1
00:00:00,398 --> 00:00:02,795
Nelle puntate precedenti di
<i>Defiance...</i>

2
00:00:03,005 --> 00:00:04,989
Queste tue visioni,
se fossero in qualche modo collegate...

3
00:00:05,019 --> 00:00:07,928
<i>"Se"?</i>
Sono reali.

4
00:00:07,996 --> 00:00:10,747
Io non sono come te.
Sono un'aliena.

5
00:00:11,109 --> 00:00:14,390
Tu sei la prescelta.

6
00:00:14,788 --> 00:00:16,186
Per che cosa?

7
00:00:16,216 --> 00:00:18,745
Riesci a comprendere
che la nostra missione è sacra?

8
00:00:18,775 --> 00:00:21,156
A quale luogo sono mai appartenuta?

9
00:00:21,186 --> 00:00:23,465
Io sto scendendo in campo

10
00:00:23,495 --> 00:00:26,306
come candidato a sindaco di Defiance.

11
00:00:26,374 --> 00:00:30,210
- È finita.
- Sì, credo di sì.

12
00:00:43,807 --> 00:00:47,753
<i>Non ci sarebbe alcuna Defiance
senza l'operato del sindaco Nicolette Riordan.</i>

13
00:00:47,783 --> 00:00:51,231
Lei ha creduto che un campo di minatori
potesse diventare una vera e propria città,

14
00:00:51,709 --> 00:00:53,805
una vera comunità.

15
00:00:54,166 --> 00:00:56,652
Noi tutti abbiamo il nostro passato.

16
00:00:56,682 --> 00:00:58,743
Lavoravo come bidella,

17
00:00:58,773 --> 00:01:00,838
pulivo i pavimenti
del Darby Building.

18
00:01:00,906 --> 00:01:03,629
Nicky, una sera, mi ha vista e mi ha detto,

19
00:01:03,659 --> 00:01:06,462
"Tesoro, stai lavando quel pavimento

20
00:01:06,492 --> 00:01:10,172
come se fosse il lavoro
più importante della tua vita ".

21
00:01:11,122 --> 00:01:14,034
Poi mi mi ha nominata sua nuova assistente.

22
00:01:14,405 --> 00:01:17,988
Non ero nessuno.

23
00:01:27,190 --> 00:01:30,213
Nicky mi ha trattato come sua pari.

24
00:01:30,417 --> 00:01:32,509
Era capace di farti sentire

25
00:01:32,539 --> 00:01:34,907
la persona più importante nella stanza.

26
00:01:35,480 --> 00:01:36,742
Mi mancherà.

27
00:01:36,772 --> 00:01:39,078
- Amen.
- Ben detto.
- Ben detto.

28
00:01:39,146 --> 00:01:41,307
Assolutamente giusto, davvero.

29
00:01:41,845 --> 00:01:44,863
Nicolette è, come dite voi umani,

30
00:01:45,049 --> 00:01:47,121
una persona difficile da sostituire.

31
00:01:47,151 --> 00:01:49,565
Eppure dobbiamo farlo.

32
00:01:49,595 --> 00:01:51,426
È per questo che spero di ripristinare

33
00:01:51,456 --> 00:01:54,176
la tradizione della  saggia leadership,

34
00:01:54,206 --> 00:01:59,160
accettando l'aiuto dei nostri amici
della Repubblica della Terra,

35
00:01:59,190 --> 00:02:02,898
evitando i tragici passi falsi

36
00:02:02,928 --> 00:02:06,208
di questi ultimi mesi.

37
00:02:06,640 --> 00:02:08,243
Per il sindaco Nicky.

38
00:02:08,638 --> 00:02:11,113
<i>Per il sindaco Nicky.</i>

39
00:02:15,383 --> 00:02:17,687
Ho voglia solo dargli un calcio
nei <i>tungaz</i>.

40
00:02:17,717 --> 00:02:20,789
Ammesso che si riescano a trovare.

41
00:02:20,819 --> 00:02:21,753
Questo e una veglia.

42
00:02:21,783 --> 00:02:24,257
Non c'è posto per la politica.

43
00:02:24,287 --> 00:02:26,293
Prendilo a calci nel culo
nel dibattito di dibattito.

44
00:02:26,376 --> 00:02:28,031
Un paio di colpi alla pancia,

45
00:02:28,061 --> 00:02:31,313
e si sentirà tutta l'aria calda
uscire dalla città.

46
00:02:31,381 --> 00:02:34,015
La politica è una guerra
combattuta con altre armi.

47
00:02:34,083 --> 00:02:36,184
O almeno così dicono.

48
00:02:36,252 --> 00:02:37,485
Colonnello Marsh.

49
00:02:40,336 --> 00:02:43,250
Dimmi. Che succede?

50
00:02:43,318 --> 00:02:44,418
Ho delle cose da fare.

51
00:02:44,486 --> 00:02:46,770
OK.

52
00:02:48,323 --> 00:02:49,657
Allora, cosa ci fa qui?

53
00:02:50,128 --> 00:02:55,297
Sono venuto a rendere omaggio
ad un altro vecchio soldato.

54
00:02:55,365 --> 00:02:58,834
Allora la tue elezione si avvicina.

55
00:02:58,902 --> 00:03:00,088
Ho delle buone possibilità.

56
00:03:00,118 --> 00:03:01,804
Sai, se accettassi il nostro appoggio,

57
00:03:01,872 --> 00:03:05,207
metteresti Datak in ginocchio.

58
00:03:05,237 --> 00:03:07,761
C'è sempre un prezzo da pagare con voi.

59
00:03:07,791 --> 00:03:10,885
Preferisco pensare più ad
un<i> "quid pro quo".</i>

60
00:03:10,915 --> 00:03:14,092
Saremmo in grado di proteggervi
da ogni genere di nemico.

61
00:03:14,122 --> 00:03:15,290
Gin?

62
00:03:18,391 --> 00:03:19,321
Quali nemici?

63
00:03:19,638 --> 00:03:21,056
Mi dispiacerebbe vedere questa città

64
00:03:21,124 --> 00:03:24,259
dilaniata da barbari alieni.

65
00:03:24,327 --> 00:03:26,695
Abbiamo buoni rapporti con i barbari alieni.

66
00:03:26,725 --> 00:03:28,388
È un po' la nostra caratteristica.

67
00:03:28,418 --> 00:03:30,065
Signora Rosewater,

68
00:03:30,133 --> 00:03:34,881
Defiance potrebbe approfittare
di un amico come la Repubblica della Terra.

69
00:03:35,577 --> 00:03:38,718
Buona fortuna per questo.

