 --> 00:35:04,390
Ok.

722
00:35:04,956 --> 00:35:06,917
Hey. Ho sentito che farai una
seduta speciale due-per-uno.

723
00:35:08,351 --> 00:35:09,655
Ho parlato con Langer.

724
00:35:09,706 --> 00:35:11,757
Dice che aiuti lui e sua madre adesso.

725
00:35:13,549 --> 00:35:15,175
Ti chiama lui, o tu chiami lui?

726
00:35:15,190 --> 00:35:18,960
Hey, ho solo detto che non dovevi piu' spingere.
Non significa che non posso continuare a provare.

727
00:35:19,333 --> 00:35:21,511
Poi, sai, lui... non lascera'
mai il suo agente.

728
00:35:21,518 --> 00:35:26,619
- Cioe', e' stato con Howard dall'inizio.
- Mi dispiace, Capitano Achab. So che volevi la balena.

729
00:35:29,074 --> 00:35:30,707
Sembra che qualcuno l'abbia presa.

730
00:35:39,009 --> 00:35:40,411
E' Devon Langer?

731
00:35:40,531 --> 00:35:43,074
- Pensavo non avrebbe lasciato il suo agente.
- Non lo fara'.

732
00:35:46,025 --> 00:35:48,377
Perche' prendere la rosa quando
puoi avere tutto il mazzo?

733
00:35:48,883 --> 00:35:50,546
Ti sei cucinato l'agente di Langer?

734
00:35:52,531 --> 00:35:55,064
Wow.
Giochi sporco.

735
00:35:55,324 --> 00:35:58,226
Santino, e' questo che significa
nuotare in questo oceano.

736
00:35:59,025 --> 00:36:00,673
O sei il predatore o la preda.

737
00:36:02,090 --> 00:36:03,206
La cosa su Bruce...

738
00:36:06,902 --> 00:36:08,213
mi ha spezzato il cuore.

739
00:36:10,734 --> 00:36:13,051
Mi fidavo di lei.
Le ho fatto da mentore.

740
00:36:13,789 --> 00:36:15,236
E come mi ha ripagato?

741
00:36:15,555 --> 00:36:18,209
Quando ero seduto in ospedale,
aspettando che mio padre morisse,

742
00:36:18,859 --> 00:36:21,168
si e' intrufolata nel mio ufficio,
ha rubato i miei file,

743
00:36:21,189 --> 00:36:24,888
ha preso alcuni dei miei clienti, qualcuno dei miei
migliori agenti, e ha fondato la sua societa'.

744
00:36:25,363 --> 00:36:27,881
La questione della V3 e'
che siamo una famiglia.

745
00:36:28,152 --> 00:36:31,429
E sono ferocemente leale con
i miei clienti e i miei impiegati.

746
00:36:32,071 --> 00:36:35,439
E mi aspetto lo stesso da parte
loro. Ho bisogno dello stesso.

747
00:36:40,318 --> 00:36:43,378
Ok. E' il momento di dare
il benvenuto ai nuovi ragazzi.

748
00:36:49,352 --> 00:36:51,607
Devon! Benvenuto.

749
00:36:51,911 --> 00:36:54,015
Grazie, Connor.
Sono felice di essere qui.

750
00:36:54,027 --> 00:36:55,767
<i>Hey, amico.
E' bello vederti.</i>

751
00:36:57,274 --> 00:36:58,299
Questo sei tu?

752
00:36:59,599 --> 00:37:00,730
No. Ma dovrebbe.

753
00:37:01,893 --> 00:37:04,679
Gia', hai ragione.
Hai un culo molto piu' bello.

754
00:37:08,193 --> 00:37:08,979
Carina.

755
00:37:09,409 --> 00:37:11,220
Aspetta. Non sei della SBG, vero?

756
00:37:12,704 --> 00:37:13,950
Come fai a saperlo?

757
00:37:14,554 --> 00:37:17,480
Vedi? Sei tipo un Amministratore,
Direttore finanziario, cosa?

758
00:37:18,283 --> 00:37:18,922
No.

759
00:37:19,290 --> 00:37:22,040
No, sono... sono una cliente.
Ero una cliente.

760
00:37:22,411 --> 00:37:23,869
Sono con questi ragazzi ora.

761
00:37:23,925 --> 00:37:26,956
Ho firmato con il dipartimento
stilistico proprio oggi, in realta'.

762
00:37:27,634 --> 00:37:28,894
Oh, sono una modella.

763
00:37:29,204 --> 00:37:31,287
Oh, la gente ti paga
per apparire cosi'?

764
00:37:31,462 --> 00:37:33,328
Si', e' la definizione di modella.

765
00:37:34,983 --> 00:37:35,971
Questa e' bella.

766
00:37:36,330 --> 00:37:39,070
Aspetta. Quindi hai lasciato
la SBG per la V3?

767
00:37:39,703 --> 00:37:41,295
Ci andavano troppo piano con me.

768
00:37:42,812 --> 00:37:46,504
Hey, dimmi questo.
Tu sei felice qui?

769
00:37:48,299 --> 00:37:49,718
Sono piu' felice adesso.

770
00:37:52,656 --> 00:37:53,575
Terrence.

771
00:37:53,870 --> 00:37:54,660
Sheera.

772
00:37:55,569 --> 00:37:56,677
Si', lo sei.

773
00:38:01,925 --> 00:38:05,203
Beh, devo ammetterlo, quando hai suggerito di hackerare il loro sistema, 

774
00:38:05,214 --> 00:38:06,813
non pensavo ci saremmo riusciti.

