1
00:00:00,000 --> 00:00:01,944
Subsfactory presenta:
Wilfred 3x04 - Sincerity

2
00:00:02,645 --> 00:00:05,980
"La sincerità, anche se balbetta,
sembrerà eloquente, se viene dal cuore."

3
00:00:05,981 --> 00:00:08,012
SINCERITA'

4
00:00:16,980 --> 00:00:18,199
Inizia a far freddo.

5
00:00:19,603 --> 00:00:22,341
Dovresti regalargli un maglione,
al tuo tesorino speciale.

6
00:00:22,659 --> 00:00:24,753
Almeno degli omega-3,
per ispessirgli il pelo.

7
00:00:25,111 --> 00:00:27,757
- Sì... ci penserò.
- Andiamo, Thomas James.

8
00:00:28,802 --> 00:00:29,802
Dio!

9
00:00:29,975 --> 00:00:31,852
Cos'è diventato questo parco?

10
00:00:31,853 --> 00:00:35,324
- E' stato invaso da... fissati coi cani.
- Fissati coi cani?

11
00:00:35,325 --> 00:00:39,503
Gente che tratta i propri cani come...
bimbi carini e coccolosi a quattro zampe.

12
00:00:39,504 --> 00:00:41,443
Discendiamo dai lupi, per amor di Dio!

13
00:00:42,530 --> 00:00:44,215
Guarda questo poverino!

14
00:00:45,652 --> 00:00:47,204
- Cavolo.
- Cos'abbiamo qui?

15
00:00:47,205 --> 00:00:50,262
- Guarda qua.
- "Ho fatto una cacchina puzzolente, mamma".

16
00:00:50,263 --> 00:00:53,194
Hai fatto una cacchina puzzolente per me?
"Sì, l'ho fatta".

17
00:00:53,195 --> 00:00:54,567
Non sta dicendo così.

18
00:00:54,568 --> 00:00:55,998
E' lei che parla per lui.

19
00:00:55,999 --> 00:00:59,581
Non ha fatto una cacchina puzzolente per lei.
L'ha fatto per suo fratello morto.

20
00:00:59,582 --> 00:01:00,787
Ciao, piccolo.

21
00:01:00,788 --> 00:01:02,243
Ma che tenero che sei!

22
00:01:02,244 --> 00:01:04,578
Ora lo sta molestando, proprio davanti a noi.

23
00:01:04,579 --> 00:01:06,298
Sì, in effetti è un po' strano.

24
00:01:07,318 --> 00:01:08,902
E lui è il peggiore di tutti.

25
00:01:09,027 --> 00:01:11,125
Questo tipo avrebbe dovuto farsi valere.

26
00:01:11,126 --> 00:01:13,411
Non solo lo evirano con una museruola,

27
00:01:13,412 --> 00:01:17,165
ma mascherano l'ovvia violazione di diritti
facendolo diventare una vignetta comica.

28
00:01:17,166 --> 00:01:18,867
Un becco da papera? Davvero?

29
00:01:19,579 --> 00:01:21,516
Okay, quello è un po' un casino.

30
00:01:21,993 --> 00:01:24,732
Vedi, è questo che mi piace di te, Ryan,
mi tratti da pari.

31
00:01:24,733 --> 00:01:27,168
Non mi travesti,
né inventi quello che dico...

32
00:01:27,169 --> 00:01:29,845
né m'impedisci di sbavarti addosso
ogni tanto.

33
00:01:36,136 --> 00:01:40,332
Non mi dispiacerebbe incastrare
il mio bulbo dell'uccello in quella lì.

34
00:01:40,746 --> 00:01:43,285
Sì, come dici tu, questo posto è pieni di...

35
00:01:43,421 --> 00:01:45,081
fissati. Andiamo via.

36
00:01:45,082 --> 00:01:48,321
Aspetta, ti spaventa quella tipa
da incastro di bulbo dell'uccello?

37
00:01:48,322 --> 00:01:50,970
- Assolutamente no.
- Allora vai lì a presentarti.

38
00:01:51,446 --> 00:01:53,379
La conosco già, va bene?

39
00:01:54,179 --> 00:01:55,346
Si chiama Kim.

40
00:01:55,347 --> 00:01:58,193
Andavamo a scuola insieme
e avevo un'enorme cotta per lei.

41
00:01:58,226 --> 00:02:01,810
Era super estroversa
e fondava sempre dei nuovi club.

42
00:02:02,201 --> 00:02:03,464
Io, invece...

43
00:02:03,465 --> 00:02:06,173
"Ero un vergine asociale
coi peli pubici disegnati a penna", lo so.

44
00:02:06,174 --> 00:02:08,547
Non era affatto vero,
era solo un pettegolezzo.

45
00:02:08,548 --> 00:02:09,548
Ryan?

46
00:02:10,069 --> 00:02:11,554
Ryan Newman?

47
00:02:11,727 --> 00:02:13,655
Oh, mio Dio!

48
00:02:14,236 --> 00:02:16,625
- Kim?
- Ti trovo benissimo.

49
00:02:16,626 --> 00:02:18,429
Cos'hai fatto fin da...

50
00:02:18,430 --> 00:02:20,417
Dio, dal diploma, credo?

51
00:02:20,418 --> 00:02:23,531
Beh, ho lavorato come avvocato
per un po' e...

