1
00:00:00,050 --> 00:00:02,037
<i>Nelle puntate precedenti di Teen Wolf...</i>

2
00:00:02,612 --> 00:00:04,412
Cosa vuoi? Vuoi uccidermi?

3
00:00:04,474 --> 00:00:06,412
Volevo controllare che stessi bene.

4
00:00:06,442 --> 00:00:09,149
Questa non e' la chiacchierata
di cui avevamo parlato, vero?

5
00:00:09,159 --> 00:00:10,202
<i>So che hai paura di lui.</i>

6
00:00:10,212 --> 00:00:12,350
Una volta qualcuno mi ha
insegnato un metodo molto

7
00:00:12,360 --> 00:00:13,898
efficace per eliminare una minaccia.

8
00:00:13,908 --> 00:00:16,491
<i>- Farlo fare a qualcun altro.</i>
<i>- Derek.</i>

9
00:00:16,626 --> 00:00:18,298
Hanno ucciso la ragazza
che mi ha salvato.

10
00:00:18,308 --> 00:00:19,707
E io uccidero' loro.

11
00:00:28,430 --> 00:00:29,885
Torna al tuo posto.

12
00:00:36,730 --> 00:00:38,475
Smettila di pensarci, amico.

13
00:00:39,741 --> 00:00:41,854
Vuoi dirmi che tu non ci stai pensando?

14
00:00:42,799 --> 00:00:44,717
Beh, smettila di pensarci lo stesso.

15
00:00:45,561 --> 00:00:46,761
Non ci riesco.

16
00:00:46,957 --> 00:00:49,057
Non puoi farci niente, comunque.

17
00:00:51,156 --> 00:00:52,480
Ne sei proprio sicuro?

18
00:00:57,931 --> 00:00:59,131
Va tutto bene?

19
00:00:59,776 --> 00:01:00,776
Si'.

20
00:01:01,869 --> 00:01:02,869
Perche'?

21
00:01:03,452 --> 00:01:06,457
Hai controllato il cellulare tre
volte negli ultimi cinque minuti.

22
00:01:07,032 --> 00:01:08,468
Sto aspettando un messaggio.

23
00:01:08,963 --> 00:01:10,285
Qualcosa di importante?

24
00:01:10,621 --> 00:01:11,621
No.

25
00:01:14,916 --> 00:01:15,916
Niente.

26
00:01:39,295 --> 00:01:40,389
Ehi, Scotty.

27
00:01:41,175 --> 00:01:42,829
Ehi! Scotty?

28
00:01:42,859 --> 00:01:43,865
Ci sei?

29
00:01:44,360 --> 00:01:46,079
Si', scusa. Qual era la parola?

30
00:01:46,216 --> 00:01:47,416
"Anacronismo."

31
00:01:48,458 --> 00:01:50,977
Qualcosa che esiste al di
fuori del suo periodo storico.

32
00:01:50,987 --> 00:01:54,112
Bravo. Ok, prossima
parola... "Incongruo".

33
00:01:55,309 --> 00:01:56,703
Puoi dirla in una frase?

34
00:01:56,713 --> 00:02:00,239
Si', certo. E' assolutamente incongruo
che siamo seduti su un autobus

35
00:02:00,269 --> 00:02:02,161
diretti a uno stupido incontro campestre

36
00:02:02,171 --> 00:02:04,011
dopo quello che e' successo.
E' incongruo.

37
00:02:04,021 --> 00:02:05,772
Fuori posto, ridicolo,

38
00:02:05,782 --> 00:02:07,269
- assurdo.
- Perfetto.

39
00:02:07,471 --> 00:02:08,923
Ok, prossima parola.

40
00:02:09,745 --> 00:02:10,745
Darach.

41
00:02:11,315 --> 00:02:12,970
Darach, e' un nome...

42
00:02:14,512 --> 00:02:16,239
Dobbiamo parlarne prima o poi, ok?

43
00:02:16,249 --> 00:02:19,384
E siamo bloccati su questo coso per almeno
altre cinque ore, quindi perche' no?

44
00:02:22,443 --> 00:02:23,807
Prossima parola.

45
00:02:23,817 --> 00:02:25,117
"Intransigente."

46
00:02:26,230 --> 00:02:27,230
Testardo.

47
00:02:27,593 --> 00:02:28,593
Ostinato.

48
00:02:30,839 --> 00:02:32,258
Amico, tutto bene?

49
00:02:33,559 --> 00:02:34,890
Non dovevamo venire.

50
00:02:34,900 --> 00:02:36,321
Lo sapevo, non dovevamo venire.

51
00:02:36,331 --> 00:02:37,381
Invece si'.

52
00:02:38,085 --> 00:02:39,208
C'e' sicurezza nei numeri.

53
00:02:39,218 --> 00:02:41,332
Si', ma c'e' anche morte nei numeri, ok?

54
00:02:41,342 --> 00:02:42,788
Si chiama massacro.

55
00:02:43,784 --> 00:02:46,374
O bagno di sangue, carneficina,

56
00:02:46,404 --> 00:02:47,684
strage,

57
00:02:48,337 --> 00:02:50,281
macello. Wow, questa e'...

58
00:02:51,014 --> 00:02:53,449
- Ok Scott, dico al coach che...
- No, no, no, no...

59
00:02:53,632 --> 00:02:55,912
- Sto bene.
- Non sembra che tu stia bene.

60
00:02:56,143 --> 00:02:57,588
Fammi vedere, dai.

61
00:02:58,396 --> 00:03:00,974
- Sto bene.
- Fammi vedere, ok?

62
00:03:01,543 --> 00:03:02,543
Ok.

63
00:03:08,297 --> 00:03:09,297
Oh, cavolo...

64
00:03:09,327 --> 00:03:12,319
Lo so che sono brutte, ma solo
perche' mi sono state fatte da un Alpha.

65
00:03:12,643 --> 00:03:14,342
Ci mettono di piu' a guarire.

66
00:03:15,044 --> 00:03:17,123
Allora com'e' che Boyd
e Isaac stanno bene?

67
00:03:23,583 --> 00:03:25,783
Non riesco a credere che sia morto.

68
00:03:30,147 --> 00:03:32,647
Non riesco a credere
che Derek sia morto.

69
00:03:36,059 --> 00:03:40,342
Teen Wolf - Stagione 03
Episodio 05 - "Frayed"

70
00:03:42,853 --> 00:03:47,642
Traduzione: Morgaine, Aika Morgan,
Mireverie, Marylovesenglish, kietta

71
00:03:47,652 --> 00:03:50,662
Traduzione: Vali, Chloy, aeileen

72
00:03:54,178 --> 00:03:57,716
Revisione: HMLomi, Veru

73
00:04:00,748 --> 00:04:05,422
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

74
00:04:17,448 --> 00:04:19,938
Mi sto avvicinando troppo?
Mi sto avvicinando troppo, lo so.

