1
00:00:04,684 --> 00:00:06,872
Che diavolo e' un <i>kohlrabi</i>?

2
00:00:06,882 --> 00:00:08,275
Una rapa tedesca.

3
00:00:08,285 --> 00:00:09,597
Ed e' buona?

4
00:00:10,166 --> 00:00:11,830
E' una rapa tedesca...

5
00:00:13,906 --> 00:00:15,186
<i>Daikon</i>?

6
00:00:15,414 --> 00:00:16,420
<i>Komatsuna</i>?

7
00:00:16,430 --> 00:00:19,727
Ecco perche' mi manca l'Iowa! Li' la
gente mangia cose normali come patate,

8
00:00:19,737 --> 00:00:21,468
mais e... lardo.

9
00:00:21,478 --> 00:00:25,585
E' una semplice cena, non deve servire
per forza del cibo di alta classe.

10
00:00:25,595 --> 00:00:28,918
E' con i nostri amici del country club e
voglio fare buona impressione su di loro.

11
00:00:28,928 --> 00:00:31,334
- E anche su Michael...
- Di quello non deve preoccuparsi,

12
00:00:31,344 --> 00:00:33,058
e' innamorato pazzo di lei!

13
00:00:33,215 --> 00:00:34,545
Si', lo e' davvero...

14
00:00:34,900 --> 00:00:36,819
Ok... Prendiamo la <i>jicama</i>.

15
00:00:36,829 --> 00:00:38,621
Credo di averla gia' sentita nominare...

16
00:00:40,169 --> 00:00:42,140
Allora per il dessert cosa...

17
00:00:45,856 --> 00:00:47,895
- E' Olivia?
- Oddio, cosa faccio?

18
00:00:47,905 --> 00:00:50,360
- Calma, non ci ha viste. Andiamo.
- Ok...

19
00:00:54,821 --> 00:00:57,211
E ora ci ha viste...

20
00:00:59,260 --> 00:01:02,011
- Perche' sta venendo qui?
- Non si preoccupi, la copro io.

21
00:01:02,215 --> 00:01:03,370
Marisol...

22
00:01:03,936 --> 00:01:05,680
Avevo capito fossi tu.

23
00:01:06,511 --> 00:01:08,674
- Salve, Olivia.
- Non voglio interromperti,

24
00:01:08,684 --> 00:01:11,850
ma volevo parlarti.
Sento di doverti delle scuse...

25
00:01:12,406 --> 00:01:13,709
Delle scuse?

26
00:01:13,719 --> 00:01:15,450
Sono stata scortese l'altro giorno...

27
00:01:15,460 --> 00:01:17,954
Non ti biasimo per avermi sbattuta
fuori da casa di Michael...

28
00:01:17,964 --> 00:01:19,255
Me lo sono meritato.

29
00:01:20,023 --> 00:01:21,023
Wow.

30
00:01:21,529 --> 00:01:23,872
Non sono una persona cattiva, Marisol.

31
00:01:24,486 --> 00:01:26,800
Vorrei che mi avessi conosciuta
prima del divorzio...

32
00:01:26,810 --> 00:01:28,364
Quando ero ancora felice.

33
00:01:28,759 --> 00:01:31,341
Comunque... spero che
tu possa perdonarmi.

34
00:01:32,111 --> 00:01:33,323
Certo che posso.

35
00:01:33,702 --> 00:01:36,046
Ma la festa che ha
rovinato era di Taylor...

36
00:01:36,333 --> 00:01:37,861
Dovrebbe scusarsi con lei.

37
00:01:41,916 --> 00:01:43,858
Beh, c'e' un problema...

38
00:01:44,286 --> 00:01:46,310
Non mi scuso con le puttane.

39
00:01:46,538 --> 00:01:49,215
E non parlo metaforicamente
se uso proprio quella parola.

40
00:01:49,225 --> 00:01:52,300
E' davvero una puttana. Gli
uomini la pagavano per fare sesso.

41
00:01:52,310 --> 00:01:54,736
Infatti e' proprio cosi'
che ha conosciuto Michael.

42
00:01:55,608 --> 00:01:56,960
Era un segreto?

43
00:02:02,850 --> 00:02:06,470
Devious Maids - Stagione 1
Episodio 3 - "Wiping Away The Past"

44
00:02:06,830 --> 00:02:10,871
Traduzione: HMLomi, vitto, Eva Luna,
Veru, Arenir, KateAusten88, Kietta, Axo

45
00:02:11,179 --> 00:02:13,523
Revisione: Chloy
Special thanks to: Axophoripherus

46
00:02:13,910 --> 00:02:17,298
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

47
00:02:42,193 --> 00:02:43,302
<i>Adrian!</i>

48
00:02:49,306 --> 00:02:50,331
E' arrivato.