52
00:02:23,647 --> 00:02:26,768
Dille di quando abbiamo messo nel microonde
le unghie dei piedi.

53
00:02:26,900 --> 00:02:28,276
Invece tu cos'hai fatto?

54
00:02:28,277 --> 00:02:32,309
Ho appena avviato un'attività tutta mia.
Un centro di addestramento di cani a Venice.

55
00:02:32,310 --> 00:02:34,873
In effetti sono qui per quello,
faccio volantinaggio.

56
00:02:34,874 --> 00:02:38,579
Adoro lavorare coi cani,
sono animali incredibili.

57
00:02:38,646 --> 00:02:40,822
A proposito...

58
00:02:40,823 --> 00:02:42,674
è questo il tuo bel tesorino?

59
00:02:42,675 --> 00:02:44,929
No, no, in realtà sono di una biondona sexy.

60
00:02:44,930 --> 00:02:46,424
- Sì.
- Cosa?

61
00:02:46,425 --> 00:02:48,294
Non pensavo ti piacessero i cani.

62
00:02:48,680 --> 00:02:52,092
Beh, anch'io, come te,
adoro lavorare coi cani.

63
00:02:52,797 --> 00:02:55,210
Non nel senso "lavorare"... solamente...

64
00:02:55,659 --> 00:02:57,313
ho proprio una super fissa per i cani.

65
00:02:57,314 --> 00:03:01,161
Ryan, lo sai che non mi piace
non avere il controllo della mia gamba.

66
00:03:02,413 --> 00:03:03,611
Merda.

67
00:03:03,812 --> 00:03:05,232
Mi sta succedendo!

68
00:03:05,233 --> 00:03:07,541
Voi due siete carinissimi.

69
00:03:07,887 --> 00:03:11,681
Se il tuo cane ha bisogno di addestramento,
dovresti proprio portarlo a "Qua la zampa!".

70
00:03:11,682 --> 00:03:15,269
O se... hai qualche domanda sui cani, puoi...

71
00:03:16,034 --> 00:03:17,371
chiamarmi al cellulare.

72
00:03:18,781 --> 00:03:20,828
Certo. Dammi il tuo numero.

73
00:03:20,829 --> 00:03:22,931
Non capirò mai perché mi succede.

74
00:03:23,745 --> 00:03:27,172
Allora, adesso...
hai "una super fissa per i cani"?

75
00:03:27,173 --> 00:03:29,332
Cosa? Mi sono sempre piaciuti.

76
00:03:29,531 --> 00:03:31,167
Allora perché non ne hai uno?

77
00:03:31,508 --> 00:03:33,511
Aspetta, ce l'hai!

78
00:03:33,512 --> 00:03:36,716
- Dai, ti tengo ogni giorno. E' quasi come...
- Cazzate.

79
00:03:36,717 --> 00:03:38,912
Eri intimidito dalla tua vecchia fiamma.

80
00:03:38,913 --> 00:03:41,461
E, siccome non avevi una penna
per disegnarti i peli pubici,

81
00:03:41,462 --> 00:03:43,655
hai trovato un altro modo
di fare bella figura.

82
00:03:43,656 --> 00:03:46,959
Non c'è niente di male nell'abbellire
un po' le cose davanti a bella ragazza.

83
00:03:46,960 --> 00:03:48,616
Sì, anch'io lo facevo.

84
00:03:48,810 --> 00:03:51,914
Mentivo anch'io alle tipe solo per farmele.

85
00:03:52,288 --> 00:03:55,124
Una sera ero un pilota,
quella dopo un medico.

86
00:03:55,132 --> 00:03:59,495
Ma queste donne non scopavano con un pilota
o un medico. Scopavano con una bugia.

87
00:03:59,599 --> 00:04:02,886
E la cosa più depravata sai qual era?
Che lo facevano con un cane.

88
00:04:03,476 --> 00:04:04,868
Ma ho imparato la lezione.

89
00:04:05,052 --> 00:04:08,358
E se a Kim non piacerà il vero Ryan,
perché vuoi stare con lei?

90
00:04:08,359 --> 00:04:10,630
Cioè, nonostante le pazzie di Amanda,

91
00:04:10,717 --> 00:04:12,434
almeno le piacevi per come sei.

92
00:04:12,435 --> 00:04:14,644
Non sto cercando un'altra Amanda.

93
00:04:14,658 --> 00:04:18,148
Per lo meno sarà divertente tornare a scuola.

94
00:04:18,454 --> 00:04:21,526
A differenza di te,
io ero uno popolare, a quei tempi.

95
00:04:22,037 --> 00:04:23,652
Tutte le tipe mi abbaiavano

96
00:04:23,653 --> 00:04:25,654
e tutti i tipi mi abbaiavano...

97
00:04:25,655 --> 00:04:28,016
ma in un modo... di ammirazione,

98
00:04:28,017 --> 00:04:30,009
non sessuale, come le tipe.

99
00:04:30,010 --> 00:04:31,697
Ho già il numero di Kim.

100
00:04:32,024 --> 00:04:34,376
Perché dovrei soffrire
nel fare un corso con te?

101
00:04:34,399 --> 00:04:36,432
Perché forse addestrarmi sarebbe utile.

102
00:04:36,482 --> 00:04:40,866
Chissà, potrei persino imparare
a non sbavarti più addosso, un giorno.