70
00:04:02,711 --> 00:04:04,900
<i>"Presi la sua mano nella mia,</i>

71
00:04:04,968 --> 00:04:07,622
<i>e andammo via dalle rovine,</i>

72
00:04:07,652 --> 00:04:09,571
<i>e come le nebbie del mattino
si levarono un tempo molto lontano</i>

73
00:04:09,638 --> 00:04:11,773
<i>quando per primo io lasciai la forgia,</i>

74
00:04:11,841 --> 00:04:14,209
<i>così le nebbie della sera si levavano adesso.</i>

75
00:04:14,277 --> 00:04:17,012
<i>E in tutta la vasta distesa di serena luce</i>

76
00:04:17,079 --> 00:04:19,917
<i>si mostrava a me,</i>

77
00:04:21,951 --> 00:04:25,190
<i>Non vidi alcun ombra
di un altro distacco da lei."</i>

78
00:04:25,220 --> 00:04:26,332
Ehi.

79
00:04:56,554 --> 00:04:58,789
Non vuoi ascoltare il resto?

80
00:04:58,857 --> 00:05:00,858
Dai.

81
00:06:17,684 --> 00:06:19,631
Irisa?

82
00:06:30,114 --> 00:06:32,805
- Che c'è che non va?
- Non mi sento le gambe.

83
00:06:47,293 --> 00:06:56,777
<i>A§D italian subtitles</i>

84
00:06:57,121 --> 00:07:04,537
<i>traduzione: Lecter & Morrigan</i>

85
00:07:07,511 --> 00:07:09,545
<i>Sono contento di vedere
che stai meglio e che cammini.</i>

86
00:07:09,613 --> 00:07:10,713
Non ho bisogno di stare qui.

87
00:07:10,780 --> 00:07:12,815
Ti ho già detto, che sto bene.

88
00:07:12,883 --> 00:07:15,212
Hai detto a Tommy
che non riuscivi a sentire le gambe.

89
00:07:15,242 --> 00:07:16,286
Ti ho detto di non chiamarlo.

90
00:07:16,353 --> 00:07:18,269
Già, e se non l'avessi fatto
lui mi avrebbe fatto scoppiare la testa.

91
00:07:18,299 --> 00:07:19,427
Hai proprio ragione.

92
00:07:19,457 --> 00:07:22,464
Allora, cosa ne pensi succede con lei?

93
00:07:22,870 --> 00:07:24,080
Se dovessi indovinare, direi

94
00:07:24,110 --> 00:07:26,730
è stata una reazione psicosomatica.

95
00:07:28,476 --> 00:07:30,467
Ma sembra che ora stia  bene.

96
00:07:34,972 --> 00:07:37,517
<i>Finora sembra tutto a posto.</i>

97
00:07:37,798 --> 00:07:39,216
Va bene, allora ce ne saranno altri.

98
00:07:40,502 --> 00:07:41,979
Se lei me lo lascia fare.

99
00:07:42,047 --> 00:07:44,182
Non è esattamente
il paziente più collaborativo,

100
00:07:44,250 --> 00:07:45,817
Parlerò con lei.

101
00:07:47,105 --> 00:07:48,653
Posso aiutarla?

102
00:07:58,350 --> 00:08:00,699
- Mi fa il solletico.
- Pensavo che ti piacesse.

103
00:08:00,729 --> 00:08:02,935
Di solito sì, ma è solo...

104
00:08:03,003 --> 00:08:04,570
forse questo non è una buona idea oggi.

105
00:08:04,637 --> 00:08:06,638
- Cosa c'è che non va?
- Io... Mi dispiace.

106
00:08:06,706 --> 00:08:07,639
Devo andare.

107
00:08:07,707 --> 00:08:09,474
Stahma.

108
00:08:09,542 --> 00:08:11,409
Dovrei dare una mano al chiosco
della campagna elettorale.

109
00:08:11,477 --> 00:08:13,338
Devo tornare prima che si accorgano
della mia assenza.

110
00:08:13,368 --> 00:08:16,281
Sei appena arrivato.

111
00:08:16,468 --> 00:08:19,017
Che cosa è successo?

112
00:08:19,085 --> 00:08:22,214
Se riguarda questo...

113
00:08:22,244 --> 00:08:25,692
Non tutto riguarda questo o noi o te.

114
00:08:26,323 --> 00:08:27,559
E c'è un limite a quello che posso condividere

115
00:08:27,589 --> 00:08:29,961
con una prostituta.

116
00:08:30,714 --> 00:08:32,754
Mi dispiace.

117
00:08:33,599 --> 00:08:34,533
Oh, pensi che mi dia fastidio

118
00:08:34,600 --> 00:08:37,136
che mi guardi con superiorità?

119
00:08:37,203 --> 00:08:39,805
Non è così.

120
00:08:39,873 --> 00:08:41,207
Non avrei dovuto dirlo.

121
00:08:41,274 --> 00:08:43,542
Sono... Mi sono arrabbiata.

122
00:08:43,610 --> 00:08:44,943
Ho la testa da un'altra parte.

123
00:08:45,011 --> 00:08:47,312
Allora perché non porti anche il tuo corpo da lei?

124
00:08:48,026 --> 00:08:49,581
Va' via.

125
00:08:54,287 --> 00:08:57,322
E voglio essere una prostituta molto generosa,

126
00:08:57,390 --> 00:08:59,991
facendoti pagare solo mezz'ora.

127
00:09:06,198 --> 00:09:09,134
Che c'è, Stahma?

128
00:09:09,202 --> 00:09:13,171
Non... Non posso parlarne.

129
00:09:13,407 --> 00:09:16,041
Sì, che puoi.

130
00:09:16,108 --> 00:09:18,517
Se te lo dicessi,

131
00:09:18,547 --> 00:09:20,445
metterei anche te in pericolo.

132
00:09:20,513 --> 00:09:23,248
Allora, adesso dovrai dirmelo per forza.

133
00:09:27,487 --> 00:09:30,289
È il suo dannato orgoglio.

134
00:09:30,357 --> 00:09:32,659
Perdere le elezioni sarebbe un <i>veonuvanawo</i>,

135
00:09:32,726 --> 00:09:35,488
una grande vergogna.

136
00:09:36,716 --> 00:09:40,234
Promettimi che nessuno saprà che te l'ho detto io.

137
00:09:40,436 --> 00:09:42,703
Promettilo.

138
00:09:42,771 --> 00:09:45,673
Sta pensando di farla ammazzare.

139
00:09:45,865 --> 00:09:47,835
Farla ammazzare?

140
00:09:48,570 --> 00:09:50,305
Tua sorella.

141
00:09:51,159 --> 00:09:52,623
Non oserebbe mai.