75
00:04:20,700 --> 00:04:21,700
Dipende.

76
00:04:22,084 --> 00:04:24,388
Vuoi soltanto seguire l'autobus o...

77
00:04:24,842 --> 00:04:27,234
Pensi di salirci sopra prima o poi?

78
00:04:27,371 --> 00:04:28,852
Si', dovrei allontanarmi.

79
00:04:28,989 --> 00:04:30,210
Anche questo dipende.

80
00:04:30,646 --> 00:04:32,515
Intendi dire dall'autobus o...

81
00:04:33,018 --> 00:04:35,158
Dal tuo ex che stai
seguendo come un'ombra?

82
00:04:35,610 --> 00:04:38,501
Beh, dopo quello che e' successo,
non voglio perderlo di vista un attimo.

83
00:04:40,561 --> 00:04:42,379
E comunque, e' iniziato tutto

84
00:04:42,413 --> 00:04:44,847
quando ha bussato alla mia porta.

85
00:04:45,825 --> 00:04:46,830
Per cosa?

86
00:04:52,812 --> 00:04:53,980
Era fuori dalla scuola,

87
00:04:53,990 --> 00:04:56,582
nel punto in cui Isaac ha portato
Boyd e Cora per ritrasformarsi.

88
00:04:56,612 --> 00:04:58,848
Come fai a sapere che non e'
della squadra di tiro con l'arco?

89
00:04:59,180 --> 00:05:01,430
Non abbiamo una
squadra di tiro con l'arco.

90
00:05:02,356 --> 00:05:04,282
E anche se ce l'avessimo, probabilmente

91
00:05:04,292 --> 00:05:08,897
non userebbero punte di frecce
militari perforanti in titanio.

92
00:05:09,929 --> 00:05:12,645
- Ho fatto delle ricerche.
- Forse e' una di quelle di mio padre.

93
00:05:12,655 --> 00:05:14,349
Pensavo che aveste
una specie di accordo

94
00:05:14,359 --> 00:05:16,847
per cui state entrambi
fuori da questa cosa.

95
00:05:18,049 --> 00:05:20,882
E' per questo che sei venuto qui?
Per dirmi di starne fuori?

96
00:05:22,528 --> 00:05:23,534
No.

97
00:05:24,713 --> 00:05:25,713
Ok.

98
00:05:26,649 --> 00:05:28,495
Beh, so difendermi da sola.

99
00:05:29,956 --> 00:05:31,059
Lo so.

100
00:05:31,089 --> 00:05:32,089
Ma...

101
00:05:32,321 --> 00:05:33,515
Questi tizi, Allison,

102
00:05:33,525 --> 00:05:35,784
se non l'hai notato,
sono piuttosto terrificanti.

103
00:05:35,964 --> 00:05:39,034
E in piu' hanno dei seri vantaggi,
tipo una forza sovrumana.

104
00:05:39,360 --> 00:05:41,633
Tu sei alquanto forte e
io riesco ad affrontarti.

105
00:05:43,049 --> 00:05:44,074
Me?

106
00:05:45,151 --> 00:05:47,474
Pensi che non abbia
possibilita' contro di te?

107
00:05:47,484 --> 00:05:48,984
Non ho detto questo.

108
00:05:49,430 --> 00:05:51,379
Forse non l'hai notato, ma...

109
00:05:52,033 --> 00:05:53,796
Sono brava con l'arco e le frecce.

110
00:05:53,806 --> 00:05:55,443
Ok, ma se non ce li avessi?

111
00:05:55,473 --> 00:05:57,357
Io ho sempre la mia superforza.

112
00:05:57,367 --> 00:05:59,165
Ho abilita' e allenamento.

113
00:05:59,408 --> 00:06:00,764
Ho gli artigli.

114
00:06:01,695 --> 00:06:03,064
Sono piu' intelligente.

115
00:06:04,126 --> 00:06:05,476
Sono piu' veloce.

116
00:06:06,648 --> 00:06:07,798
Dimostramelo.

117
00:06:42,814 --> 00:06:44,975
Ok, ho capito. Puoi lasciarmi adesso.

118
00:06:53,598 --> 00:06:54,826
- Mi spiace.
- Non...

119
00:06:55,270 --> 00:06:56,438
Non scusarti.

120
00:06:57,646 --> 00:06:58,746
Hai ragione tu,

121
00:07:00,943 --> 00:07:02,745
- Stavo provando a...
- Ho capito.

122
00:07:03,405 --> 00:07:04,893
Sei stato chiaro.

123
00:07:13,721 --> 00:07:14,753
Allison.

124
00:07:15,369 --> 00:07:17,538
I gemelli ci stavano
solo prendendo in giro.

125
00:07:18,164 --> 00:07:19,522
Ho visto gli altri.

126
00:07:20,102 --> 00:07:21,654
Non te lo sto dicendo perche' penso

127
00:07:21,684 --> 00:07:24,107
che riusciresti a farmi
il culo, se lo volessi.

128
00:07:24,696 --> 00:07:27,279
Te lo sto dicendo perche'
mi spaventano a morte.

129
00:07:29,850 --> 00:07:32,000
E dovrebbero spaventare anche te.

130
00:07:39,910 --> 00:07:41,010
Scendi?

131
00:07:47,644 --> 00:07:48,741
So dove sono.

132
00:07:51,809 --> 00:07:53,716
Nello stesso edificio degli Argent.

133
00:07:54,157 --> 00:07:56,777
- Lo sappiamo.
- Cora ed io abbiamo seguito i gemelli.

134
00:07:59,184 --> 00:08:02,267
- Allora volevano che lo sapeste.
- O, piu' probabile, non gliene importa.

135
00:08:02,761 --> 00:08:03,961
Cos'e' questo?

136
00:08:05,089 --> 00:08:06,361
Non e' ovvio?

137
00:08:06,371 --> 00:08:08,315
I cospiratori stanno complottando,

138
00:08:08,325 --> 00:08:09,989
pensando ad un <i>coup de main</i>,

139
00:08:10,019 --> 00:08:12,142
meglio conosciuto come
attacco a sorpresa.

140
00:08:12,633 --> 00:08:13,816
Li attaccherete?

141
00:08:14,053 --> 00:08:15,089
Domani.

142
00:08:15,868 --> 00:08:17,230
E tu ci aiuterai.

143
00:08:45,756 --> 00:08:48,056
Voi due! Tornate al vostro posto!