775
00:38:06,818 --> 00:38:08,700
Dovevamo vedere tutti i loro libri contabili. 

776
00:38:09,319 --> 00:38:11,659
La guerra tra agenzie
sembrava la copertura perfetta.

777
00:38:13,184 --> 00:38:14,638
L'hai giocata alla perfezione.

778
00:38:16,496 --> 00:38:17,385
Anche lui.

779
00:38:20,020 --> 00:38:21,246
Bel lavoro, Stanzi.

780
00:38:21,666 --> 00:38:22,436
Grazie.

781
00:38:22,556 --> 00:38:24,204
Beh, congratulazioni, signori.

782
00:38:25,831 --> 00:38:27,737
Invece di avere un uomo all'interno,

783
00:38:29,340 --> 00:38:30,558
ora ne abbiamo due.

784
00:38:38,485 --> 00:38:39,953
Lindz, sono a casa!

785
00:38:40,278 --> 00:38:43,969
E ho preso i ravioli di zucca
da Maria, e le polpette!

786
00:38:44,089 --> 00:38:48,359
Oh, mi dispiace, ma Sarina fa un pigiama party.
E so che abbiamo parlato della cena, ma...

787
00:38:48,939 --> 00:38:49,782
Uh, ok.

788
00:38:51,544 --> 00:38:53,166
Sai cosa?
Posso cancellare.

789
00:38:53,190 --> 00:38:55,366
No. No.
E' venerdi' sera.

790
00:38:55,397 --> 00:38:56,772
Vai fuori. Divertiti.

791
00:38:57,276 --> 00:38:59,348
Non e' compito tuo preoccuparti di me.
Vieni qui.

792
00:39:03,564 --> 00:39:06,006
Beh, domenica sera, cena.

793
00:39:06,764 --> 00:39:07,764
E' una domanda?

794
00:39:08,337 --> 00:39:09,900
No. E' un appuntamento.

795
00:39:10,843 --> 00:39:11,510
Andata.

796
00:39:19,415 --> 00:39:21,377
Ray Jay, ciao! No, no!

797
00:39:21,641 --> 00:39:25,446
No, sono solo felice di sentire
la tua voce, tesoro.

798
00:39:46,574 --> 00:39:47,788
Quindi, sei venuta.

799
00:39:49,898 --> 00:39:55,368
Beh, sai, ho pensato, se lavorero' qui, allora e' meglio
che mi comporti come se facessi parte della famiglia.

800
00:39:56,430 --> 00:39:57,290
Come te.

801
00:39:58,799 --> 00:39:59,927
Sei bellissima.

802
00:40:01,910 --> 00:40:04,720
Santino, Careles,
sono felice che siate venuti.

803
00:40:04,980 --> 00:40:06,136
Non sarei mai mancato.

804
00:40:06,440 --> 00:40:08,508
Oh, guarda.
Devo riempirlo.

805
00:40:09,700 --> 00:40:11,935
Dobbiamo tutti espirare
e farci un drink.

806
00:40:13,263 --> 00:40:14,581
E' stata una settimana dura.

807
00:40:15,102 --> 00:40:16,829
- Grande festa.
- Ce l'hai fatta, Howard.

808
00:40:16,885 --> 00:40:19,620
Beh, sarebbe potuta essere una settimana
piu' dura. Hai preso una balena.

809
00:40:20,208 --> 00:40:22,349
Beh, avevo gia' preso una balena
qualche settimana fa.

810
00:40:22,370 --> 00:40:23,926
- Giusto, T.K.
- No.

811
00:40:24,260 --> 00:40:25,255
Tu, Santino.

812
00:40:28,309 --> 00:40:29,318
A proposito...

813
00:40:33,029 --> 00:40:36,242
- Troppo cavolo. Non posso accettarlo.
- Si', si'. Si' che puoi.

814
00:40:36,256 --> 00:40:37,908
Sei il mio giocatore
di maggior valore.

815
00:40:37,916 --> 00:40:41,395
Questo e' tutto cio' che hai fatto per la
V3 e tutto quel che farai per la V3.

816
00:40:42,763 --> 00:40:43,515
Dio!

817
00:40:44,028 --> 00:40:46,026
Riesci mai a non
ottenere cio' che vuoi?

818
00:40:46,063 --> 00:40:49,178
Si', quando ero bambino, volevo un dinosauro,
poi ho scoperto che erano estinti.

819
00:40:50,999 --> 00:40:52,760
Hey, ho una proposta per te.

820
00:40:53,273 --> 00:40:54,663
Vieni in Idaho con noi.

821
00:40:54,859 --> 00:40:56,689
Si'! E' la conferenza Allen & Co.

822
00:40:56,710 --> 00:40:59,179
Devo fare un discorso stupido.
Si decolla tra 4 ore.

823
00:40:59,299 --> 00:41:00,957
No, non posso "decollare."

824
00:41:00,967 --> 00:41:03,101
Lo sto chiedendo? Non ottengo
sempre quello che voglio?

825
00:41:03,108 --> 00:41:07,286
Paloma, puoi chiamare Florio, e dirgli di assicurarsi
che ci sia un posto in piu' sul jet stasera?

826
00:41:07,549 --> 00:41:08,623
- Certo.
- Grazie.

827
00:41:09,760 --> 00:41:14,287
Ascolta, ti riporto per domenica.
Lo prometto, Santino. Ti divertirai.

828
00:41:14,309 --> 00:41:16,177
- Andiamo. Andiamo.
- Che succede? No! Oh!

829
00:41:32,818 --> 00:41:35,519
Subs by alaska89, nanna.

830
00:41:35,639 --> 00:41:42,323
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