49
00:03:00,670 --> 00:03:02,035
Maxwell!

50
00:03:02,045 --> 00:03:04,840
- E' un piacere vederti!
- Miei carissimi amici.

51
00:03:05,199 --> 00:03:07,740
- Quanti anni sono passati?
- Troppi.

52
00:03:08,243 --> 00:03:09,795
Com'e' andato il volo da Savannah?

53
00:03:09,805 --> 00:03:12,206
- Turbolento, ma sono sopravvissuto.
- Ci dispiace molto che

54
00:03:12,216 --> 00:03:13,885
tu e Sheila stiate divorziando.

55
00:03:13,895 --> 00:03:17,680
Gia'... a me e' dispiaciuto sapere che
la vostra domestica e' stata uccisa.

56
00:03:17,690 --> 00:03:20,767
Gia'. Insomma siamo stati
tutti molto sfortunati!

57
00:03:26,044 --> 00:03:27,376
Che stai facendo?

58
00:03:28,033 --> 00:03:30,865
Vado al dormitorio di Remi a prendere
il resto delle sue cose, ricorda?

59
00:03:30,875 --> 00:03:33,371
Si, beh... e' successa una cosa.

60
00:03:33,775 --> 00:03:36,000
Alla Spa hanno finito
la mia crema viso,

61
00:03:36,010 --> 00:03:38,940
quindi ho bisogno che tu corra in
citta' a prenderne un vasetto.

62
00:03:39,209 --> 00:03:40,841
Non puo' farsela consegnare?

63
00:03:40,851 --> 00:03:43,972
Si', ma ci vorrebbe un giorno
intero... e io ne ho bisogno ora.

64
00:03:44,167 --> 00:03:47,454
Quando mi sono specchiata stamattina,
ho trovato una nuova ruga.

65
00:03:47,464 --> 00:03:49,347
Davvero? Solo una?

66
00:03:51,298 --> 00:03:55,823
Ignorero' la tua battuta crudele perche'
mi stai facendo un favore grandissimo.

67
00:03:55,833 --> 00:04:00,074
Va bene... andro' di corsa in citta'
per un singolo vasetto di crema.

68
00:04:00,084 --> 00:04:01,276
Sai una cosa?

69
00:04:01,707 --> 00:04:03,392
Prenditene uno anche tu.

70
00:04:03,402 --> 00:04:05,648
Ho visto gente con pelle
piu' tesa sui gomiti.

71
00:04:06,954 --> 00:04:09,059
Amo il modo in cui ci prendiamo in giro.

72
00:04:09,069 --> 00:04:12,011
- Chi si diverte piu' di noi?
- Chiedero' in giro.

73
00:04:12,021 --> 00:04:13,369
E non preoccuparti per Remi.

74
00:04:13,379 --> 00:04:15,840
Gli diro' che c'e' stato
un cambio di programma.

75
00:04:21,333 --> 00:04:22,851
E' tutto tuo.

76
00:04:24,138 --> 00:04:25,920
Grazie, signora Delatour.

77
00:04:33,791 --> 00:04:35,123
Ti viene mai fame?

78
00:04:36,481 --> 00:04:38,414
- Si'...
- Interessante...

79
00:04:38,424 --> 00:04:40,944
E... cosa fai in situazioni del genere?

80
00:04:41,153 --> 00:04:44,653
Vai in un posto dove c'e'
del cibo da mangiare, o...

81
00:04:44,663 --> 00:04:47,104
Non ci vengo a cena con te, Sam.

82
00:04:47,114 --> 00:04:49,679
Cosa? Come hai fatto a
pensare una cosa del genere?

83
00:04:49,689 --> 00:04:50,880
Sparisci.

84
00:04:53,619 --> 00:04:54,625
Va bene.

85
00:04:54,938 --> 00:04:58,214
Forse pensi che faccio cosi' con
tutte le ragazze che conosco.

86
00:04:58,224 --> 00:04:59,930
- Gia'!
- Non e' vero!

87
00:05:00,115 --> 00:05:02,594
Io... sento che tra noi c'e' qualcosa.

88
00:05:02,777 --> 00:05:04,474
E so che anche tu la pensi come me.

89
00:05:04,886 --> 00:05:07,119
Avanti, guardami negli occhi
e dimmi che mi sbaglio.

90
00:05:09,310 --> 00:05:10,650
Ok, mi piaci.

91
00:05:12,039 --> 00:05:14,249
Mettiamo che venga a cena e
che continui a piacermi...

92
00:05:14,259 --> 00:05:16,410
Ci beviamo qualche drink,
e mi piaci ancora di piu'...