103
00:04:42,645 --> 00:04:43,645
Grazie, eh!

104
00:04:46,355 --> 00:04:48,564
- Wilfred, no! Oddio...
- Evviva!

105
00:04:48,565 --> 00:04:51,401
- La spazzatura è fighissima!
- Wilfred, molla!

106
00:04:52,165 --> 00:04:54,937
Dio, Wilfred! Oddio!

107
00:04:55,535 --> 00:04:58,066
Ehi, Ryan, scusa, pulisco tutto io.

108
00:04:58,325 --> 00:05:00,864
E' che Wilfred mi sta facendo impazzire
negli ultimi giorni.

109
00:05:00,865 --> 00:05:03,274
Non preoccuparti. Volevo ridarti il libro.

110
00:05:03,275 --> 00:05:05,134
- Mi è piaciuto molto.
- Quale parte preferisci?

111
00:05:05,135 --> 00:05:06,974
- "Safari", certo.
- "Safari"? Vero?

112
00:05:06,975 --> 00:05:08,794
- Grazie per avermelo dato.
- L'ho adorato,

113
00:05:08,795 --> 00:05:10,294
- doveva piacerti!
- Scende la pioggia...

114
00:05:10,295 --> 00:05:13,036
- Scende la pioggia...
- Dio, Wilfred!

115
00:05:14,185 --> 00:05:15,704
Non so che gli prenda.

116
00:05:15,705 --> 00:05:17,978
Ha distrutto i mobili,
fatto la pipì in casa...

117
00:05:17,979 --> 00:05:20,907
Non lo faceva più
da quando l'abbiamo preso. Oddio.

118
00:05:21,215 --> 00:05:24,256
Credo di doverlo riportare
alla scuola di addestramento.

119
00:05:24,285 --> 00:05:26,764
Ho trovato questo... volantino nella posta.

120
00:05:26,765 --> 00:05:28,878
C'è un posto nuovo, il "Qua la zampa!".

121
00:05:28,995 --> 00:05:31,518
Ho cercato su Yelp, ha buone recensioni.

122
00:05:31,576 --> 00:05:34,004
- Ce lo porto domani.
- Ehi, vuoi che... ce lo porti io?

123
00:05:34,005 --> 00:05:35,623
Oh, no, no, non posso.

124
00:05:35,805 --> 00:05:38,434
Tu sei più impegnata di me.
E poi, sarà divertente.

125
00:05:38,435 --> 00:05:39,584
Che succede, Ryan?

126
00:05:39,585 --> 00:05:42,384
Paura che la tua vecchia fiamma scopra
che non sono il tuo cane?

127
00:05:42,385 --> 00:05:43,495
Sei sicuro?

128
00:05:43,555 --> 00:05:44,555
Sì!

129
00:05:46,025 --> 00:05:48,722
Gli assorbenti sono fichissimi!

130
00:06:09,554 --> 00:06:12,688
{n8}PER FAVORE CHIUDERE IL CANCELLO

131
00:06:09,634 --> 00:06:12,693
Va bene, per favore
non mettermi in imbarazzo con Kim.

132
00:06:12,724 --> 00:06:15,828
Metterti in imbarazzo? Rilassati!

133
00:06:16,005 --> 00:06:18,603
Ero il figo della scuola
ai miei tempi, ricordi?

134
00:06:24,745 --> 00:06:25,745
Ryan!

135
00:06:27,265 --> 00:06:29,354
Non fare lo sfigato,
con lo sballo ci sono nato,

136
00:06:29,355 --> 00:06:31,915
sei solo un po' antiquato,
fai come me!

137
00:06:32,365 --> 00:06:34,504
- Sono contenta che tu sia venuto.
- Sì, beh...

138
00:06:34,505 --> 00:06:37,230
Wilfred ha qualche problema
comportamentale che vorrei risolvere.

139
00:06:37,295 --> 00:06:38,830
Bene, sei nel posto giusto.

140
00:06:39,165 --> 00:06:40,920
Lui è Campione, comunque.

141
00:06:41,165 --> 00:06:45,867
"Ciao, signor Ryan. E' un piacere conoscerti
in questa bella giornata di sole."

142
00:06:47,926 --> 00:06:49,566
Porca vacca!

143
00:06:49,567 --> 00:06:50,924
E' una fissata coi cani!

144
00:06:50,925 --> 00:06:53,266
Bacino alla mammina.

145
00:06:53,505 --> 00:06:55,969
"Il papà di Wilfred si fa dare i bacini?"

146
00:06:56,235 --> 00:06:57,851
Non lo so. Lo fa?

147
00:06:58,075 --> 00:06:59,650
Forza, dagli un bacio.

148
00:07:00,075 --> 00:07:01,075
Ryan...

149
00:07:01,345 --> 00:07:02,345
non farlo.

150
00:07:02,546 --> 00:07:03,754
Ti avverto.

151
00:07:03,755 --> 00:07:05,854
Non piacerà a nessuno dei due.

152
00:07:12,023 --> 00:07:13,910
Che carino!

153
00:07:19,485 --> 00:07:21,454
- Ricordate...
- Non posso credere

154
00:07:21,455 --> 00:07:23,414
che mi hai baciato davanti a tutta la classe

155
00:07:23,415 --> 00:07:25,464
solo per far colpo su quella fissata!