142
00:09:52,653 --> 00:09:53,949
Datak ha investito troppo in questa città

143
00:09:54,016 --> 00:09:55,118
per rischiare di essere scoperto.

144
00:09:55,148 --> 00:09:56,518
Castithani non sono come noi.

145
00:09:56,541 --> 00:09:59,007
Ucciderebbero pur di evitare l'umiliazione.

146
00:09:59,037 --> 00:10:00,811
Chi ti ha dato questa informazione?

147
00:10:01,098 --> 00:10:02,814
Un cliente.

148
00:10:03,685 --> 00:10:05,769
Non posso dirti chi.

149
00:10:06,367 --> 00:10:07,385
Non essere ridicola. Dai.

150
00:10:07,453 --> 00:10:08,899
Ci devo parlare io con la tua fonte.

151
00:10:08,929 --> 00:10:10,091
Mi dispiace.

152
00:10:10,121 --> 00:10:11,823
Questa persona ha rischiato molto per dirmi questo,

153
00:10:11,890 --> 00:10:14,608
quindi per favore, abbi rispetto.

154
00:10:17,262 --> 00:10:19,002
Va bene.
È affidabile la tua fonte?

155
00:10:19,032 --> 00:10:19,908
Sì.

156
00:10:19,938 --> 00:10:21,410
Bene, allora dobbiamo prenderla sul serio.

157
00:10:21,440 --> 00:10:23,409
Spostiamo il dibattito.
Lo trasmetteremo dall'Arco.

158
00:10:23,439 --> 00:10:25,971
- Non riuscirei a nascondermi.
- La Piazza del Mercato è troppo esposta.

159
00:10:26,039 --> 00:10:27,139
E che cosa dovrei fare?

160
00:10:27,207 --> 00:10:28,265
Fare in modo che Data
dica a tutti che ho troppa paura

161
00:10:28,295 --> 00:10:29,208
di affrontare la mia gente?

162
00:10:29,275 --> 00:10:30,664
No, quello che non devi fare

163
00:10:30,694 --> 00:10:32,077
è fare  da facile bersaglio

164
00:10:32,107 --> 00:10:33,212
dove potrebbe colpirti.

165
00:10:33,280 --> 00:10:35,497
Metto la mia vita nelle tue mani.

166
00:10:35,527 --> 00:10:36,715
Tu mi terrai al sicuro,

167
00:10:36,783 --> 00:10:38,808
e noi batteremo Datak Tarr.

168
00:10:42,951 --> 00:10:45,232
Uccidere il mio avversario?

169
00:10:45,561 --> 00:10:48,778
Un nuovo metodo per assicurarsi la vittoria.

170
00:10:48,808 --> 00:10:50,380
Tanto per essere chiari,

171
00:10:50,410 --> 00:10:53,196
se accadesse qualcosa ad Amanda
tra oggi e il giorno delle elezioni,

172
00:10:53,226 --> 00:10:54,749
qualsiasi cosa...

173
00:10:54,779 --> 00:10:57,338
se scivola nella doccia,

174
00:10:57,937 --> 00:11:00,339
se soffoca con un osso di pollo,

175
00:11:00,582 --> 00:11:02,408
non importa...

176
00:11:02,476 --> 00:11:04,349
Verrò a casa tua nel cuore della notte,

177
00:11:04,379 --> 00:11:07,080
ti metto un cuscino sul viso,

178
00:11:07,148 --> 00:11:09,750
e poi  ti sparo in faccia.

179
00:11:10,007 --> 00:11:13,766
E poi dicono che gli esseri umani manchino
di un certo senso poetico.

180
00:11:14,396 --> 00:11:15,822
Raiga.

181
00:11:21,513 --> 00:11:22,958
Ehi, ometto.

182
00:11:25,165 --> 00:11:26,766
Mi ha fatto chiamare?

183
00:11:26,834 --> 00:11:29,201
Mi hai deluso al tuo matrimonio.

184
00:11:29,269 --> 00:11:31,404
Mi chiedevo che cosa intendessi fare a riguardo.

185
00:11:31,835 --> 00:11:33,739
Ascolta papà, mi dispiace davvero.

186
00:11:33,807 --> 00:11:35,174
Significava molto per Christie

187
00:11:35,242 --> 00:11:38,136
e io cercavo solo di essere un buon marito.

188
00:11:48,360 --> 00:11:52,724
Ho sbagliato a disonorare
l'uomo che mi ha dato la vita.

189
00:11:56,193 --> 00:11:58,626
Ho disonorato la <i>liro shanje</i>

190
00:11:59,069 --> 00:12:01,825
Invoco il tuo perdono.

191
00:12:02,149 --> 00:12:05,599
Il mio perdono te lo devi guadagnare.

192
00:12:06,262 --> 00:12:08,953
Sono al tuo servizio.

193
00:12:09,376 --> 00:12:11,676
Sei al mio servizio.

194
00:12:12,248 --> 00:12:14,301
Ora alzati.

195
00:12:17,153 --> 00:12:20,222
Ho un lavoro importante per te.

196
00:12:23,880 --> 00:12:25,326
<i>Il rito della vergogna?</i>

197
00:12:25,394 --> 00:12:27,832
Siamo di nuovo a Casti o cosa?

198
00:12:27,862 --> 00:12:29,597
Ti ha fatto scendere inginocchiare?

199
00:12:29,665 --> 00:12:33,067
Hai ondeggiata con il culo
come una serva Liberata?

200
00:12:33,135 --> 00:12:36,245
Sì e non è divertente.

201
00:12:36,275 --> 00:12:37,205
Mio padre è un...

202
00:12:37,273 --> 00:12:39,512
Mio padre è un perfido e temibile figlio...

203
00:12:39,542 --> 00:12:42,277
Concordo.

204
00:12:42,464 --> 00:12:46,114
Cerchi ancora di infiltrarti nel suo giro?

205
00:12:46,364 --> 00:12:48,383
Dici davvero?

206
00:12:48,451 --> 00:12:49,642
Credo di conoscere un modo.

207
00:12:49,672 --> 00:12:50,653
È una vita dolce.

208
00:12:50,941 --> 00:12:53,373
Con grande rispetto.

209
00:12:53,956 --> 00:12:55,573
Mio padre vuole che faccia qualcosa per lui,

210
00:12:55,603 --> 00:12:57,292
ma non può essere coinvolto,

211
00:12:57,360 --> 00:13:00,373
quindi non posso farlo io stesso.

212
00:13:00,974 --> 00:13:04,099
Se questa operazione la fai tu,
mio padre te ne sarà grato.