93
00:05:16,420 --> 00:05:19,777
Si scopre che sai ballare,
e mi piaci un po' troppo...

94
00:05:20,222 --> 00:05:23,025
E subito dopo siamo sposati,
abbiamo due bambini,

95
00:05:23,035 --> 00:05:26,250
io smetto di cantare e
poi non mi piaci affatto.

96
00:05:28,405 --> 00:05:30,600
Ma parliamo di bambini
bellissimi, giusto?

97
00:05:30,884 --> 00:05:33,118
Sul serio? Ho del lavoro da svolgere.

98
00:05:34,215 --> 00:05:35,230
Va bene.

99
00:05:35,886 --> 00:05:36,889
Ma...

100
00:05:36,899 --> 00:05:38,799
Ad un certo punto, mi...

101
00:05:38,809 --> 00:05:39,992
Dirai di si'.

102
00:05:41,544 --> 00:05:42,544
No, Sam...

103
00:05:43,175 --> 00:05:44,599
Non succedera'.

104
00:06:08,159 --> 00:06:09,490
<i>Que tal hermosita?</i>

105
00:06:10,677 --> 00:06:12,961
Quell'avvocato mi ha promesso che
avrebbe portato qui mio figlio.

106
00:06:12,971 --> 00:06:15,971
Ma ora dice che gli servono
piu' documenti da presentare.

107
00:06:16,323 --> 00:06:18,952
Costera' centinaia di dollari.
Non posso permettermelo.

108
00:06:18,962 --> 00:06:20,346
Cosa faro'?

109
00:06:20,958 --> 00:06:23,493
Ti prego non chiedermi un prestito.
Non prima di colazione.

110
00:06:23,503 --> 00:06:26,054
Non glielo chiederei se
non fossi cosi' al verde.

111
00:06:26,362 --> 00:06:28,391
Ecco perche' dovresti
imparare a risparmiare.

112
00:06:28,401 --> 00:06:30,830
- Non dovresti andare sempre al cinema.
- Cosa?

113
00:06:30,840 --> 00:06:33,227
Sul serio. In pochi mesi,
avresti potuto avere cio' che ti serve.

114
00:06:33,237 --> 00:06:36,157
Non posso aspettare qualche mese,
ho bisogno di mio figlio.

115
00:06:36,167 --> 00:06:37,848
Ehi, modera i toni.

116
00:06:38,674 --> 00:06:39,700
Mi dispiace.

117
00:06:40,431 --> 00:06:42,485
Ma e' una cosa importante per me.

118
00:06:42,495 --> 00:06:44,241
E dopo tutto quello
che ho fatto per lei,

119
00:06:44,251 --> 00:06:46,591
pensavo che forse
avrebbe voluto aiutarmi.

120
00:06:47,784 --> 00:06:48,877
Oh, mio Dio.

121
00:06:49,913 --> 00:06:51,363
Mi stai ricattando.

122
00:06:53,165 --> 00:06:55,024
Ecco cosa stai facendo, non e' cosi'?

123
00:06:55,034 --> 00:06:57,319
Stai cercando di ricattarmi
perche' mi hai visto con Cody.

124
00:06:57,329 --> 00:07:01,329
- No, no. Non sto ricattando nessuno.
- Pensi di potermi controllare?

125
00:07:01,673 --> 00:07:03,173
Beh, non puoi farlo.

126
00:07:03,516 --> 00:07:05,373
So che stai mentendo, <i>seņorita</i>.

127
00:07:05,383 --> 00:07:07,232
Se parli a Spence della mia tresca,

128
00:07:07,242 --> 00:07:09,722
Preferirei divorziare piuttosto
che cedere a un'estorsione.

129
00:07:09,732 --> 00:07:11,075
Che sta succedendo?

130
00:07:13,104 --> 00:07:14,117
Niente.

131
00:07:14,614 --> 00:07:16,030
Ho sentito gridare.

132
00:07:16,913 --> 00:07:18,395
Rosie mi ha chiesto un prestito.

133
00:07:18,405 --> 00:07:19,805
Le ho detto di no.

134
00:07:20,144 --> 00:07:21,144
E basta.

135
00:07:22,564 --> 00:07:25,807
A meno che... non ci sia qualcos'altro
di cui vuoi parlare al signor Spence.

136
00:07:32,100 --> 00:07:33,100
No.

137
00:07:42,581 --> 00:07:45,381
Avevo vent'anni quando
arrivai a Los Angeles.

138
00:07:46,009 --> 00:07:49,213
E sapevo solo che avrei lavorato
nell'industria cinematografica.

139
00:07:50,903 --> 00:07:54,860
Il lavoro piu' prossimo che trovai fu in
una tavola calda di fronte alla Paramount.

140
00:07:55,285 --> 00:07:56,774
Faceva la cameriera?