156
00:07:25,465 --> 00:07:27,494
Lasciami fuori da tutto questo d'ora in poi.

157
00:07:27,495 --> 00:07:29,886
Non voglio fare brutte figure
con i miei compagni.

158
00:07:29,887 --> 00:07:33,483
Dunque, prima di iniziare,
vorrei chiarire alcune regole base.

159
00:07:33,484 --> 00:07:37,013
Prima di tutto:
il cancello deve rimanere sempre chiuso.

160
00:07:37,166 --> 00:07:39,953
Non vogliamo che i nostri bambini...
corrano via per la strada.

161
00:07:39,954 --> 00:07:42,173
Bla bla bla...

162
00:07:42,174 --> 00:07:44,768
gli insegnanti sono una palla, vero?

163
00:07:45,805 --> 00:07:46,904
Ehi, ragazzi!

164
00:07:46,905 --> 00:07:49,137
Guardate il cane salsiccia! Cioè...

165
00:07:49,138 --> 00:07:51,823
"perché non sei dentro un panino,
con il ketchup e la mostarda?"

166
00:07:52,505 --> 00:07:54,563
Porca vacca!

167
00:07:55,575 --> 00:07:58,894
Oh, ciao, come butta, Punto Nero?
Bei punti neri!

168
00:07:58,895 --> 00:08:01,334
Cioè, "Guarda che punti neri, amico!"

169
00:08:01,335 --> 00:08:03,375
Prendo in giro i tuoi punti neri!

170
00:08:03,376 --> 00:08:06,582
Porca vacca! Va bene, a chi tocca adesso?
A chi tocca adesso?

171
00:08:06,583 --> 00:08:10,385
Incoraggiate i cani
a interagire tra loro più possibile.

172
00:08:10,386 --> 00:08:12,194
- Come butta?
- Wilfred, sta' attento.

173
00:08:12,195 --> 00:08:15,516
Gli sbirri e i secchioni fanno attenzione.

174
00:08:15,815 --> 00:08:17,057
Ehi, sai una cosa?

175
00:08:17,058 --> 00:08:19,195
Ti prenderai una smutandata, secchioncello.

176
00:08:21,345 --> 00:08:24,345
La maggior parte dei prodotti masticabili
sono biologici.

177
00:08:25,975 --> 00:08:30,044
Allora, iniziamo con un comando semplice,
giusto per capire da che livello partiamo.

178
00:08:30,045 --> 00:08:31,353
Proviamo "cuccia".

179
00:08:31,354 --> 00:08:33,924
Oh, oh, ehi, ragazzi...
ascoltatemi, ascoltatemi!

180
00:08:33,925 --> 00:08:35,764
Quando l'insegnante dice "cuccia"...

181
00:08:35,765 --> 00:08:37,681
facciamo tutti la cacca.

182
00:08:38,915 --> 00:08:39,915
Pronti?

183
00:08:40,575 --> 00:08:43,116
- Wilfred, no!
- Va bene, proviamo...

184
00:08:43,755 --> 00:08:44,755
Cuccia.

185
00:08:50,035 --> 00:08:51,035
Ehi,

186
00:08:51,115 --> 00:08:52,504
che cavolo avete, ragazzi?

187
00:08:52,505 --> 00:08:54,582
Sembra che qualcuno abbia bisogno
di lavorare molto,

188
00:08:54,583 --> 00:08:56,274
ma è per questo che siamo qui.

189
00:08:58,205 --> 00:09:00,625
I vostri ragazzi hanno lavorato sodo, quindi

190
00:09:00,626 --> 00:09:03,001
andate a ricompensarli con qualche snack.

191
00:09:03,505 --> 00:09:05,644
Non è per te, non è per te.

192
00:09:05,645 --> 00:09:09,983
Va bene. Allora, dov'è il tavolo dei fighi?

193
00:09:10,325 --> 00:09:12,909
Ehi, c'è posto qui?

194
00:09:13,355 --> 00:09:15,259
Oh, è occupato.

195
00:09:15,345 --> 00:09:16,983
Ehi, quella sedia? E'...

196
00:09:17,104 --> 00:09:18,974
oh... è occupata pure questa.

197
00:09:18,975 --> 00:09:20,400
Sembra che...

198
00:09:20,515 --> 00:09:21,515
Ehi!

199
00:09:21,545 --> 00:09:23,334
Non è stato carino!

200
00:09:23,335 --> 00:09:24,966
Lo volevo mangiare.

201
00:09:25,995 --> 00:09:26,995
Cosa?

202
00:09:28,045 --> 00:09:29,390
Non sono uno sfigato!

203
00:09:29,644 --> 00:09:32,316
Smettetela di canticchiare tutti insieme!

204
00:09:35,425 --> 00:09:37,938
Allora... ti è piaciuta la lezione?

205
00:09:38,615 --> 00:09:40,754
Sì, è stata molto utile.

206
00:09:40,755 --> 00:09:42,144
Ascolta, molta gente...

207
00:09:42,145 --> 00:09:44,753
non comprende quanta attenzione
serva a un cane.

208
00:09:45,315 --> 00:09:47,314
Voglio dire, sono come bimbi a 4 zampe.

209
00:09:47,315 --> 00:09:49,210
Io penso la stessa cosa.

210
00:09:49,365 --> 00:09:51,974
O meglio, che sono personcine a 4 zampe.