213
00:13:04,395 --> 00:13:06,534
Di che si tratta?

214
00:13:06,769 --> 00:13:08,069
Qualcosa di brutto.

215
00:13:09,449 --> 00:13:11,039
<i>Shtako, io sono cattivo.</i>

216
00:13:11,293 --> 00:13:13,107
Certo che sei uno cattivo.

217
00:13:13,386 --> 00:13:15,372
Sono un perfido e temibile...

218
00:13:16,612 --> 00:13:17,384
Tu sei...

219
00:13:17,414 --> 00:13:19,445
Sei un temibile...

220
00:13:22,058 --> 00:13:25,820
Benvenuti al Dibattito
per l'elezione del sindaco del 2046.

221
00:13:25,888 --> 00:13:29,490
Sono la consigliera Bailey Riggs, moderatore.

222
00:13:29,717 --> 00:13:31,825
Voglio ringraziare tutti voi per essere venuti

223
00:13:31,893 --> 00:13:34,261
in questa umida giornata.

224
00:13:34,328 --> 00:13:36,529
lo sfidante, signor Datak Tarr.

225
00:13:40,767 --> 00:13:43,569
Il sindaco uscente, Amanda Rosewater.

226
00:13:45,905 --> 00:13:48,806
Non vediamo l'ora di ascoltare
tutto quello che avete da dire.

227
00:13:53,602 --> 00:13:55,146
- Coprimi.
- Dove vai?

228
00:13:55,214 --> 00:13:56,280
Devo fare una cosa.

229
00:13:56,348 --> 00:13:57,703
Da questo momento, massima allerta.

230
00:13:57,733 --> 00:14:01,686
Il dibattito sta per iniziare.

231
00:14:01,974 --> 00:14:03,596
Perché lo sto rifacendo?

232
00:14:04,468 --> 00:14:07,491
Sei sicuro che riesci a colpirla da quassù?

233
00:14:07,775 --> 00:14:09,481
Certo.

234
00:14:10,244 --> 00:14:12,797
Va bene, devo andare giù tra il pubblico.

235
00:14:12,865 --> 00:14:15,612
Ricorda, in mezzo agli occhi.

236
00:14:16,515 --> 00:14:21,077
- Perfido e temibile figlio di...
- Perfido e temibile figlio di...

237
00:14:31,087 --> 00:14:32,888
Il mio avversario non ammette

238
00:14:33,120 --> 00:14:35,158
che questa città non ha i mezzi

239
00:14:35,225 --> 00:14:37,122
per far fronte ad un attacco Volge,

240
00:14:37,152 --> 00:14:40,904
bombe nucleari, hellbugs, pioggia tagliente.

241
00:14:40,934 --> 00:14:43,100
Se avessimo lasciato
che la Repubblica della Terra ci aiutasse,

242
00:14:43,168 --> 00:14:46,091
tutti questi disastri avrebbero potuto essere scongiurati.

243
00:14:46,121 --> 00:14:48,752
Siamo parte di una comunità più ampia.

244
00:14:48,782 --> 00:14:51,608
La sicurezza reciproca è nell'interesse comune.

245
00:14:51,936 --> 00:14:53,810
Con la Repubblica della Terra al nostro fianco,

246
00:14:53,878 --> 00:14:57,047
questa città potrà crescere e prosperare.

247
00:14:57,115 --> 00:15:02,399
Credo davvero che questo sia ciò
che è meglio per questa città.

248
00:15:05,757 --> 00:15:08,603
Allora, sono felice che ti sia liberato di questo peso.

249
00:15:28,480 --> 00:15:32,493
Il signor Tarr è un grande sostenitore
della Repubblica della Terra.

250
00:15:32,523 --> 00:15:34,912
Mi chiedo quante delle loro città

251
00:15:34,942 --> 00:15:36,820
abbia effettivamente visitato.

252
00:15:37,065 --> 00:15:38,522
Come Cedars,

253
00:15:38,590 --> 00:15:41,868
dove le persone fanno la fila per un tozzo di pane.

254
00:15:41,898 --> 00:15:43,452
O Nuova Las Cruces,

255
00:15:43,482 --> 00:15:45,662
dove sono stati tagliati i salari dei minatori,

256
00:15:45,730 --> 00:15:49,332
e se si oppongono li mandano ad Echelon.

257
00:15:49,364 --> 00:15:51,923
La Repubblica della Terra se ne infischia di noi.

258
00:15:51,953 --> 00:15:53,166
Questo è assolutamente falso.

259
00:15:53,234 --> 00:15:54,267
- Oh, lasciami finire.
- La Repubblica della Terra...

260
00:15:54,335 --> 00:15:57,475
- ... se ne frega di tutto questo.
- Signor Tarr, non interrompa più.

261
00:15:57,505 --> 00:15:59,488
E perché dovrebbero preoccuparsene?

262
00:15:59,518 --> 00:16:02,808
Non sono loro a vivere qui, ma noi.

263
00:16:03,262 --> 00:16:06,746
Noi abbiamo minatori che hanno un salario decente

264
00:16:07,356 --> 00:16:09,674
e possiamo comperare il pane
senza andare in bancarotta,

265
00:16:09,704 --> 00:16:11,351
e sappiamo con certezza anche

266
00:16:11,418 --> 00:16:13,059
che se sbagliassimo,

267
00:16:13,089 --> 00:16:14,754
saremo stati noi,

268
00:16:14,821 --> 00:16:17,941
e questo significa che potremmo sistemare le cose.

269
00:16:17,971 --> 00:16:20,265
Non siamo messi poi tanto male, credo.

270
00:16:54,773 --> 00:16:56,564
Arma.

271
00:16:56,920 --> 00:16:58,266
Arma!

272
00:16:58,487 --> 00:16:59,734
Arma!

273
00:17:15,571 --> 00:17:16,397
No.

274
00:17:16,427 --> 00:17:18,317
Era... un fucile a colpi di vernice.

275
00:17:18,347 --> 00:17:21,656
L'hai ucciso.

276
00:17:22,073 --> 00:17:25,467
Doveva essere solo uno scherzo.

277
00:17:28,141 --> 00:17:30,153
No, no, no, no, ascoltate, ascoltate.

278
00:17:30,183 --> 00:17:31,341
Esigo di sapere quali provvedimenti

279
00:17:31,409 --> 00:17:33,427
prenderete contro il Connestabile.

280
00:17:33,457 --> 00:17:35,039
Era un'arma giocattolo.

281
00:17:35,069 --> 00:17:37,239
Sì, ma sembrava proprio una maledetta arma vera,

282
00:17:37,269 --> 00:17:38,915
puntata alla testa del sindaco.