141
00:07:57,316 --> 00:07:58,865
Per sei anni.

142
00:07:59,485 --> 00:08:01,755
E non riuscivo neanche
ad arrivare a fine mese.

143
00:08:02,518 --> 00:08:04,760
E poi un giorno, arrivo' quest'uomo

144
00:08:04,770 --> 00:08:06,684
che pareva davvero gentile.

145
00:08:07,419 --> 00:08:09,569
Ci mettemmo a parlare e questo...

146
00:08:10,462 --> 00:08:11,660
Uomo gentile,

147
00:08:11,670 --> 00:08:15,168
mi disse che aveva un sacco
di amici ricchi, soli.

148
00:08:16,662 --> 00:08:20,077
E poi mi chiese se mi sarebbe
piaciuto fare un po' di soldi facili.

149
00:08:20,789 --> 00:08:24,862
Non e' buffo come le nostre vite possano
cambiare con una semplice domanda?

150
00:08:26,006 --> 00:08:27,856
E con una stupida risposta.

151
00:08:30,223 --> 00:08:32,446
Dio, se Olivia cominciasse a
dire alla gente la verita',

152
00:08:32,456 --> 00:08:33,824
Michael verrebbe umiliato.

153
00:08:33,834 --> 00:08:36,038
Allora dovrebbe dirglielo... presto.

154
00:08:37,032 --> 00:08:38,832
Sarai li' quando lo faro'?

155
00:08:39,439 --> 00:08:41,779
Ti prego. Non so come reagira'.

156
00:08:43,582 --> 00:08:45,007
Certo, ci saro'.

157
00:08:45,592 --> 00:08:46,592
Grazie.

158
00:08:47,900 --> 00:08:49,986
E grazie per il fatto
che non mi giudichi.

159
00:08:51,194 --> 00:08:52,594
Oscar Wilde disse:

160
00:08:53,002 --> 00:08:56,284
"Ogni santo ha un passato,
ed ogni peccatore...

161
00:08:56,294 --> 00:08:57,653
Ha un futuro".

162
00:08:59,253 --> 00:09:00,680
E io quale dei due sono?

163
00:09:00,690 --> 00:09:01,840
Oh, cara...

164
00:09:02,137 --> 00:09:03,544
Lei e' entrambi.

165
00:09:03,554 --> 00:09:05,204
Proprio come tutti noi.

166
00:09:10,664 --> 00:09:13,370
Quindi siamo a cena e Sheila
alza lo sguardo e dice:

167
00:09:13,380 --> 00:09:15,913
"Sono stufa di sentirti
parlare". Cosi'...

168
00:09:15,923 --> 00:09:18,358
E' come mia moglie ha deciso di
buttar via vent'anni di matrimonio.

169
00:09:18,368 --> 00:09:22,124
Ci perde lei, mio caro. Nessuno ha
mai pensato che lei ti meritasse.

170
00:09:22,134 --> 00:09:23,427
Grazie, Evelyn.

171
00:09:23,503 --> 00:09:25,299
La buona notizia,
e' che sei di nuovo single

172
00:09:25,309 --> 00:09:26,695
nel pieno della vita.

173
00:09:26,705 --> 00:09:28,801
Questo e' il tuo tempo per le avventure.

174
00:09:28,811 --> 00:09:32,082
Che sta a significare?
Night club, bar per single...

175
00:09:32,092 --> 00:09:34,677
Dopo tutti questi anni, mi sentirei
un po' spaesato in quel mondo.

176
00:09:34,687 --> 00:09:37,587
Hai solo bisogno di qualcuno
che ti guidi, tutto qui.

177
00:09:38,970 --> 00:09:40,170
Forse...

178
00:09:41,054 --> 00:09:42,423
Sono un po' stanco.

179
00:09:42,433 --> 00:09:43,584
Se non vi spiace...

180
00:09:43,594 --> 00:09:45,463
Sono in piedi dalle quattro.
Fuso orario della costa.

181
00:09:45,473 --> 00:09:46,890
Va' pure. Fai un bel pisolino.

182
00:09:46,900 --> 00:09:50,400
Grazie ancora per starmi accanto
in questi tempi deprimenti.

183
00:09:51,104 --> 00:09:54,530
Troveremo un modo per sollevarti
il morale. Non preoccuparti.

184
00:09:58,673 --> 00:09:59,690
No.

185
00:10:00,739 --> 00:10:03,977
- Scusami?
- So cos'hai in mente e dico no.

186
00:10:05,951 --> 00:10:08,794
Il nostro accordo non
ti da' diritto di veto.

187
00:10:09,263 --> 00:10:11,633
Allora te lo chiedero' in modo gentile.