144
00:08:48,528 --> 00:08:50,936
Jared! Ancora mal d'auto!

145
00:08:51,258 --> 00:08:54,258
Ogni volta... con che
coraggio sali sull'autobus?

146
00:08:54,689 --> 00:08:57,329
Guardami! No, non guardare
me. Guarda l'orizzonte.

147
00:08:57,339 --> 00:08:59,876
Tieni gli occhi... tieni gli
occhi fissi sull'orizzonte.

148
00:09:00,599 --> 00:09:02,355
McCall, non anche tu!

149
00:09:03,614 --> 00:09:05,114
No, Coach, sto bene!

150
00:09:07,029 --> 00:09:08,647
Scott, stai sanguinando di nuovo.

151
00:09:08,677 --> 00:09:10,638
E non dirmi che ci mette
di piu' a guarire, ok?

152
00:09:10,648 --> 00:09:12,833
Perche' sono sicuro che se
sanguina, non sta guarendo

153
00:09:12,843 --> 00:09:14,093
proprio per niente.

154
00:09:15,691 --> 00:09:16,750
Sta ascoltando?

155
00:09:18,860 --> 00:09:20,057
Fara' qualcosa?

156
00:09:20,067 --> 00:09:21,841
Non davanti a cosi' tanta gente.

157
00:09:23,850 --> 00:09:26,988
Ok, e le due bombe ad
orologeria sedute vicino a lui?

158
00:09:29,365 --> 00:09:30,757
No, non faranno nulla.

159
00:09:31,673 --> 00:09:32,754
Non qui...

160
00:09:34,047 --> 00:09:36,257
Ok, e se lo fanno? Li fermerai?

161
00:09:37,610 --> 00:09:38,860
Se devo.

162
00:09:39,461 --> 00:09:42,116
Sono un piano piu' in alto
di loro, nell'attico.

163
00:09:42,146 --> 00:09:45,218
- Proprio sopra Allison.
- Quindi li uccidiamo prima noi.

164
00:09:46,076 --> 00:09:48,554
- E' questo il piano?
- Non se ne accorgeranno neanche.

165
00:09:48,564 --> 00:09:50,275
Perche' il piano di base
e' sempre uccidere?

166
00:09:50,285 --> 00:09:53,127
Per una volta, possiamo
provare a fare qualcosa

167
00:09:53,784 --> 00:09:55,323
che non comprenda l'uccidere tutti?

168
00:09:55,333 --> 00:09:58,776
Non ti stanchi mai di
fare il moralista, vero?

169
00:09:59,236 --> 00:10:00,491
Non che non sia d'accordo.

170
00:10:00,501 --> 00:10:02,598
Io si'. Perche' abbiamo
bisogno di questo ragazzo?

171
00:10:02,608 --> 00:10:04,989
Questo ragazzo ci ha
aiutati a salvarti la vita.

172
00:10:05,105 --> 00:10:08,649
E sai che non possiamo rilassarci o
aspettare che facciano la prima mossa.

173
00:10:08,679 --> 00:10:12,042
- Non potete battere un branco di Alpha.
- Ecco perche' attaccheremo Deucalion.

174
00:10:12,817 --> 00:10:14,042
Solo lui.

175
00:10:14,052 --> 00:10:15,716
Taglia la testa del serpente...

176
00:10:16,174 --> 00:10:17,308
E il corpo morira'.

177
00:10:17,318 --> 00:10:19,944
Solo che questo non e'
un serpente. E' un'Idra.

178
00:10:20,349 --> 00:10:21,555
E come dice Scott...

179
00:10:21,992 --> 00:10:24,903
- Sono tutti Alpha.
- Deucalion e' ancora il leader.

180
00:10:25,823 --> 00:10:26,933
Speriamo.

181
00:10:26,943 --> 00:10:29,874
Perche' sapete cosa accadde quando
Ercole taglio' una testa dell'Idra?

182
00:10:29,884 --> 00:10:31,934
Ne ricrebbero due al suo posto.

183
00:10:35,179 --> 00:10:37,478
Qualcuno ha fatto i
compiti per le vacanze.

184
00:10:37,508 --> 00:10:39,409
<i>TERMODINAMICA
L'ASIMMETRIA NEL TEMPO</i>

185
00:10:40,828 --> 00:10:44,314
Quindi tutto questa cosa del "non
perderli di vista" e' letterale o

186
00:10:44,875 --> 00:10:46,299
e' piu' una regola generale?

187
00:10:46,309 --> 00:10:47,323
Perche'?

188
00:10:47,333 --> 00:10:48,539
Sei quasi a secco.

189
00:10:49,890 --> 00:10:51,203
Gia'. E sono...

190
00:10:51,751 --> 00:10:54,730
Abbastanza sicura che quell'autobus abbia
molto piu' carburante di questa Toyota.

191
00:10:54,740 --> 00:10:56,020
E se ci fermassimo?

192
00:10:56,050 --> 00:10:58,563
E' davvero un problema cosi'
grande? Cosi' li perderemo.

193
00:10:58,573 --> 00:11:00,034
Sappiamo dove sono diretti.

194
00:11:00,768 --> 00:11:02,274
Tu non hai visto cosa e' successo.

195
00:11:02,528 --> 00:11:04,078
So chi ha cominciato.

196
00:11:05,145 --> 00:11:06,881
E' quello che ti ha detto Aiden?

197
00:11:06,891 --> 00:11:07,909
Aiden?

198
00:11:09,767 --> 00:11:10,982
Aspetta un secondo.

199
00:11:11,608 --> 00:11:14,403
E' per questo che mi hai invitato
a questo viaggetto in macchina?

200
00:11:16,094 --> 00:11:17,150
Oh, mio Dio.

201
00:11:17,477 --> 00:11:19,019
Stai tenendo d'occhio loro...

202
00:11:19,946 --> 00:11:20,951
E me.

203
00:11:21,771 --> 00:11:23,571
Quindi non c'e' niente tra voi due?

204
00:11:23,911 --> 00:11:25,690
Sono inorridita dall'insinuazione.

205
00:11:26,289 --> 00:11:27,451
Niente?

206
00:11:28,669 --> 00:11:29,679
Niente.

207
00:11:33,267 --> 00:11:34,830
Cosa pensi di fare?

208
00:11:34,840 --> 00:11:35,867
Cosa intendi?

209
00:11:36,162 --> 00:11:37,408
Intendo le tue mani.

210
00:11:37,929 --> 00:11:39,157
Sono sulla tua vita.

211
00:11:39,394 --> 00:11:40,424
Lo so.

212
00:11:42,729 --> 00:11:44,373
Cosa sono, una suora?