283
00:17:38,887 --> 00:17:40,871
Avrebbe potuto essere una pistola vera.

284
00:17:40,901 --> 00:17:41,971
Nolan non aveva scelta.

285
00:17:42,001 --> 00:17:44,294
Il Connestabile non ha chiesto di abbassare l'arma.
Ha sparato e basta.

286
00:17:44,324 --> 00:17:46,209
Nolan aveva ricevuto delle informazioni affidabili.

287
00:17:46,277 --> 00:17:47,444
Che tipo di informazioni?

288
00:17:47,512 --> 00:17:48,912
Che non ci sarebbe stata
uno scherzo da ragazzi?

289
00:17:48,980 --> 00:17:51,382
- È stato un incidente.
- Vallo a dire ai suoi genitori.

290
00:17:51,449 --> 00:17:52,704
Non sarebbe mai successo

291
00:17:52,734 --> 00:17:56,619
se il ragazzo non fosse stato così stupido
da impugnare un'arma, vera o no.

292
00:17:56,649 --> 00:17:58,209
Accidenti, avrei sparato anche io.

293
00:17:58,239 --> 00:18:00,393
Mi chiedo se il Connestabile avrebbe premuto il grilletto

294
00:18:00,460 --> 00:18:02,928
se la pelle di Kupack Kurr
fosse stata un po' più scura.

295
00:18:02,996 --> 00:18:04,345
Signor Tarr, questa è una provocazione!

296
00:18:04,375 --> 00:18:04,997
È vero?

297
00:18:05,064 --> 00:18:05,998
Come osi giocarti la carta del razzista?

298
00:18:06,065 --> 00:18:07,366
Hai assunto un cacciatore di Ark,

299
00:18:07,433 --> 00:18:09,935
uno sciacallo che non aveva mai indossato
un distintivo in vita sua.

300
00:18:10,003 --> 00:18:11,737
Ha salvato questa città in diverse occasioni.

301
00:18:11,804 --> 00:18:14,673
Chiedo che gli venga tolto il distintivo
e che venga arrestato.

302
00:18:14,741 --> 00:18:15,458
Sono d'accordo.

303
00:18:15,488 --> 00:18:17,175
Finché sarò sindaco,

304
00:18:17,243 --> 00:18:19,921
sarò dalla parte del Connestabile Nolan, al 100%.

305
00:18:19,951 --> 00:18:21,688
- E noi stiamo dalla parte del sindaco.
- Grazie.

306
00:18:21,718 --> 00:18:23,662
Concordo.

307
00:18:24,950 --> 00:18:27,619
Lasciate che si sappia che il Connestabile ha

308
00:18:27,687 --> 00:18:31,456
il totale sostegno del Sindaco Rosewater.

309
00:18:45,897 --> 00:18:48,031
Ho fatto un casino.

310
00:18:48,098 --> 00:18:50,934
Ho proprio fatto un casino.

311
00:18:51,002 --> 00:18:53,069
Non avrei mai dovuto lasciare il mio posto.

312
00:18:53,137 --> 00:18:54,437
Piccola, se ci fossi stata,

313
00:18:54,505 --> 00:18:57,669
avresti fatto esattamente quello che ho fatto io.

314
00:18:58,442 --> 00:19:00,309
Se uno di noi deve prendersene la colpa,

315
00:19:00,377 --> 00:19:04,514
è meglio che sia io.

316
00:19:04,582 --> 00:19:06,483
Comunque devo chiedertelo...

317
00:19:07,280 --> 00:19:09,734
Dove sei andata?

318
00:19:12,656 --> 00:19:15,559
Pensi che Datak ti abbia incastrato?

319
00:19:15,627 --> 00:19:17,928
Probabilmente sì.

320
00:19:17,996 --> 00:19:19,096
Però non è stato lui a farmi sparare ed uccidere.

321
00:19:19,164 --> 00:19:20,041
Sono stato io a farlo.

322
00:19:20,071 --> 00:19:22,499
- Non dire così.
- Avrei potuto ferirlo.

323
00:19:22,567 --> 00:19:25,497
Se si impugna una pistola, lo scopo è uccidere.

324
00:19:25,802 --> 00:19:28,388
Sì, te l'ho insegnato io.

325
00:19:28,418 --> 00:19:31,308
Davvero, è meglio che tu la smetta di darmi ascolto.

326
00:19:31,376 --> 00:19:33,649
Sono un idiota.

327
00:20:06,244 --> 00:20:10,448
Lo sapevi?

328
00:20:10,709 --> 00:20:12,747
Sapevo che cosa?

329
00:20:13,470 --> 00:20:15,586
Quando mi hai chiesto di mandare uno dei miei amici

330
00:20:15,654 --> 00:20:20,295
a sparare con l'arma finta ad Amanda,
sapevi che il Connestabile sarebbe stato lì.

331
00:20:20,325 --> 00:20:22,042
Sapevi che avrebbe sparato?

332
00:20:26,865 --> 00:20:29,967
Che ragazzo coraggioso...

333
00:20:30,035 --> 00:20:32,036
Serve molto coraggio per guardare tuo padre

334
00:20:32,104 --> 00:20:35,973
dritto negli occhi e chiedergli le sue motivazioni.

335
00:20:36,041 --> 00:20:38,609
Alcuni figli temerebbero l'ira dei loro padri.

336
00:20:38,677 --> 00:20:41,550
Ma non un figlio della Shanje Liro.

337
00:20:41,904 --> 00:20:44,249
Non un figlio della Casa di Tarr.

338
00:20:48,413 --> 00:20:51,122
Tua madre ha ragione.

339
00:20:51,190 --> 00:20:53,725
Sono fiero di te, figlio mio.

340
00:20:54,127 --> 00:20:55,590
Vieni.

341
00:20:56,923 --> 00:20:59,798
Mettiamo fine a questa spiacevole storia.

342
00:22:26,754 --> 00:22:28,622
<i>Signore e signora Kurr...</i>

343
00:22:30,864 --> 00:22:32,869
<i>Vi offro...</i>

344
00:22:33,335 --> 00:22:35,825
<i>... le mie più sentite condoglianze.</i>

345
00:22:41,135 --> 00:22:45,806
Signore, so che non c'è niente che possa dirvi
che vi riporterà vostro figlio.

346
00:22:45,874 --> 00:22:48,308
Volevo solo dirvi quanto io sia dispiaciuto.