188
00:10:11,643 --> 00:10:12,980
Quest'uomo e' mio amico.

189
00:10:12,990 --> 00:10:14,493
Per favore, lascialo in pace.

190
00:10:14,503 --> 00:10:15,603
Oh, mio Dio.

191
00:10:17,093 --> 00:10:19,302
- Provi qualcosa per lui.
- Oh, non essere sciocco.

192
00:10:19,312 --> 00:10:21,041
Si', e' cosi'. Posso vederlo.

193
00:10:21,051 --> 00:10:23,394
Hai una piccola cotta per lui.

194
00:10:23,892 --> 00:10:25,579
E tu sei grasso. E allora?

195
00:10:25,960 --> 00:10:28,477
Beh, ma e' fantastico.
Il suo cuore batte!

196
00:10:28,487 --> 00:10:29,933
- Dimmi di piu'.
- Sono seria.

197
00:10:29,943 --> 00:10:33,287
Adrian, se hai un po' di riguardo o
qualcosa per me non coinvolgerlo nel...

198
00:10:33,297 --> 00:10:35,202
Tuo disgustoso piccolo hobby.

199
00:10:35,212 --> 00:10:36,531
Quindi la domanda e'...

200
00:10:36,541 --> 00:10:39,224
- A me importa qualcosa di te?
- Maledizione, Adrian!

201
00:10:39,696 --> 00:10:41,857
Non corromperlo solo per ferirmi!

202
00:10:44,375 --> 00:10:46,598
Faro' conoscere a Maxwell
Rose questa eccessiva

203
00:10:46,608 --> 00:10:49,626
libertina per il suo
benessere di mezza eta'.

204
00:10:50,520 --> 00:10:52,362
Il fatto che ti ferisca,

205
00:10:52,851 --> 00:10:54,387
e' solo un bonus.

206
00:11:07,457 --> 00:11:08,784
La macchina e' piena.

207
00:11:08,794 --> 00:11:11,115
Se c'e' qualcos'altro
probabilmente dovrai tornare.

208
00:11:11,125 --> 00:11:12,494
No, va bene.

209
00:11:12,504 --> 00:11:14,256
E' solo spazzatura in ogni caso.

210
00:11:14,266 --> 00:11:17,556
- Fammela buttare via e andiamo.
- Aspetta, aspetta.

211
00:11:18,686 --> 00:11:20,425
Perche' lo stai buttando via?

212
00:11:20,922 --> 00:11:22,065
E' rovinato!

213
00:11:22,481 --> 00:11:23,947
Ha uno strappo, vedi?

214
00:11:25,171 --> 00:11:26,968
Solo lungo la cucitura.

215
00:11:26,978 --> 00:11:29,606
Non e' niente.
Lo sistemo in due secondi.

216
00:11:30,811 --> 00:11:32,680
Ti... porti un set da cucito?

217
00:11:34,463 --> 00:11:36,103
Mi piace essere preparata.

218
00:11:42,562 --> 00:11:44,457
E' fantastico.

219
00:11:44,467 --> 00:11:45,635
Niente affatto.

220
00:11:45,645 --> 00:11:47,448
Davvero. Io non saprei farlo.

221
00:11:47,458 --> 00:11:49,424
Beh, non devi. Sei ricco.

222
00:11:49,896 --> 00:11:53,411
Molta gente non puo' permettersi di
buttare una maglia per uno strappo.

223
00:11:54,646 --> 00:11:55,652
Giusto.

224
00:11:55,962 --> 00:11:58,400
Devi pensare che sia viziato marcio.

225
00:11:58,410 --> 00:11:59,799
Penso che tu sia viziato.

226
00:12:01,195 --> 00:12:02,358
Ma non marcio.

227
00:12:04,360 --> 00:12:05,849
Ora, togliti la maglia.

228
00:12:07,068 --> 00:12:08,335
Come, scusa?

229
00:12:08,345 --> 00:12:10,223
Voglio vedere come ti sta!

230
00:12:10,233 --> 00:12:11,614
Un minuto e ho finito.

231
00:12:18,528 --> 00:12:19,882
Forse due minuti.

232
00:12:26,214 --> 00:12:28,437
Ehila', hai un minuto?

233
00:12:31,133 --> 00:12:32,909
Mi dispiace per quello che e' successo.

234
00:12:32,919 --> 00:12:37,112
Un conto e' che Peri urli a me. Ma che
alzi la voce con te, e' imperdonabile.

235
00:12:37,122 --> 00:12:38,747
- Non si preoccupi.
- Si', invece.

236
00:12:38,757 --> 00:12:42,312
Ho visto con quanto impegno lavori.
Sei tu che fai di questo posto una casa.

237
00:12:42,322 --> 00:12:43,922
E te ne sono piu' che grato.