213
00:11:46,109 --> 00:11:47,782
Mettile dove sono piu' utili.

214
00:11:50,808 --> 00:11:51,853
Qui va meglio?

215
00:11:52,693 --> 00:11:53,713
Moderatamente.

216
00:12:00,267 --> 00:12:01,304
Che c'e'?

217
00:12:12,078 --> 00:12:14,675
C'e' un camion ribaltato
qualche chilometro piu' avanti.

218
00:12:15,247 --> 00:12:16,600
Potremmo perdere l'incontro.

219
00:12:18,906 --> 00:12:19,906
Boyd?

220
00:12:21,789 --> 00:12:22,827
Boyd!

221
00:12:28,763 --> 00:12:30,589
Cosa... Scott? Dove stai andando?

222
00:12:30,599 --> 00:12:31,632
Boyd.

223
00:12:31,699 --> 00:12:34,276
- Sta per fare qualcosa.
- Ok... cosa? Come lo sai?

224
00:12:34,286 --> 00:12:35,630
Guarda le sue mani.

225
00:12:39,257 --> 00:12:41,985
Suvvia, Scott, ritirali.

226
00:12:42,312 --> 00:12:44,980
Dovrei essere cieco,
sordo e quadriplegico

227
00:12:44,990 --> 00:12:47,077
perche' tu possa rappresentare
una vera minaccia.

228
00:12:47,107 --> 00:12:50,359
O forse dovresti cogliere l'occasione.

229
00:12:51,573 --> 00:12:53,270
Il tuo battito cardiaco e' regolare.

230
00:12:53,280 --> 00:12:55,935
Potresti aver paura di me,
ma lo stai controllando.

231
00:12:55,965 --> 00:12:58,865
Forse potresti davvero
dimostrarti all'altezza,

232
00:12:59,956 --> 00:13:02,420
di diventare un Alpha
uccidendone un altro.

233
00:13:02,946 --> 00:13:04,209
Non sono come te.

234
00:13:06,543 --> 00:13:08,218
Non mi serve uccidere le persone.

235
00:13:08,710 --> 00:13:09,768
Non ancora.

236
00:13:10,701 --> 00:13:13,264
Ma a volte capitano delle situazioni,

237
00:13:13,274 --> 00:13:17,451
situazioni in cui realizzi che l'unico
modo per proteggere una persona...

238
00:13:18,273 --> 00:13:19,851
E' ucciderne un'altra.

239
00:13:19,881 --> 00:13:21,521
Vuoi minacciarmi?

240
00:13:22,518 --> 00:13:24,638
- E' per questo che sei qui?
- No...

241
00:13:25,317 --> 00:13:26,466
Io vivo qui.

242
00:13:27,978 --> 00:13:29,709
- Che cosa?
- Io vivo qui.

243
00:13:30,709 --> 00:13:32,130
E' un edificio fantastico.

244
00:13:32,458 --> 00:13:33,966
E i vicini sono...

245
00:13:34,658 --> 00:13:36,508
Incredibilmente amichevoli.

246
00:13:41,624 --> 00:13:42,688
Che cosa vuoi?

247
00:13:43,165 --> 00:13:44,230
Voglio...

248
00:13:45,269 --> 00:13:48,259
Vedere di che pasta sei fatto.

249
00:13:57,130 --> 00:13:59,830
Qualcuno puo' premere
il pulsante per l'attico?

250
00:14:55,132 --> 00:14:56,823
Sono solo io, tuo zio.

251
00:14:57,320 --> 00:14:58,370
Zio Peter.

252
00:14:59,576 --> 00:15:02,376
Lo zio Peter che ha
ucciso mia sorella Laura.

253
00:15:03,982 --> 00:15:05,265
Non e' stata una mossa saggia,

254
00:15:05,275 --> 00:15:07,758
ma non sono certo l'unico
con dei problemi in famiglia.

255
00:15:07,768 --> 00:15:09,830
Derek ti ha detto che mi ha ucciso?

256
00:15:09,840 --> 00:15:12,035
Tagliandomi la gola da
un orecchio all'altro.

257
00:15:14,386 --> 00:15:16,040
E per questo dovrei fidarmi di te?

258
00:15:16,050 --> 00:15:18,654
In realta' sono io che mi
chiedo se posso fidarmi di te.

259
00:15:19,004 --> 00:15:21,869
- Mi conosci da diciassette anni.
- Ti conoscevo.

260
00:15:22,076 --> 00:15:25,313
Da undici anni,
tralasciando gli ultimi sei.

261
00:15:25,821 --> 00:15:28,951
E non sono molto affezionato
alle cose che ho tralasciato.

262
00:15:28,981 --> 00:15:30,305
Che ci fai qui?

263
00:15:30,613 --> 00:15:31,874
Quello che fai tu.

264
00:15:32,415 --> 00:15:34,256
Mi chiedo dove siano finiti i corpi.

265
00:15:34,763 --> 00:15:37,246
Mi chiedo se li hanno
portati via o magari...

266
00:15:37,256 --> 00:15:41,037
Se uno di loro ha trovato la forza
necessaria per alzarsi dal pavimento...

267
00:15:41,845 --> 00:15:42,955
E andarsene.

268
00:15:43,764 --> 00:15:47,778
Lasciandoci qui a rispondere
all'unica domanda che conta.

269
00:15:48,910 --> 00:15:50,164
E quale sarebbe?

270
00:16:00,471 --> 00:16:02,076
<i>Non so che altro fare.</i>

271
00:16:04,801 --> 00:16:07,651
<i>Dovrei continuare a cercare
di farmi ascoltare da loro?</i>

272
00:16:11,193 --> 00:16:13,505
<i>Dovrei dire a Derek che
li fara' uccidere tutti?</i>

273
00:16:14,914 --> 00:16:17,311
<i>Come salvi qualcuno che
non vuole essere salvato?</i>

274
00:16:18,312 --> 00:16:19,769
<i>Come faccio a fermarli?</i>

275
00:16:21,683 --> 00:16:23,716
<i>Non... fermarli.</i>

276
00:16:27,218 --> 00:16:28,292
<i>Guidali.</i>

277
00:16:34,436 --> 00:16:35,542
Molla...

278
00:16:35,552 --> 00:16:36,583
La presa.

279
00:16:36,613 --> 00:16:37,628
Hai un piano?

280
00:16:37,986 --> 00:16:40,840
Dimmi il tuo piano geniale
e ti lascero' andare.

281
00:16:41,753 --> 00:16:42,944
Cosa vuoi fare?

282
00:16:42,954 --> 00:16:44,853
Ucciderlo? Proprio qui?

283
00:16:45,821 --> 00:16:46,846
E poi?