211
00:09:51,975 --> 00:09:55,094
Beh, io credo che "bimbi" sia più preciso.

212
00:09:55,505 --> 00:09:58,564
- "Personcine" sa più di nani o pigmei.
- Giusto.

213
00:09:58,565 --> 00:10:00,402
Già. Non sono pigmei.

214
00:10:01,505 --> 00:10:03,570
Senti, Ryan, devo dirtelo...

215
00:10:03,985 --> 00:10:06,183
sono un po' preoccupata
che tu possa diventare

216
00:10:06,184 --> 00:10:08,711
uno di quei padroni irresponsabili.

217
00:10:10,781 --> 00:10:14,094
Beh, il motivo per cui Wilfred
sembra un po' fuori controllo è...

218
00:10:14,095 --> 00:10:15,248
Era un randagio?

219
00:10:15,780 --> 00:10:19,215
Sì, sì. Esatto. Io...

220
00:10:19,502 --> 00:10:22,750
l'ho trovato per strada
più o meno un mese fa.

221
00:10:22,751 --> 00:10:25,301
L'ho trovato legato a una scala antincendio.

222
00:10:26,120 --> 00:10:28,798
Era morto di fame e aveva segni di violenza.

223
00:10:28,799 --> 00:10:31,707
- Oddio, che storia triste.
- Lo so.

224
00:10:31,708 --> 00:10:34,804
A volte, vorrei poter adottare
ogni randagio di Venice.

225
00:10:37,065 --> 00:10:38,654
Non ti facevo così.

226
00:10:38,655 --> 00:10:42,684
Non prendertela a male o cose così,
ma al liceo eri...

227
00:10:43,110 --> 00:10:44,838
sembravi un po'...

228
00:10:45,748 --> 00:10:47,356
- freddo.
- Io?

229
00:10:47,457 --> 00:10:48,677
Freddo?

230
00:10:48,978 --> 00:10:49,878
Davvero?

231
00:10:49,879 --> 00:10:53,639
E' un peccato che allora
non ci siamo frequentati di più, sai?

232
00:10:54,553 --> 00:10:55,832
Beh, ora siamo qui.

233
00:10:57,189 --> 00:10:59,157
Pensi quello che penso io?

234
00:11:01,093 --> 00:11:02,527
Un appuntamento canino?

235
00:11:03,816 --> 00:11:04,816
Sì.

236
00:11:05,931 --> 00:11:06,931
Allora...

237
00:11:06,941 --> 00:11:09,288
la scuola è stata divertente, eh?

238
00:11:11,476 --> 00:11:13,972
- Ehi, ascolta, io e Kim...
- Non ci torno, Ryan.

239
00:11:13,973 --> 00:11:15,684
Cosa? Perché?

240
00:11:16,275 --> 00:11:18,655
Eri così felice di tornare a scuola.

241
00:11:18,986 --> 00:11:20,154
E' che...

242
00:11:20,356 --> 00:11:22,070
la nuova generazione...

243
00:11:22,384 --> 00:11:27,384
sono molto più crudeli di come erano loro,
cioè, di come eravamo noi ai tempi.

244
00:11:28,130 --> 00:11:31,885
Qualche mio compagno
mi prende in giro su Facebook.

245
00:11:32,365 --> 00:11:35,180
Questo qui a stento mi conosce.

246
00:11:35,181 --> 00:11:37,775
Mi ha chiamato "super pagliaccio".

247
00:11:37,973 --> 00:11:39,673
E quest'altro...

248
00:11:39,674 --> 00:11:43,651
ha detto che dovrei "segarmi le orecchie
lentamente con un seghetto smussato...

249
00:11:43,652 --> 00:11:47,720
"e poi infilarle, tutte tagliate e sanguinanti,
nell'ano di mia madre".

250
00:11:47,721 --> 00:11:50,307
E questa fa un sacco male.

251
00:11:51,520 --> 00:11:54,163
Andrà meglio, Wilfred. Andrà meglio.

252
00:11:54,952 --> 00:11:56,447
Ehi, è una scuola nuova.

253
00:11:56,832 --> 00:11:58,294
Ti ci troverai bene, alla fine.

254
00:11:58,703 --> 00:12:01,800
E poi, se non ci torni,
farai vincere i bulli.

255
00:12:03,172 --> 00:12:04,917
Tu vuoi che ci torni solo per infilare

256
00:12:04,918 --> 00:12:08,962
il tuo pene facilmente estraibile e
senza bulbo in quella pazza fissata!

257
00:12:08,963 --> 00:12:11,852
Ehi, hai convinto tu Jenna
che ti serviva l'addestramento.

258
00:12:11,853 --> 00:12:14,974
E la convincerò che non mi serve più.
Terrò un comportamento esemplare.

259
00:12:14,975 --> 00:12:17,077
E credi che Jenna faccia finire tutto così?

260
00:12:17,078 --> 00:12:19,395
Ha già pagato per tutto il corso, Wilfred.

261
00:12:22,509 --> 00:12:24,030
Okay, ascolta...

262
00:12:24,331 --> 00:12:27,870
mentirò a Jenna dicendole
che continuerò a portarti a "Qua la zampa!".

263
00:12:28,186 --> 00:12:30,465
Ma devi farmi un favore in cambio.

264
00:12:47,727 --> 00:12:49,880
- Ciao.
- Ehi, stai benissimo.