238
00:12:43,932 --> 00:12:44,963
Grazie.

239
00:12:47,870 --> 00:12:51,559
Mi e' parso di capire che hai bisogno di
soldi per portare tuo figlio in America.

240
00:12:53,568 --> 00:12:54,587
Si'.

241
00:12:55,978 --> 00:12:57,333
Spero che questo ti aiuti.

242
00:13:02,736 --> 00:13:05,184
- Signor Spence...
- E' un regalo.

243
00:13:05,194 --> 00:13:06,528
Per te da parte mia.

244
00:13:06,538 --> 00:13:08,476
Non c'e' bisogno che Peri lo sappia.

245
00:13:09,929 --> 00:13:12,532
Grazie tante, davvero.

246
00:13:12,542 --> 00:13:14,753
E' un uomo cosi' buono!

247
00:13:17,474 --> 00:13:19,449
E tu sei una donna meravigliosa.

248
00:13:24,038 --> 00:13:25,647
Ha avuto un'erezione?

249
00:13:25,657 --> 00:13:26,724
Si'.

250
00:13:26,734 --> 00:13:29,665
Un missile. <i/> Un
salchichon de cemento. <i/>

251
00:13:29,675 --> 00:13:30,733
Che gli hai detto?

252
00:13:30,743 --> 00:13:34,075
Che potevo dire? Complimenti?
Sono scappata via!

253
00:13:34,085 --> 00:13:35,466
Complimenti?

254
00:13:36,323 --> 00:13:37,873
Ce l'ha proprio grosso!

255
00:13:39,376 --> 00:13:40,457
Quanto grande?

256
00:13:42,781 --> 00:13:43,873
Tipo questo?

257
00:13:45,053 --> 00:13:46,743
Piu' come questo!

258
00:13:47,168 --> 00:13:49,009
- Dici davvero?
- Giuro!

259
00:13:49,019 --> 00:13:51,924
Possiamo mettere via la mercanzia?
Il giardiniere ci sta fissando!

260
00:13:51,934 --> 00:13:54,418
Quindi lui ti ha solo dato i soldi?

261
00:13:54,428 --> 00:13:56,381
Si'. Ha detto che erano un regalo.

262
00:13:57,724 --> 00:14:00,424
Sei sicura che le sue
intenzioni fossero...

263
00:14:00,668 --> 00:14:01,811
Buone?

264
00:14:01,821 --> 00:14:02,916
Che intendi?

265
00:14:03,373 --> 00:14:05,389
Quando gli uomini ricchi danno
tanti soldi alle donne povere

266
00:14:05,399 --> 00:14:07,624
di solito si aspettano
qualcosa in cambio.

267
00:14:07,634 --> 00:14:09,991
No! Il signor Spence non
e' quel genere di uomo!

268
00:14:10,001 --> 00:14:12,660
Sei sicura? Voglio dire, aveva il suo...

269
00:14:12,670 --> 00:14:15,119
Cetriolo incastrato nella tua coscia.

270
00:14:15,129 --> 00:14:16,610
Forse non dovresti prendere i soldi.

271
00:14:16,620 --> 00:14:17,702
No!

272
00:14:17,712 --> 00:14:18,944
Mi servono per Miguel!

273
00:14:18,954 --> 00:14:22,547
Metti solo in chiaro che non avra'
niente in cambio! Siamo domestiche!

274
00:14:22,557 --> 00:14:24,945
L'unica cosa che lucidiamo
e' la loro argenteria.

275
00:14:24,955 --> 00:14:26,510
E che cosa gli dico?

276
00:14:27,367 --> 00:14:28,691
Non lo so.

277
00:14:28,701 --> 00:14:30,204
Digli che hai un fidanzato.

278
00:14:30,986 --> 00:14:33,088
E dove l'avrei trovato un ragazzo?

279
00:14:45,352 --> 00:14:46,634
Sam!

280
00:14:46,644 --> 00:14:48,246
Indovina chi mi ha appena chiamato?

281
00:14:48,256 --> 00:14:50,370
- Chi?
- Benny Soto!

282
00:14:52,557 --> 00:14:53,886
Ti piace Gloria Estefan?

283
00:14:53,896 --> 00:14:55,166
Enrique Iglesias?

284
00:14:55,176 --> 00:14:56,870
- Si'!
- E' il loro produttore.

285
00:14:56,880 --> 00:14:58,609
Mi vuole incontrare.

286
00:14:58,619 --> 00:15:01,524
- Beh, e'... fantastico.
- Non immagini quanto.

287
00:15:01,534 --> 00:15:06,116
Ho mandato tipo un centinaio di demo.
E' il mio primo si' ed e' Benny Soto!