284
00:16:47,405 --> 00:16:48,902
Cosa farai dopo?

285
00:16:50,828 --> 00:16:52,079
Non m'importa.

286
00:16:56,524 --> 00:16:57,629
A me si'.

287
00:16:58,014 --> 00:16:59,679
Ehi, ehi, sei ancora ferito?

288
00:17:03,262 --> 00:17:04,292
Sto bene.

289
00:17:05,455 --> 00:17:07,456
Dammi l'opportunita' di fare qualcosa.

290
00:17:07,466 --> 00:17:10,088
Qualcosa che non finisca con
la morte di qualcun altro.

291
00:17:12,709 --> 00:17:13,714
Ok.

292
00:17:19,107 --> 00:17:20,282
Crisi scongiurata?

293
00:17:21,288 --> 00:17:22,345
Ok. Bene.

294
00:17:22,705 --> 00:17:24,474
Perche' abbiamo un altro problema.

295
00:17:24,484 --> 00:17:26,686
Ethan controlla il suo cellulare
tipo ogni cinque minuti.

296
00:17:26,696 --> 00:17:29,623
Sembra stia aspettando qualcosa,
tipo un messaggio o un segnale.

297
00:17:29,633 --> 00:17:31,085
Non saprei. Qualcosa di
malvagio, questo lo so.

298
00:17:31,095 --> 00:17:33,586
Ho un occhio allenato per il male,
ma questo gia' lo sai.

299
00:17:34,727 --> 00:17:37,495
- Non mi piace che stia seduto con Danny.
- Gia', nemmeno a me.

300
00:17:38,403 --> 00:17:39,744
Vediamo che sta aspettando.

301
00:17:39,754 --> 00:17:41,675
- Che stai facendo?
- Glielo chiedo.

302
00:17:47,013 --> 00:17:49,105
<i>Scopri perche' Ethan controlla
sempre il cellulare.</i>

303
00:17:59,452 --> 00:18:01,178
<i>Fallo e basta!</i>

304
00:18:02,794 --> 00:18:04,126
<i>No.</i>

305
00:18:06,072 --> 00:18:07,807
<i>CHIEDIGLIELO!</i>

306
00:18:15,884 --> 00:18:18,783
<i>NO. Lui mi piace. Che problemi hai?</i>

307
00:18:18,793 --> 00:18:21,123
<i>E' importante. TI PREGO.</i>

308
00:18:46,412 --> 00:18:47,786
Qualche problema?

309
00:18:49,363 --> 00:18:50,906
In realta' mi stavo...

310
00:18:52,111 --> 00:18:53,880
Chiedendo la stessa cosa su di te.

311
00:18:58,658 --> 00:19:00,658
Beh, non e' stato molto furbo.

312
00:19:06,847 --> 00:19:09,920
<i>Qualcuno di importante sta molto male.
Potrebbe non superare la notte.</i>

313
00:19:10,992 --> 00:19:11,999
Ennis?

314
00:19:12,872 --> 00:19:14,713
Ok, quindi questo significa...

315
00:19:15,457 --> 00:19:16,620
Che non e' morto.

316
00:19:18,727 --> 00:19:19,843
Non ancora.

317
00:19:26,144 --> 00:19:27,148
E' aperto!

318
00:19:43,436 --> 00:19:45,213
Potremmo aver bisogno
di un piccolo aiuto.

319
00:19:45,223 --> 00:19:46,326
Provate all'ospedale.

320
00:19:46,336 --> 00:19:49,216
Apri il cancello, Alan.

321
00:19:49,226 --> 00:19:50,235
No.

322
00:19:51,998 --> 00:19:53,171
Aiutaci.

323
00:19:54,066 --> 00:19:56,630
Oppure la uccido.

324
00:19:58,422 --> 00:19:59,857
No, non qui.

325
00:20:02,034 --> 00:20:03,861
Vi suggerisco di andarvene.

326
00:20:03,891 --> 00:20:05,637
Non costringetemi a insistere.

327
00:20:08,636 --> 00:20:10,611
Alan, se lui muore...

328
00:20:10,641 --> 00:20:12,691
Loro andranno a cercare gli altri.

329
00:20:12,995 --> 00:20:15,036
E non pensare che Scott,
il tuo piccolo protetto,

330
00:20:15,046 --> 00:20:17,036
non ci finira' in mezzo.

331
00:20:17,066 --> 00:20:18,687
Lo uccideranno.

332
00:20:18,965 --> 00:20:20,315
Sai che lo faranno.

333
00:20:21,511 --> 00:20:23,147
Alan, per favore.

334
00:20:34,424 --> 00:20:37,359
Jared, ti avverto. Sono un
vomitatore empatico. Tu vomiti,

335
00:20:37,369 --> 00:20:41,672
e lo faro' anch'io, proprio addosso
a te. E sara' profondamente disgustoso.

336
00:20:41,682 --> 00:20:44,294
La prego, non parli di vomito.
Non va per niente bene.

337
00:20:44,304 --> 00:20:46,484
Jared, potrei vomitare
solo per chiarire le cose.

338
00:20:46,514 --> 00:20:47,651
Non va bene...

339
00:20:47,964 --> 00:20:49,085
Non va bene...

340
00:20:49,095 --> 00:20:51,377
E voi altri, non credete che
ci perderemo questo incontro

341
00:20:51,387 --> 00:20:54,258
solo per un po' di traffico, o per
un piccolo allarme tornado...

342
00:20:54,597 --> 00:20:56,851
Jared. Faremo questa cosa.

343
00:20:56,861 --> 00:20:59,054
Niente ci fermera'!

344
00:20:59,084 --> 00:21:01,769
- Stilinski, abbassa quella mano.
- So che c'e' tipo un'area di servizio

345
00:21:01,779 --> 00:21:05,131
- tra 500 metri. Magari ci fermiamo...
- Non ci fermeremo.

346
00:21:05,418 --> 00:21:07,679
- Ok, ma se ci fermassimo...
- Stilinski!

347
00:21:08,050 --> 00:21:09,338
Taci!

348
00:21:09,368 --> 00:21:11,295
Sul serio! E' un autobus piccolo.

349
00:21:11,325 --> 00:21:13,608
Smettila di farmi domande!

350
00:21:13,891 --> 00:21:15,051
Lo odio.

351
00:21:16,278 --> 00:21:17,781
Hai chiamato Deaton?

352
00:21:18,342 --> 00:21:19,765
C'e' sempre la segreteria.

353
00:21:20,025 --> 00:21:21,805
Basta. Chiamo Lydia e Allison.

354
00:21:21,835 --> 00:21:24,007
Come faranno ad aiutarci?
Sono a Beacon Hills.