265
00:12:49,981 --> 00:12:50,981
Grazie.

266
00:12:51,142 --> 00:12:55,135
- Il cappello da pirata è...
- Carinissimo, vero?

267
00:12:55,568 --> 00:12:56,568
Entra.

268
00:12:57,949 --> 00:13:00,251
Dov'è Wilfred? Campione vuole giocare.

269
00:13:00,485 --> 00:13:01,485
Wilfred!

270
00:13:04,527 --> 00:13:05,859
Stivaletti?

271
00:13:05,860 --> 00:13:09,540
Adorabili! Vorrei prenderli anche a Campione.

272
00:13:09,541 --> 00:13:11,350
Non solo perché sono adorabili...

273
00:13:11,351 --> 00:13:13,584
ma lui ha le zampe molto sensibili.

274
00:13:13,585 --> 00:13:17,339
"Sì, mammina, ho le zampe sensibili."

275
00:13:17,915 --> 00:13:19,189
Carinissimi!

276
00:13:27,546 --> 00:13:31,160
L'altro giorno ho visto un video fantastico
su YouTube di due cani...

277
00:13:31,161 --> 00:13:33,577
- che si davano la mano.
- Oh, sì, l'ho visto!

278
00:13:33,578 --> 00:13:36,325
- Dolcissimi!
- Già.

279
00:13:38,883 --> 00:13:40,446
Ascolta...

280
00:13:41,684 --> 00:13:44,346
non volevo dire nulla, ma...

281
00:13:45,340 --> 00:13:48,532
girava voce al liceo che tu...

282
00:13:48,533 --> 00:13:52,244
- Okay, non mi disegnavo i peli pubici...
- Eri cotto di me.

283
00:13:56,715 --> 00:13:57,715
Sì.

284
00:13:58,477 --> 00:13:59,918
Questo è vero.

285
00:14:01,295 --> 00:14:04,025
Finora è stata una bella serata.

286
00:14:04,497 --> 00:14:06,663
- Davvero?
- Però...

287
00:14:07,402 --> 00:14:09,314
spero non sia finita qui.

288
00:14:11,104 --> 00:14:12,204
"Perbacco!"

289
00:14:12,554 --> 00:14:15,082
"Sono stanchissimo."

290
00:14:15,790 --> 00:14:19,155
"Vorrei dormire a casa di Wilfred stasera".

291
00:14:19,526 --> 00:14:23,226
"A Wilfred dispiacerebbe,
se io e la mia mammina dormissimo qui?"

292
00:14:23,292 --> 00:14:25,405
"Che ne pensa Wilfred?"

293
00:14:25,406 --> 00:14:26,448
No, Ryan.

294
00:14:27,055 --> 00:14:28,279
Non farlo.

295
00:14:28,742 --> 00:14:31,129
La vocina scema
non è mai stata parte dell'accordo.

296
00:14:31,902 --> 00:14:34,952
"A me e al mio amico Ryan
piacerebbe tantissimo."

297
00:14:35,510 --> 00:14:38,082
Accento australiano?

298
00:14:38,385 --> 00:14:40,036
Fortissimo!

299
00:14:41,192 --> 00:14:43,446
Vado a prendere le mie cose. Okay.

300
00:14:44,055 --> 00:14:46,178
Non stavo pensando a questo!

301
00:14:46,179 --> 00:14:49,239
Pensavo che è ironico che
Abraham Lincoln abbia liberato gli schiavi,

302
00:14:49,240 --> 00:14:52,387
quando lui stesso
era schiavo di una barba strana!

303
00:14:52,388 --> 00:14:53,647
Hai superato il limite!

304
00:14:53,748 --> 00:14:57,190
Ho accettato di aiutarti
e tu mi hai svenduto!

305
00:14:57,429 --> 00:15:00,832
Calmo! Ho solo usato
una stupida voce finta. Non ha importanza.

306
00:15:00,833 --> 00:15:01,969
Non ha importanza?

307
00:15:03,007 --> 00:15:05,248
- Voglio la mia voce!
- Wilfred!

308
00:15:06,264 --> 00:15:08,675
- Ti mordo la faccia, stronzo!
- Wilfred, no!

309
00:15:08,928 --> 00:15:09,928
Basta!

310
00:15:10,244 --> 00:15:12,768
- Ryan, no!
- Ryan, che fai?

311
00:15:17,824 --> 00:15:19,165
Kim se n'è andata...

312
00:15:19,166 --> 00:15:23,049
dopo avermi fatto una ramanzina di un'ora
su come educare correttamente un cane.

313
00:15:23,737 --> 00:15:25,801
Ovviamente, la violenza non è contemplata.

314
00:15:27,565 --> 00:15:28,565
Ascolta...

315
00:15:29,961 --> 00:15:32,350
non avrei dovuto fare la vocina scema.

316
00:15:32,703 --> 00:15:33,892
Scusa.

317
00:15:33,991 --> 00:15:35,445
Non è colpa tua, Ryan.

318
00:15:35,585 --> 00:15:38,195
Forse sarebbe meglio
se avessi una vocina scema.

319
00:15:38,435 --> 00:15:41,130
La mia si confonde nel rumore bianco.

320
00:15:41,545 --> 00:15:44,500
Avrai notato che ho cancellato
la mia pagina Facebook.