288
00:15:06,925 --> 00:15:09,235
Mi vuole incontrare
domani a mezzogiorno.

289
00:15:09,245 --> 00:15:10,403
Congratulazioni.

290
00:15:12,448 --> 00:15:15,771
Quindi... pensavo che
potessi accompagnarmi.

291
00:15:15,781 --> 00:15:16,781
Cosa?

292
00:15:17,467 --> 00:15:18,783
Sai, con la macchina.

293
00:15:20,088 --> 00:15:21,107
Prima di tutto...

294
00:15:21,117 --> 00:15:22,573
Questa non e' una macchina.

295
00:15:22,583 --> 00:15:25,378
E' una Rolls Royce, e secondo poi, no.

296
00:15:25,388 --> 00:15:28,891
Devo attraversare tutta la citta',
dai Sam, non posso prendere l'autobus.

297
00:15:29,375 --> 00:15:32,244
Certo, poi al ritorno, possiamo
fermarci all'ufficio di collocamento

298
00:15:32,254 --> 00:15:35,102
perche' quando Odessa lo
scoprira', mi licenziera'.

299
00:15:43,296 --> 00:15:44,948
Sam...

300
00:15:46,786 --> 00:15:48,600
E se venissi fuori a cena con te?

301
00:15:51,867 --> 00:15:55,730
Non mi hai detto che non usciresti mai
con me perche' ti rovinerebbe la vita?

302
00:15:56,148 --> 00:15:59,888
Beh, in mia difesa dico che quando
l'ho detto non avevo bisogno di te.

303
00:16:00,211 --> 00:16:02,833
Quindi ammetti che mi stai solo usando?

304
00:16:03,500 --> 00:16:05,343
Si'.

305
00:16:07,629 --> 00:16:10,355
Dovremmo partire verso le
undici per evitare il traffico.

306
00:16:10,385 --> 00:16:11,692
Grazie!

307
00:16:17,151 --> 00:16:19,314
Non sappiamo come l'abbia scoperto,

308
00:16:19,344 --> 00:16:21,544
ne' se l'ha detto a qualcun altro.

309
00:16:21,817 --> 00:16:25,689
Tutto cio' di cui possiamo essere certi
e' che Olivia ora sa della vecchia...

310
00:16:25,719 --> 00:16:27,535
Professione di sua moglie.

311
00:16:29,971 --> 00:16:31,365
Ci trasferiamo.

312
00:16:34,155 --> 00:16:36,108
- Cosa?
- Il mio studio legale ha un ufficio

313
00:16:36,138 --> 00:16:38,332
a New York. Mi troveranno un posto.

314
00:16:38,362 --> 00:16:40,961
Ma non conosciamo nessuno a New York.

315
00:16:41,183 --> 00:16:42,411
Esatto.

316
00:16:43,237 --> 00:16:45,481
Non voglio lasciare Los Angeles.
Ci sono tutti i miei amici.

317
00:16:45,511 --> 00:16:46,511
Amici?

318
00:16:46,820 --> 00:16:48,213
Quali amici?

319
00:16:48,733 --> 00:16:50,621
Tutti quelli del Country Club.

320
00:16:50,651 --> 00:16:52,998
Non sono davvero nostri amici.
Sono gentili con noi solo perche

321
00:16:53,028 --> 00:16:55,439
sono un avvocato affermato e tu
sei la mia moglie attraente.

322
00:16:55,469 --> 00:16:58,943
Una volta che scopriranno la verita',
cambiera' tutto quanto.

323
00:16:58,973 --> 00:17:00,063
Tesoro...

324
00:17:00,093 --> 00:17:02,991
Non sto cercando di ferirti,
sto cercando di proteggerti.

325
00:17:06,038 --> 00:17:07,276
Signor Stappord?

326
00:17:07,534 --> 00:17:09,634
Ha tutto il diritto di essere agitato,
ma non puo' fare le valigie

327
00:17:09,644 --> 00:17:12,257
e lasciare lo Stato perche' qualche
persona potrebbe fare gossip.

328
00:17:12,287 --> 00:17:14,787
Quindi dovrei aspettare di
essere certo che faranno gossip.

329
00:17:14,817 --> 00:17:17,492
- Non credo proprio.
- Marisol non e' gentile con me

330
00:17:17,522 --> 00:17:18,832
perche' tu sei affermato.

331
00:17:18,862 --> 00:17:20,374
Lei e' mia amica,

332
00:17:20,579 --> 00:17:22,043
e io ho bisogno di lei.

333
00:17:23,744 --> 00:17:24,816
Va bene.

334
00:17:24,846 --> 00:17:26,658
La portiamo con noi.