355
00:21:24,017 --> 00:21:26,318
Invece no. Sono ore che ci seguono.

356
00:21:27,436 --> 00:21:28,450
Patetico.

357
00:21:34,131 --> 00:21:35,525
Ehi, Stiles.

358
00:21:35,535 --> 00:21:37,703
Si', stavamo per entrare al cinema,

359
00:21:37,733 --> 00:21:40,096
- sai, i pop corn...
<i>- So che siete dietro di noi.</i>

360
00:21:40,106 --> 00:21:42,059
<i>- Mettimi in vivavoce.</i>
- Ok.

361
00:21:44,004 --> 00:21:45,810
Ok, sentite, Scott e' ancora ferito.

362
00:21:48,184 --> 00:21:50,437
- Come, ancora? Non guarisce?
- No, non guarisce.

363
00:21:50,447 --> 00:21:53,477
Anzi, penso stia peggiorando.
Il sangue sta diventando nerastro.

364
00:21:53,507 --> 00:21:54,859
Cosa... cos'ha che non va?

365
00:21:55,285 --> 00:21:58,370
Cos'ha? Non... per caso ho un
dottorato in licantropia? Che ne so.

366
00:21:59,254 --> 00:22:02,087
- Dobbiamo farlo scendere dal pullman.
- E dove lo portiamo, all'ospedale?

367
00:22:02,097 --> 00:22:03,597
Si', se sta morendo.

368
00:22:05,178 --> 00:22:08,109
Stiles, c'e' una piazzola di sosta tra
un chilometro. Di' al coach di fermarsi.

369
00:22:08,119 --> 00:22:10,574
- Si', ci ho provato.
<i>- Allora fallo ragionare.</i>

370
00:22:10,790 --> 00:22:13,582
Ragionare? Ma l'hai mai conosciuto?

371
00:22:14,049 --> 00:22:15,499
Inventati qualcosa.

372
00:22:16,992 --> 00:22:19,153
Coach, cinque minuti per
andare in bagno, ok?

373
00:22:19,163 --> 00:22:21,322
Siamo qui sopra da tipo tre ore...

374
00:22:22,641 --> 00:22:25,465
La prossima fermata e'
tra sessanta chilometri...

375
00:22:25,495 --> 00:22:28,071
Stare in spazi stretti per
ore non fa bene...

376
00:22:28,081 --> 00:22:30,623
Le nostre vesciche non sono... Coach...

377
00:22:31,005 --> 00:22:33,021
ma e'... puo'... per...

378
00:22:33,199 --> 00:22:36,724
Per... favore... mi
faccia parlare! Io...

379
00:22:37,193 --> 00:22:38,208
Ogni volta...

380
00:22:41,440 --> 00:22:43,608
- Torna a sederti, Stilinski!
- Ok!

381
00:22:44,731 --> 00:22:47,625
Jared... tu continua a
guardare l'orizzonte.

382
00:22:55,934 --> 00:22:56,984
Ehi, Jared.

383
00:22:59,247 --> 00:23:00,464
Come va?

384
00:23:09,635 --> 00:23:11,310
Jared, fai schifo!

385
00:23:11,607 --> 00:23:14,957
Ehi, qualcuno prenda degli
asciugamani o uno straccio...

386
00:23:15,008 --> 00:23:16,503
O un nuovo autobus.

387
00:23:27,653 --> 00:23:28,657
Oddio.

388
00:23:29,058 --> 00:23:30,442
Perche' non ce l'hai detto?

389
00:23:31,167 --> 00:23:32,697
- Scusa.
- Ok.

390
00:23:32,727 --> 00:23:34,412
Dacci un secondo, ok?

391
00:23:35,851 --> 00:23:37,331
Non dovrebbe andare cosi'.

392
00:23:37,361 --> 00:23:39,134
L'ho visto guarire da ferite peggiori.

393
00:23:39,164 --> 00:23:41,037
Ok, cosa facciamo?
Chiamiamo un'ambulanza?

394
00:23:41,047 --> 00:23:42,912
E se fosse troppo tardi e
non potessero aiutarlo?

395
00:23:42,942 --> 00:23:44,177
Dobbiamo fare qualcosa.

396
00:23:44,401 --> 00:23:46,504
Si'... potrebbe essere psicologico.

397
00:23:46,514 --> 00:23:48,606
Cioe'... vuoi dire psicosomatico?

398
00:23:48,865 --> 00:23:50,111
Somatoforme.

399
00:23:50,691 --> 00:23:54,308
- Som...
- Un malessere fisico per causa psicogena.

400
00:23:55,711 --> 00:23:57,599
Si', e' tutto nella sua testa.

401
00:23:57,629 --> 00:23:58,937
Tutto nella sua testa?

402
00:23:59,403 --> 00:24:00,562
A causa di Derek.

403
00:24:01,200 --> 00:24:03,370
Non lascia guarire il suo corpo
perche' Derek e' morto.

404
00:24:03,400 --> 00:24:05,000
Quindi, cosa facciamo?

405
00:24:08,253 --> 00:24:09,533
Gli mettiamo i punti.

406
00:24:11,583 --> 00:24:15,635
Dico sul serio. Forse deve
solo credere di guarire.

407
00:24:27,507 --> 00:24:31,202
Per favore, qualcuno metta il
cartello "chiuso" sulla porta.

408
00:24:31,212 --> 00:24:32,502
Potrebbe volerci un po'.

409
00:24:36,485 --> 00:24:38,619
Gli servira' un'altra maglia.
Dov'e' il suo zaino?

410
00:24:39,178 --> 00:24:41,172
Lo prendo io, tanto gli
aghi li odio, quindi...

411
00:24:42,280 --> 00:24:45,607
- Sai quello che fai? Quanto ci...
- Si', mi ha insegnato mio padre.

412
00:24:45,775 --> 00:24:49,177
- Cioe'... il pullman potrebbe partire.
- Fa' in modo che non parta.

413
00:24:49,207 --> 00:24:51,000
Ti aiuto. Andiamo.

414
00:24:51,818 --> 00:24:52,868
Ok.

415
00:24:53,890 --> 00:24:56,948
Ok, resta con me. Resta
con me, ok? Resta con me.

416
00:24:58,261 --> 00:25:00,672
- Sono stanco.
- Scott, guardami, ok?

417
00:25:01,014 --> 00:25:02,564
Continua a guardarmi.

418
00:25:08,792 --> 00:25:09,813
Dai...

419
00:25:10,960 --> 00:25:11,966
Dai...

420
00:25:12,409 --> 00:25:13,494
Dai!

421
00:25:14,085 --> 00:25:15,619
Incredibile...