347
00:22:54,549 --> 00:22:56,730
<i>... Venendo nelle nostre case.</i>

348
00:22:56,760 --> 00:22:58,994
<i>Come membro del consiglio comunale
che si preoccupa profondamente</i>

349
00:22:59,024 --> 00:23:02,410
<i>della sicurezza e del benessere dei nostri cittadini,</i>

350
00:23:02,478 --> 00:23:05,495
<i>sentivo il dovere di condividere le informazioni,
che ho appena scoperto,</i>

351
00:23:05,525 --> 00:23:08,550
<i>sul nostro Connestabile, Joshua Nolan.</i>

352
00:23:08,951 --> 00:23:10,652
Con l'uccisione sconsiderata di Kupack Kurr

353
00:23:10,719 --> 00:23:13,292
non è stata la prima volta
che lui ha tolto la vita ad un innocente.

354
00:23:13,322 --> 00:23:16,658
<i>Quell'uomo è responsabile
di una serie di morti ingiuste,</i>

355
00:23:16,726 --> 00:23:18,793
<i>a cominciare dalle Guerre Pallide.</i>

356
00:23:19,202 --> 00:23:21,296
Datak blablabla Tarr.

357
00:23:21,363 --> 00:23:25,070
Il nostro Connestabile ha partecipato
ad una serie di atrocità durante la guerra,

358
00:23:25,100 --> 00:23:27,602
<i>incluso il massacro di Yosemite,</i>

359
00:23:27,670 --> 00:23:30,406
<i>dove 98 umani e 112 civili Votan</i>

360
00:23:30,473 --> 00:23:32,122
<i>sono stati macellati.</i>

361
00:23:32,152 --> 00:23:33,809
Nolan e gli altri 11 del suo plotone

362
00:23:33,876 --> 00:23:35,811
sono stati portati davanti alla Corte Marziale.

363
00:23:35,878 --> 00:23:37,818
Penso che questo sia per colpa mia.

364
00:23:37,848 --> 00:23:40,449
<i>Nei documenti, il suo superiore</i>

365
00:23:40,516 --> 00:23:45,120
<i>descrive il Tenente Nolan
come una "macchina per uccidere".</i>

366
00:23:45,188 --> 00:23:46,955
Ma cerchiamo di non prenderlo in parola.

367
00:23:47,023 --> 00:23:49,024
Ascoltiamolo dallo stesso Nolan.

368
00:23:49,092 --> 00:23:51,600
Ecco la registrazione effettuata
durante i suoi processi.

369
00:23:51,630 --> 00:23:53,596
<i>Ecco come si è difeso.</i>

370
00:23:54,355 --> 00:23:56,865
<i>Siamo fuori ogni giorno, a rischiare il culo.</i>

371
00:23:56,933 --> 00:24:00,836
<i>Perché? Per proteggere voi, generali,
mentre ve ne state seduti comodi...</i>

372
00:24:00,904 --> 00:24:02,872
<i>Ha ignorato o no un ordine diretto</i>

373
00:24:02,940 --> 00:24:04,179
<i>del suo superiore?</i>

374
00:24:04,209 --> 00:24:07,110
<i>Vi ho protetti dagli squadroni Irathieni,</i>

375
00:24:07,178 --> 00:24:10,180
<i>da ogni schifoso pezzo di merda alieno,</i>

376
00:24:10,248 --> 00:24:11,648
<i>che è sceso dalle Arche</i>

377
00:24:11,716 --> 00:24:15,169
<i>e ha cercato di annientarci
dalla faccia del nostro stesso pianeta.</i>

378
00:24:15,199 --> 00:24:18,154
<i>Quindi, sì, se un dolce dodicenne</i>

379
00:24:18,222 --> 00:24:20,557
<i>con un'arma a fuoco freddo,
viene verso di me o uno dei miei compagni,</i>

380
00:24:20,624 --> 00:24:22,125
<i>non perderò tempo a preoccuparmi</i>

381
00:24:22,193 --> 00:24:23,760
<i>- ... se è solo un povero ragazzino...
- Signore, lei ha perso il controllo!</i>

382
00:24:23,828 --> 00:24:25,695
<i>... che ha appena perso il suo papà.</i>

383
00:24:25,763 --> 00:24:27,364
<i>Gli sparerei due volte petto</i>

384
00:24:27,432 --> 00:24:30,267
<i>e una volta in testa, giusto per sicurezza.</i>

385
00:24:33,263 --> 00:24:35,605
Dopo la sua corrotta carriera militare,

386
00:24:35,673 --> 00:24:38,007
<i>ha dichiaratamente trascorso diversi anni
a fare lo sciacallo.</i>

387
00:24:38,075 --> 00:24:39,894
<i>Su qualsiasi crimine abbia commesso
da quel momento in poi,</i>

388
00:24:39,924 --> 00:24:41,311
<i>non esistono documentazioni.</i>

389
00:24:41,378 --> 00:24:45,415
Ma c'è un documento della riunione
del Consiglio Comunale avvenuta questo pomeriggio,

390
00:24:45,482 --> 00:24:48,785
<i>dove il sindaco Rosewater
ha dichiarato, cito testualmente:</i>

391
00:24:48,853 --> 00:24:53,957
<i>"Sono dalla parte del Connestabile Nolan, al 100%."</i>

392
00:24:54,025 --> 00:24:56,399
<i>Un Connestabile sul quale lei non si è mai informata,</i>

393
00:24:56,429 --> 00:24:58,395
gli ha anche dato una pistola ed un distintivo,

394
00:24:58,462 --> 00:25:03,366
una decisione terminata con la morte
di un ragazzo innocente.

395
00:25:06,492 --> 00:25:08,939
<i>Vi ringrazio per il vostro tempo.</i>

396
00:25:24,496 --> 00:25:26,263
È stato un piacere.

397
00:25:27,494 --> 00:25:29,698
Non lascerò che tu dia le dimissioni.

398
00:25:29,728 --> 00:25:31,172
Non mi sto dimettendo.

399
00:25:31,202 --> 00:25:32,540
Mi hai licenziato.

400
00:25:32,608 --> 00:25:34,575
E poi pubblicamente mi rinnegherai.

401
00:25:34,643 --> 00:25:36,644
Dirai che sono una mina vagante,

402
00:25:36,712 --> 00:25:38,646
che sono adatto a combattere i predoni Volge,

403
00:25:38,714 --> 00:25:40,748
ma che non sono adatto a tutelare la legge.

404
00:25:40,816 --> 00:25:42,250
Non dirò niente del genere.

405
00:25:42,318 --> 00:25:44,107
Hai sentito le mie parole alla radio.

406
00:25:44,137 --> 00:25:45,120
Tutti le hanno sentite.

407
00:25:45,188 --> 00:25:48,092
Quello riguarda chi eri, non chi sei.

408
00:25:48,122 --> 00:25:49,397
Non ha importanza.