321
00:15:44,501 --> 00:15:45,501
Io...

322
00:15:45,795 --> 00:15:49,722
- non me n'ero accorto.
- Ero stanco di tutto l'odio e la cattiveria.

323
00:15:50,713 --> 00:15:53,004
Campione ha twittato su come, prima,

324
00:15:53,005 --> 00:15:56,589
ho "sclerato" da bravo pazzo che sono.

325
00:15:56,644 --> 00:15:58,790
Ora, tutti i miei compagni mi considerano...

326
00:15:58,989 --> 00:16:00,355
un caso patologico...

327
00:16:00,356 --> 00:16:02,971
uno strambo, un reietto.

328
00:16:03,742 --> 00:16:04,943
E hanno ragione.

329
00:16:04,944 --> 00:16:06,438
Come abbiamo detto,

330
00:16:06,439 --> 00:16:09,176
- non tornerai più lì.
- No, no. Avevi ragione.

331
00:16:09,373 --> 00:16:10,752
Devo tornarci.

332
00:16:11,079 --> 00:16:12,463
Altrimenti, vinceranno i bulli.

333
00:16:12,464 --> 00:16:14,654
- Wilfred, davvero, non devi per forza.
- Ma voglio farlo.

334
00:16:20,759 --> 00:16:23,439
- A che lavori?
- Sto disegnando...

335
00:16:24,236 --> 00:16:25,601
c'è una montagna...

336
00:16:25,602 --> 00:16:27,046
con me in vetta.

337
00:16:27,584 --> 00:16:29,218
Un sole giallo.

338
00:16:29,505 --> 00:16:31,287
Braccia a V.

339
00:16:31,970 --> 00:16:34,690
E i morti in pozze di sangue porpora.

340
00:16:35,958 --> 00:16:37,840
E poi c'è Spider-Man.

341
00:16:38,319 --> 00:16:40,425
Credevo fosse fico.

342
00:16:44,792 --> 00:16:46,671
Wilfred, a terra.

343
00:16:48,709 --> 00:16:50,708
Ottimo lavoro!

344
00:16:50,709 --> 00:16:52,819
Un sacco di progressi!

345
00:16:52,933 --> 00:16:54,407
Alla prossima settimana.

346
00:16:56,161 --> 00:16:59,577
Kim, voglio scusarmi
per cos'è successo l'altra sera.

347
00:16:59,978 --> 00:17:02,106
Non c'è bisogno
che continui a scusarti, Ryan.

348
00:17:02,107 --> 00:17:03,617
Se sei davvero dispiaciuto,

349
00:17:03,618 --> 00:17:06,466
pensa a come aggiustare
il tuo rapporto con Wilfred.

350
00:17:06,488 --> 00:17:08,127
Assolutamente, hai ragione.

351
00:17:08,128 --> 00:17:09,959
Vaglieresti l'uso di una museruola?

352
00:17:14,288 --> 00:17:15,723
Sì, io...

353
00:17:15,724 --> 00:17:19,220
Non solo impedirà a Wilfred di mordere,

354
00:17:19,221 --> 00:17:20,850
ma quella che ti ho preso...

355
00:17:20,851 --> 00:17:23,018
è un'esplosione di dolcezza!

356
00:17:24,820 --> 00:17:26,584
Wilfred! Che fai, bello?

357
00:17:26,585 --> 00:17:29,640
Voce profonda. Più sicuro.
Ricorda, tu hai il comando.

358
00:17:29,641 --> 00:17:33,304
Faccio quello che fa ogni strambo,
a un certo punto...

359
00:17:33,305 --> 00:17:36,520
pianto il seme del caos e dell'anarchia.

360
00:17:36,521 --> 00:17:38,070
Wilfred, fermo!

361
00:17:38,071 --> 00:17:40,217
Più deciso... più deciso.

362
00:17:40,218 --> 00:17:42,245
Vuoi che mi fermi? Benissimo.

363
00:17:42,246 --> 00:17:44,317
Mi fermo, te lo giuro.

364
00:17:44,318 --> 00:17:47,002
infatti... qua la zampa!

365
00:17:49,173 --> 00:17:51,574
- Oddio!
- Ragazzi, il cancello è aperto!

366
00:17:51,575 --> 00:17:54,977
Nulla vi separa dal traffico infernale!

367
00:17:54,978 --> 00:17:57,054
Avete fatto di me uno strambo...

368
00:17:57,055 --> 00:18:00,601
e io faccio di voi vittime della strada!

369
00:18:00,904 --> 00:18:03,397
- Coraggio, ragazzi! Venite!
- Wilfred, no...

370
00:18:04,742 --> 00:18:07,175
- Merda!
- Dai, ragazzi! Andate!

371
00:18:07,176 --> 00:18:08,416
Fermi!

372
00:18:10,384 --> 00:18:14,794
Noooooooooooooooooooooooo!

373
00:18:17,390 --> 00:18:19,311
Perché non lasci perdere i bulli?

374
00:18:19,312 --> 00:18:22,533
Perché t'importa così tanto
di quello che pensano gli altri cani?

375
00:18:25,173 --> 00:18:26,589
Ho detto: "E tu?".

376
00:18:26,590 --> 00:18:28,667
Perché t'importa così tanto
di quello che pensa Kim?

377
00:18:28,868 --> 00:18:30,955
Non so... perché mi piace.