422
00:25:17,118 --> 00:25:19,007
Un compito cosi' semplice...

423
00:25:19,631 --> 00:25:21,972
- Non riesci ad infilare un ago?
- Ci sto provando.

424
00:25:23,725 --> 00:25:25,542
Che c'e'? Vuoi la mia compassione?

425
00:25:25,969 --> 00:25:28,409
Perche' sei solo una
piccola diciasettenne e...

426
00:25:28,880 --> 00:25:31,065
Non riesci a sopportare tutto questo?

427
00:25:31,452 --> 00:25:32,901
Beh... fattene una ragione!

428
00:25:33,699 --> 00:25:36,480
- Infila l'ago!
- Mi continuano a tremare le mani.

429
00:25:37,926 --> 00:25:38,945
Respira...

430
00:25:39,415 --> 00:25:41,086
Allison... respira.

431
00:25:43,439 --> 00:25:44,736
Prova di nuovo.

432
00:25:54,985 --> 00:25:55,990
Ok...

433
00:25:56,238 --> 00:25:58,319
Come affrontiamo una
situazione del genere?

434
00:26:00,014 --> 00:26:02,019
- Allison!
- Clinicamente.

435
00:26:02,681 --> 00:26:03,689
E...

436
00:26:04,286 --> 00:26:06,566
Senza emozio... senza emozioni.

437
00:26:07,282 --> 00:26:09,433
Allora, smettila di piangere.

438
00:26:10,182 --> 00:26:11,472
E fallo.

439
00:26:32,551 --> 00:26:34,149
Resta con me, resta con me!

440
00:26:36,069 --> 00:26:38,497
Andiamo! Tornate sull'autobus.

441
00:26:45,904 --> 00:26:46,910
Ok.

442
00:26:47,528 --> 00:26:48,529
Scott?

443
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
Scott?

444
00:26:59,975 --> 00:27:00,977
Scott?

445
00:27:17,158 --> 00:27:18,206
<i>Scott?</i>

446
00:27:20,104 --> 00:27:21,123
<i>Scott?</i>

447
00:27:22,709 --> 00:27:23,730
Scott!

448
00:27:25,894 --> 00:27:27,130
E' colpa mia.

449
00:27:27,996 --> 00:27:29,207
Scott, guardami.

450
00:27:32,460 --> 00:27:33,510
Va tutto bene.

451
00:27:38,425 --> 00:27:39,627
L'hai fatto tu?

452
00:27:40,003 --> 00:27:41,003
Si'.

453
00:27:43,400 --> 00:27:44,406
Bello.

454
00:27:47,146 --> 00:27:48,846
Riesci a stare in piedi?

455
00:27:51,207 --> 00:27:52,838
Ok... mettiti questa.

456
00:28:02,700 --> 00:28:03,809
Dove vai?

457
00:28:05,536 --> 00:28:08,675
Stavo... andando a prendere
qualcosa da mangiare.

458
00:28:08,685 --> 00:28:10,124
Bene. Vengo con te.

459
00:28:10,818 --> 00:28:13,364
- No, posso mangiare da solo.
- Cosa prendi?

460
00:28:16,033 --> 00:28:17,511
Messicano?

461
00:28:17,769 --> 00:28:19,521
- Amo il messicano.
- Isaac?

462
00:28:21,547 --> 00:28:23,422
Posso mangiare da solo, davvero.

463
00:28:24,015 --> 00:28:25,282
Non andrai da solo.

464
00:28:26,067 --> 00:28:27,115
Andiamo.

465
00:28:40,896 --> 00:28:42,522
Gli parleremo e basta.

466
00:28:42,777 --> 00:28:44,265
Cercheremo di farlo ragionare.

467
00:28:44,760 --> 00:28:46,054
Tutto qui.

468
00:28:48,659 --> 00:28:49,751
Che c'e'?

469
00:28:49,781 --> 00:28:51,009
Niente, e' che...

470
00:28:51,962 --> 00:28:53,477
Ora ho davvero fame.

471
00:28:56,053 --> 00:28:57,053
Anche io.

472
00:28:57,793 --> 00:28:59,834
Sta bene? Stai bene?

473
00:29:00,951 --> 00:29:02,695
Stiles... dov'e' Stiles?

474
00:29:02,705 --> 00:29:05,312
Cerca di prendere tempo col coach.
Non abbiamo ancora benzina.

475
00:29:05,342 --> 00:29:07,338
- Non lo lascio.
- Allora dobbiamo lasciare l'auto.

476
00:29:07,348 --> 00:29:09,485
- Va bene.
- Cosa? Non era...

477
00:29:09,495 --> 00:29:11,065
Una vera proposta.

478
00:29:11,095 --> 00:29:12,624
Allison... aspetta!

479
00:29:14,541 --> 00:29:15,547
Fanculo!

480
00:29:26,364 --> 00:29:28,564
- Non sei venuto da solo.
- Gia'.

481
00:29:29,109 --> 00:29:30,259
Lui e' Isaac.

482
00:29:30,443 --> 00:29:32,284
Non parlo di Isaac.

483
00:29:39,160 --> 00:29:40,732
Sapevi che l'avrei fatto.

484
00:29:41,232 --> 00:29:44,487
Derek, non farlo. Non puoi farlo...
cosi' qualcuno si fara' male.

485
00:29:44,517 --> 00:29:46,299
- Se qualcun altro morisse...
- Lui.

486
00:29:47,469 --> 00:29:48,582
Solo lui.

487
00:29:48,889 --> 00:29:50,071
Solo io?

488
00:29:51,403 --> 00:29:53,740
Ora... come puo' un cieco

489
00:29:53,770 --> 00:29:56,268
trovare la strada per
un posto del genere...

490
00:29:56,616 --> 00:29:58,836
Tutto da solo?

491
00:30:43,207 --> 00:30:44,889
- Stiles, che succede?
- Lo hanno attaccato.

492
00:30:44,899 --> 00:30:47,147
Gli ho detto cosa stava
succedendo e lo hanno attaccato.

493
00:30:47,177 --> 00:30:48,177
Chi, Boyd?

494
00:30:50,843 --> 00:30:52,711
Isaac... Isaac!

495
00:30:52,721 --> 00:30:54,755
Isaac! Allontanati!

496
00:30:54,785 --> 00:30:55,785
Basta!

497
00:30:56,744 --> 00:30:58,128
Isaac!

498
00:31:10,423 --> 00:31:11,749
<i>Avete visto?</i>

499
00:31:16,405 --> 00:31:17,831
Una clinica veterinaria?

500
00:31:18,212 --> 00:31:20,743
Non e' comune come sembra.