409
00:25:49,427 --> 00:25:52,360
Questa città è stata costruita sui nuovi inizi!

410
00:25:52,428 --> 00:25:56,043
Vado alla radio a difenderti.

411
00:25:56,073 --> 00:25:58,828
È esattamente quello che vuole Datak.

412
00:25:58,858 --> 00:26:00,871
Il mio file militare è segreto.

413
00:26:00,901 --> 00:26:02,871
L'unico modo in cui Datak può averci messo le mani

414
00:26:02,938 --> 00:26:04,539
è essendo molto intimo con la Repubblica della Terra

415
00:26:04,607 --> 00:26:06,317
e il tuo amico, il Colonnello Marsh.

416
00:26:06,347 --> 00:26:08,109
So come funzionano queste cose.

417
00:26:08,177 --> 00:26:10,679
Tu diventi un personaggio pubblico
e non ti conviene avere a che fare con me.

418
00:26:10,746 --> 00:26:12,214
non sono un buon affare.

419
00:26:12,281 --> 00:26:14,850
Non lo prendo neppure in considerazione.

420
00:26:14,918 --> 00:26:16,822
Contano che sei preda delle emozioni.

421
00:26:16,852 --> 00:26:19,155
Se lo farai, perderai le elezioni.

422
00:26:19,222 --> 00:26:20,422
- Vaffanculo le elezioni.
- Davvero?

423
00:26:20,490 --> 00:26:21,435
Sì.

424
00:26:21,465 --> 00:26:23,196
Se Datak vincerà queste elezioni,

425
00:26:23,226 --> 00:26:24,794
aprirà le porte

426
00:26:24,862 --> 00:26:26,563
al colonnello Marsh
e ad i suoi scagnozzi dell' E-Rep

427
00:26:26,630 --> 00:26:28,064
entro un anno,

428
00:26:28,132 --> 00:26:29,432
Questo posto nemmeno lo riconoscerai.

429
00:26:29,500 --> 00:26:32,903
E di sicuro non sarà un posto in cui vorrai vivere.

430
00:26:34,598 --> 00:26:37,473
Io tengo a questa città.

431
00:26:37,541 --> 00:26:39,775
Non sarò io quello che la distruggerà.

432
00:26:41,978 --> 00:26:43,511
Te ne stai andando.

433
00:26:46,958 --> 00:26:48,482
Fa' la cosa giusta.

434
00:27:46,873 --> 00:27:49,335
Basta!

435
00:27:50,276 --> 00:27:52,244
Portatelo qui.

436
00:27:59,051 --> 00:28:01,820
Fucile a cartucce di vernice, eh?

437
00:28:04,704 --> 00:28:08,260
Non sapevo che Nolan avrebbe sparato.

438
00:28:10,297 --> 00:28:11,831
Doveva essere uno scherzo.

439
00:28:11,898 --> 00:28:14,833
Credo che il brutto tiro sia stato giocato
contro il tuo amico morto,

440
00:28:14,901 --> 00:28:18,103
e contro mia figlia,
dato che ha sposato una testa di cazzo come te,

441
00:28:18,171 --> 00:28:20,306
e contro di me, che l'ho permesso.

442
00:28:23,716 --> 00:28:26,543
Senti, mi dispiace tanto.

443
00:28:26,573 --> 00:28:29,417
Se potessi tornare indietro...

444
00:28:29,484 --> 00:28:32,854
Non puoi. Pensa al futuro.

445
00:28:32,921 --> 00:28:36,156
Perché se mi deludi per la seconda volta,

446
00:28:36,224 --> 00:28:41,395
se farai ancora qualcosa
che non ti renderà degno della mia bambina...

447
00:28:41,463 --> 00:28:43,919
... il tuo matrimonio finirà.

448
00:28:43,949 --> 00:28:47,000
Ed io non credo nel divorzio.

449
00:28:47,325 --> 00:28:48,402
Capito?

450
00:28:51,672 --> 00:28:53,657
Bravo ragazzo.

451
00:30:06,370 --> 00:30:08,085
Stahma!

452
00:30:08,451 --> 00:30:10,443
Stahma!

453
00:30:12,369 --> 00:30:13,477
Sei una bugiarda.

454
00:30:13,507 --> 00:30:14,891
Qualcuno ti ha vista entrare?

455
00:30:14,921 --> 00:30:17,151
Tu e tuo marito avete fatto sì
che Nolan uccidesse quel ragazzo,

456
00:30:17,219 --> 00:30:19,427
a discapito di mia sorella.

457
00:30:19,457 --> 00:30:20,975
Quello che è successo è stata una tragedia.

458
00:30:21,005 --> 00:30:24,025
- Lo dirò a tutti.
- L'elezione ci sarà domani.

459
00:30:24,093 --> 00:30:26,350
Niente che tu possa dire cambierà il risultato.

460
00:30:26,380 --> 00:30:29,164
Io non sto cercando di cambiare
i risultati delle elezioni.

461
00:30:29,232 --> 00:30:31,400
Sto cercando di farti del male.

462
00:30:31,677 --> 00:30:36,217
Dirò tutto a tuo marito... su di noi.

463
00:30:41,078 --> 00:30:43,181
Kenya...

464
00:30:44,148 --> 00:30:48,052
Lo sa già. A lui non importa.

465
00:30:48,120 --> 00:30:51,089
No. Non lo avresti fatto.

466
00:30:51,156 --> 00:30:52,557
Non gli avresti detto tutto.

467
00:30:52,587 --> 00:30:58,029
Non ha idea del fatto
che ti scopi la sua puttana preferita.

468
00:30:59,269 --> 00:31:01,682
Distruggerà il vostro matrimonio.

469
00:31:01,712 --> 00:31:04,134
Rovinerà la vostra posizione sociale.

470
00:31:04,443 --> 00:31:06,403
E come diceva quella frase?

471
00:31:06,471 --> 00:31:07,300
Sarebbe una grande...

472
00:31:07,301 --> 00:31:09,447
<i>... una grande vergogna.</i>

473
00:31:14,406 --> 00:31:17,681
Finirà molto male per te.

474
00:31:19,317 --> 00:31:23,854
Perché, Stahma? Perché sei così?

475
00:31:25,402 --> 00:31:28,526
Tuo marito è molto crudele.

476
00:31:28,594 --> 00:31:31,924
Tu hai molto talento.

477
00:31:32,831 --> 00:31:35,330
E tu lasci che lui ti domini.

478
00:31:35,360 --> 00:31:38,626
Io lo amo.

479
00:31:39,471 --> 00:31:42,473
E non come un'umana

480
00:31:42,541 --> 00:31:45,209
che si avvinghia ad un amante violento.