378
00:18:30,956 --> 00:18:33,063
Voglio solo divertirmi. Che problema c'è?

379
00:18:33,064 --> 00:18:34,916
Non ha la minima idea di chi tu sia!

380
00:18:34,917 --> 00:18:38,074
Perché hai così tanta paura
di mostrarle chi sei davvero?

381
00:18:38,560 --> 00:18:40,517
Perché l'ultima volta
che mi sono aperto con qualcuno,

382
00:18:40,518 --> 00:18:42,920
è finita in un ospedale psichiatrico.

383
00:18:44,152 --> 00:18:45,323
Ryan...

384
00:18:46,101 --> 00:18:48,649
non è colpa tua
quello che è successo con Amanda.

385
00:18:49,312 --> 00:18:51,004
Sì, non ha funzionato.

386
00:18:51,332 --> 00:18:54,935
Ma è la prova che sei in grado di avere
una relazione sana e profonda...

387
00:18:55,180 --> 00:18:56,553
senza menzogne.

388
00:18:57,132 --> 00:18:58,954
Forse non la ritroverai oggi...

389
00:18:58,955 --> 00:19:00,436
e nemmeno domani...

390
00:19:00,437 --> 00:19:01,757
ma un giorno.

391
00:19:02,016 --> 00:19:03,782
E sarà valsa la pena aspettare.

392
00:19:07,695 --> 00:19:10,237
<i>Lasciare il corso
non è una buona idea, Ryan.</i>

393
00:19:10,238 --> 00:19:11,965
<i>Wilfred deve lavorare molto...</i>

394
00:19:11,966 --> 00:19:13,688
Oh, se la caverà.

395
00:19:13,704 --> 00:19:14,769
<i>Beh...</i>

396
00:19:14,936 --> 00:19:16,747
<i>e io quando ti rivedo?</i>

397
00:19:17,288 --> 00:19:19,183
Sono certo che ci incontreremo in giro.

398
00:19:19,496 --> 00:19:21,351
<i>- Beh...
- Stammi bene.</i>

399
00:19:21,370 --> 00:19:22,650
Okay, vado.

400
00:19:22,743 --> 00:19:24,779
"Ciao, mi chiamo Ryan."

401
00:19:25,535 --> 00:19:26,696
Sto...

402
00:19:26,697 --> 00:19:28,593
chattando con un mio amico del corso.

403
00:19:28,594 --> 00:19:30,790
"I miei hobby includono il ping-pong,

404
00:19:30,791 --> 00:19:35,105
"leggere e portarmi dietro
le cacate del mio amico in una bustina".

405
00:19:36,470 --> 00:19:38,178
Ti piace la voce di Ryan?

406
00:19:39,324 --> 00:19:41,027
Sì, lo so. Sono un mito!

407
00:19:41,028 --> 00:19:43,583
Sì, okay. Ci vediamo
alla festa nel weekend, "scavo".

408
00:19:43,826 --> 00:19:45,672
Ho detto "scavo".

409
00:19:45,732 --> 00:19:47,023
Senza la H e la I.

410
00:19:47,348 --> 00:19:50,837
No, no... perché sei un cane
e ti piace scavare...

411
00:19:50,838 --> 00:19:51,876
scavo!

412
00:19:53,459 --> 00:19:55,489
No, non hai colto...

413
00:19:55,490 --> 00:19:57,186
sì, okay, sto zitto.

414
00:20:02,297 --> 00:20:04,296
- Non l'avrei mai immaginato.
- Già.

415
00:20:04,685 --> 00:20:06,610
Il barboncino è un cane molto macho.

416
00:20:06,611 --> 00:20:08,795
Solo un duro può portare quelle acconciature.

417
00:20:08,796 --> 00:20:11,376
Se un barboncino venisse verso di me,
cambierei strada.

418
00:20:11,465 --> 00:20:12,843
Davvero?

419
00:20:14,766 --> 00:20:17,918
Ti dico quale razza è un po'... ambigua.

420
00:20:18,018 --> 00:20:20,783
- Quale?
- E sarà uno shock per te...

421
00:20:22,974 --> 00:20:24,109
i barboncini.

422
00:20:24,818 --> 00:20:27,686
Ma... hai appena detto che sono cazzuti.

423
00:20:28,342 --> 00:20:30,161
Scommetto che sei sotto shock.

424
00:20:30,362 --> 00:20:32,162
Traduzione: Saropula, Pispisa,
Tangerine, Adduari

425
00:20:32,163 --> 00:20:33,163
Revisione: Adduari

426
00:20:33,899 --> 00:20:36,718
Aspetta, quindi...
la nave è affondata ed è...

427
00:20:36,719 --> 00:20:38,155
in fondo al mare?

428
00:20:38,835 --> 00:20:41,145
- Già.
- E non hanno visto l'iceberg?

429
00:20:41,715 --> 00:20:42,672
No.

430
00:20:42,729 --> 00:20:44,968
Non ne hanno nemmeno sentito l'odore?

431
00:20:45,617 --> 00:20:48,287
- No.
- E non l'hanno nemmeno sentito?

432
00:20:49,013 --> 00:20:50,020
No.

433
00:20:52,651 --> 00:20:53,765
Che coglioni.

434
00:20:55,066 --> 00:20:57,066
www.subsfactory.it