501
00:31:20,753 --> 00:31:22,989
L'edificio e' fatto per meta'
di Sorbo degli Uccellatori.

502
00:31:22,999 --> 00:31:25,377
In realta', non so bene
come fare ad entrare.

503
00:31:26,101 --> 00:31:28,711
Beh, forse potremmo fare come
tutte le persone normali...

504
00:31:28,721 --> 00:31:30,271
E bussare alla porta.

505
00:31:32,944 --> 00:31:34,567
- Sono qui.
- Chi?

506
00:31:35,487 --> 00:31:36,532
Tutti.

507
00:31:42,436 --> 00:31:43,999
Come sta il nostro paziente?

508
00:31:45,514 --> 00:31:46,806
E' privo di sensi.

509
00:31:47,561 --> 00:31:48,957
E la prognosi?

510
00:31:49,596 --> 00:31:51,470
Sorprendentemente positiva.

511
00:31:52,552 --> 00:31:53,652
Ce la fara'.

512
00:32:36,068 --> 00:32:39,005
Credo che potrebbe aver sopravvalutato
la sue possibilita' di sopravvivere.

513
00:32:43,744 --> 00:32:46,545
Come facciamo a sapere chi c'e' li'
dentro? C'e' Derek? O Ennis o...

514
00:32:46,555 --> 00:32:47,555
Entrambi?

515
00:32:56,972 --> 00:32:58,314
Beh, una cosa la sappiamo.

516
00:32:58,344 --> 00:33:00,197
Quello non era certo per Derek.

517
00:34:36,343 --> 00:34:37,349
Uccidilo.

518
00:34:41,496 --> 00:34:43,096
Gli altri possono andare.

519
00:34:48,951 --> 00:34:50,297
Sei stato sconfitto.

520
00:34:51,600 --> 00:34:53,201
Fallo, Derek.

521
00:34:53,476 --> 00:34:55,663
Fa'... il primo...

522
00:34:55,673 --> 00:34:56,817
Passo.

523
00:34:59,546 --> 00:35:01,809
Facciamo sul serio con questo ragazzino?

524
00:35:01,819 --> 00:35:02,948
Guardalo.

525
00:35:03,781 --> 00:35:05,228
E' un Alpha?

526
00:35:06,012 --> 00:35:07,018
Di chi?

527
00:35:07,242 --> 00:35:09,166
Di un paio di inutili adolescenti?

528
00:35:09,196 --> 00:35:12,945
Alcuni sono piu' promettenti di altri.

529
00:35:13,289 --> 00:35:15,789
Allora mettiamolo alla prova.

530
00:35:15,945 --> 00:35:17,538
Chi sceglierai, Derek?

531
00:35:17,568 --> 00:35:18,738
Il branco...

532
00:35:19,169 --> 00:35:20,579
O la famiglia?

533
00:35:41,513 --> 00:35:42,733
Gli occhi...

534
00:35:43,073 --> 00:35:44,496
Copritevi gli occhi!

535
00:35:48,809 --> 00:35:51,239
- Qualcuno deve aiutarli.
- Non saremo noi a farlo.

536
00:35:51,249 --> 00:35:54,985
Io ho ricominciato a lavorare
attivamente, e tu devi diplomarti.

537
00:35:54,995 --> 00:35:57,914
Questa e' una vita normale. Ed e'
quello che abbiamo concordato.

538
00:36:02,371 --> 00:36:03,876
Quindi ignoriamo il problema?

539
00:36:03,906 --> 00:36:05,184
Ne restiamo fuori.

540
00:36:05,194 --> 00:36:08,437
C'e' un branco di Alpha che
vuole uccidere i miei amici.

541
00:36:09,371 --> 00:36:10,862
Come faccio a starne fuori?

542
00:36:10,872 --> 00:36:12,910
C'e' un detto per
questo tipo di situazioni,

543
00:36:12,920 --> 00:36:15,366
nelle quali devi agire con attenzione.

544
00:36:16,592 --> 00:36:18,760
Si chiama: "Infilare il filo nell'ago".

545
00:36:19,960 --> 00:36:23,351
Si tratta di trovare un percorso
sicuro fra due forze opposte.

546
00:36:24,162 --> 00:36:26,225
Sembra un modo per salvarti il culo.

547
00:36:27,871 --> 00:36:29,415
Non sono la tua famiglia.

548
00:36:29,445 --> 00:36:32,807
Con tutti i membri della famiglia che ho
perso, un po' di amici mi fanno comodo.

549
00:36:34,122 --> 00:36:35,166
Allison.

550
00:38:33,655 --> 00:38:35,418
Ok, riassumiamo tutto un'altra volta.

551
00:38:36,013 --> 00:38:39,048
Si tratta dei sacrifici, giusto?
Ha tutto a che fare con questi...

552
00:38:39,350 --> 00:38:42,791
E qualcuno... che crede di essere
una specie di druido oscuro.

553
00:38:42,821 --> 00:38:44,720
O forse e' veramente un druido oscuro.

554
00:38:45,120 --> 00:38:46,120
Un Darach.

555
00:38:49,245 --> 00:38:50,357
Sai...

556
00:38:51,043 --> 00:38:52,507
Alcune popolazioni antiche...

557
00:38:53,271 --> 00:38:54,833
Sacrificavano delle persone...

558
00:38:55,822 --> 00:38:57,561
Per prepararsi ad una battaglia.

559
00:39:00,684 --> 00:39:03,970
Quindi abbiamo dei licantropi
Alpha contro un druido oscuro.

560
00:39:04,498 --> 00:39:05,514
Gia'.

561
00:39:06,758 --> 00:39:07,758
Sai,

562
00:39:07,778 --> 00:39:09,302
se e' davvero morto...

563
00:39:09,626 --> 00:39:10,951
Non e' colpa tua.

564
00:39:12,315 --> 00:39:13,382
Forse no.

565
00:39:19,174 --> 00:39:23,596
Ti ricordi di quando abbiamo parlato
del fatto che non dovevo accusarti...

566
00:39:23,870 --> 00:39:27,299
Di essere li', e che se ti fossi trovata
li', non avresti dovuto esserci?

567
00:39:31,329 --> 00:39:32,885
Grazie per non avermi ascoltato.

568
00:39:39,560 --> 00:39:40,695
Che c'e'?

569
00:39:43,157 --> 00:39:45,107
Ti stavo guardando gli occhi.

570
00:39:51,520 --> 00:39:54,271
Credo che tu non abbia capito
in cosa ti stai cacciando.

571
00:39:55,292 --> 00:39:58,549
E' un po' tardi per fare il
fratello maggiore, non credi?

572
00:40:21,504 --> 00:40:26,464
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