481
00:31:45,277 --> 00:31:47,946
Amo Datak per la sua crudeltà.

482
00:31:48,519 --> 00:31:50,582
Dimostra della sua forza,

483
00:31:50,649 --> 00:31:52,884
la sua volontà di fare tutto il necessario

484
00:31:52,952 --> 00:31:56,121
per raggiungere i suoi obiettivi.

485
00:31:56,459 --> 00:31:58,224
Siamo una squadra.

486
00:31:59,994 --> 00:32:03,522
Lo apprezzo.

487
00:32:05,433 --> 00:32:07,434
Sei patetica.

488
00:32:07,502 --> 00:32:10,020
E tu sei sola.

489
00:32:27,953 --> 00:32:29,789
Salve, Connestabile.

490
00:32:29,857 --> 00:32:31,925
O devo semplicemente chiamarti Joshua,

491
00:32:31,992 --> 00:32:34,127
visto che non indossi più un distintivo?

492
00:32:34,195 --> 00:32:35,695
"Macchina per uccidere."

493
00:32:35,763 --> 00:32:37,030
"Macellaio di Yosemite" mi piace.

494
00:32:37,098 --> 00:32:38,531
Scegli tu, vanno bene entrambi.

495
00:32:38,599 --> 00:32:41,233
È una rievocazione della tua mitologia di frontiera?

496
00:32:41,301 --> 00:32:44,036
Come puoi vedere, io non sono armato.

497
00:32:49,204 --> 00:32:50,943
Un combattimento alla pari.

498
00:32:51,011 --> 00:32:52,378
Beh, non è certo colpa mia,

499
00:32:52,445 --> 00:32:53,979
ma visto che te ne vai...

500
00:32:58,249 --> 00:33:00,752
Sarà divertente...

501
00:34:12,926 --> 00:34:16,325
Ho chiuso con questa città.

502
00:34:29,952 --> 00:34:33,357
... per finire il lavoro!

503
00:34:54,814 --> 00:34:56,369
Proprio come ai vecchi tempi.

504
00:34:56,436 --> 00:34:57,904
Sei sicuro di volerlo fare?

505
00:34:57,971 --> 00:35:01,407
Abbiamo chiuso con questa città.

506
00:35:16,058 --> 00:35:18,826
Ehi! Ehi! Che succede?

507
00:35:18,894 --> 00:35:21,429
Non riesco...

508
00:35:30,539 --> 00:35:32,307
Va bene.

509
00:35:36,163 --> 00:35:37,879
Doc! Doc!

510
00:35:37,947 --> 00:35:39,547
Mettila sul tavolo.

511
00:35:41,350 --> 00:35:43,418
È appena caduta ed ha iniziato ad urlare.

512
00:35:43,486 --> 00:35:46,188
Girala.

513
00:35:50,059 --> 00:35:51,054
Cosa stai facendo?

514
00:35:51,084 --> 00:35:53,195
L'anestesia. Devo operare.

515
00:35:53,263 --> 00:35:55,764
- Non ci pensare!
- Resta indietro.

516
00:35:59,736 --> 00:36:00,817
Che diavolo è?

517
00:36:00,847 --> 00:36:02,729
Un parassita Votan.
Attacca i nervi spinali.

518
00:36:02,759 --> 00:36:05,665
Devo toglierlo subito
o lei resterà paralizzata in modo permanente.

519
00:36:05,695 --> 00:36:06,978
D'accordo. Cosa vuoi che faccia?

520
00:36:07,008 --> 00:36:08,869
- Aspetta fuori.
- No!

521
00:36:08,899 --> 00:36:10,154
Non la lascio.

522
00:36:10,184 --> 00:36:12,484
Hai fatto il tuo dovere.
Lascia che faccia il mio.

523
00:36:12,514 --> 00:36:15,051
Aspetta fuori!

524
00:36:16,435 --> 00:36:20,357
Starai bene, piccola.
Andrà tutto bene.

525
00:36:49,745 --> 00:36:51,528
No!

526
00:37:08,974 --> 00:37:10,107
No!

527
00:38:47,584 --> 00:38:49,479
Diventalo.

528
00:38:57,011 --> 00:38:58,601
Doc!

529
00:39:05,696 --> 00:39:07,431
Dov'è lei?

530
00:39:07,498 --> 00:39:09,132
Dov'è mia figlia?

531
00:39:11,293 --> 00:39:13,403
Irisa!

532
00:39:15,306 --> 00:39:17,254
Irisa!

533
00:39:22,718 --> 00:39:24,219
"Sezioni di concessioni minerarie McCawley,

534
00:39:24,287 --> 00:39:27,323
sono state cedute permanentemente agli Irathieni.

535
00:39:27,390 --> 00:39:30,225
In seguito è stato determinato
dal sindaco Datak Tarr

536
00:39:30,293 --> 00:39:32,594
che tale concessione non è valida in quanto

537
00:39:32,662 --> 00:39:36,298
non essendo gli Irathieni abitanti nativi."

538
00:39:38,101 --> 00:39:40,248
Una interpretazione audace.

539
00:39:40,278 --> 00:39:42,271
Questo documento toglie a Rafe McCawley

540
00:39:42,339 --> 00:39:45,007
le sue miniere di Gulanite e le restituisce alla città

541
00:39:45,075 --> 00:39:46,909
che, per diritto di proprietà,

542
00:39:46,976 --> 00:39:50,779
cede il territorio alla Repubblica della Terra.

543
00:39:51,112 --> 00:39:53,449
Non ho ancora vinto le elezioni.

544
00:39:53,516 --> 00:39:58,721
Immagino che tu abbia delle urne piene
di schede col tuo voto, nascoste da qualche parte.

545
00:39:58,788 --> 00:40:02,624
Proprio lì. Questa è la tua percentuale.

546
00:40:07,209 --> 00:40:08,764
Generoso.

547
00:40:09,258 --> 00:40:11,501
È solo la punta dell'iceberg.

548
00:40:11,915 --> 00:40:16,840
Brindiamo ad un futuro redditizio, signor sindaco.

549
00:42:03,586 --> 00:42:05,020
Rynn.

550
00:42:06,389 --> 00:42:09,431
<i>Ho visto quello che ha fatto Nolan a Sukar.</i>

551
00:42:12,000 --> 00:42:15,596
Dimmi, perché non dovrei ucciderti?

552
00:42:23,069 --> 00:42:25,134
Sono in difficoltà.

553
00:42:25,164 --> 00:42:30,763
<i>A§D italian subtitles
www.facebook.com/AD.italiansubtitles
italiansubtitles.blogspot.it</i>