335
00:17:27,145 --> 00:17:29,083
- Aspetti...
- Dov'e' il problema? Ci hai detto

336
00:17:29,113 --> 00:17:30,612
che non hai familiari qui.

337
00:17:31,179 --> 00:17:33,370
- Si', ma...
- Faro' in modo che ne sia valsa la pena.

338
00:17:33,400 --> 00:17:37,419
Non ti preoccupare. Ora voglio che entrambe
cominciate a fare le valigie domani mattina.

339
00:17:37,449 --> 00:17:39,521
Ce ne andiamo da Beverly Hills.

340
00:17:49,201 --> 00:17:52,367
Ehi, Zola. Valentina ha una
buona macchina da cucire?

341
00:17:52,875 --> 00:17:55,107
- Perche'?
- Volevo prenderle qualcosa.

342
00:17:55,137 --> 00:17:57,914
Sai, per avermi aiutato a mettere
in ordine e tutto quanto.

343
00:18:01,039 --> 00:18:03,024
Non c'e' bisogno che le compri nulla.

344
00:18:03,054 --> 00:18:04,739
No, voglio farlo e...

345
00:18:04,769 --> 00:18:07,684
- Le piace farsi i vestiti da sola...
- Aiutarti e' il suo lavoro.

346
00:18:08,642 --> 00:18:11,510
- Si', ma...
- Remi, devo finire di pulire il pavimento.

347
00:18:11,540 --> 00:18:12,548
Va bene?

348
00:18:15,587 --> 00:18:16,587
Certo.

349
00:18:17,165 --> 00:18:18,211
Scusa.

350
00:18:23,087 --> 00:18:25,837
E' stata lei a mandare
Valentina alla confraternita?

351
00:18:26,647 --> 00:18:27,725
Forse.

352
00:18:28,576 --> 00:18:30,261
Perche' l'ha fatto?

353
00:18:31,623 --> 00:18:34,017
Valentina e' venuta da me.

354
00:18:34,263 --> 00:18:36,851
Mi ha detto cosa prova per Remi.

355
00:18:37,245 --> 00:18:40,344
- Per l'amor di Dio.
- L'ha amato per tutti questi anni

356
00:18:40,374 --> 00:18:42,203
da lontano. E' cosi' romantico...

357
00:18:42,233 --> 00:18:44,470
Quindi avete agito alle mie spalle?

358
00:18:44,500 --> 00:18:46,614
Non e' fantastico?

359
00:18:48,456 --> 00:18:50,849
Ma lo ama davvero. Si vede.

360
00:18:50,879 --> 00:18:52,471
Non m'interessa!

361
00:18:52,895 --> 00:18:54,613
Perche' fai cosi'?

362
00:18:54,643 --> 00:18:58,014
Perche' non voglio vedere mia
figlia col cuore spezzato.

363
00:18:58,044 --> 00:18:59,352
Conosci Remi.

364
00:18:59,588 --> 00:19:01,086
Non lo farebbe mai.

365
00:19:01,116 --> 00:19:05,670
Io so solo che i ragazzi con i soldi
non finiscono insieme alle domestiche.

366
00:19:05,700 --> 00:19:07,612
E anche lei lo sa.

367
00:19:08,916 --> 00:19:11,366
Non puoi aggrapparti ancora a quello.

368
00:19:11,396 --> 00:19:13,020
Dopo tutti questi anni...

369
00:19:13,050 --> 00:19:15,050
Mi aveva fatto delle promesse.

370
00:19:15,463 --> 00:19:19,010
E si', le ricordo tutte, una per una.

371
00:19:19,466 --> 00:19:21,545
Ha conosciuto un'altra.

372
00:19:21,781 --> 00:19:26,552
- Sai che son cose che succedono.
- Beh, non succedera' a mia figlia.

373
00:19:27,032 --> 00:19:29,616
Per favore, dica a Remi che non
deve avvicinarsi a Valentina.

374
00:19:29,646 --> 00:19:33,599
Sta cominciando a piacergli sul
serio. Come posso dirglielo?

375
00:19:35,355 --> 00:19:39,206
Io e Valentina non verremo al
lavoro per qualche giorno.

376
00:19:40,657 --> 00:19:43,954
Cosi' avra' tutto il tempo del mondo
per farsi venire in mente qualcosa.

377
00:19:52,497 --> 00:19:53,788
Ha un minuto?

378
00:19:56,623 --> 00:19:58,823
Certo. Cosa ti passa per la testa?

379
00:20:02,354 --> 00:20:04,009
Non posso trasferirmi a New York.

380
00:20:04,039 --> 00:20:06,198
- Perche' no?
- Motivi personali.

381
00:20:06,228 --> 00:20:09,080
- E cioe'? Forse posso aiutarti.
- Mi dispiace, ma...

382
00:20:09,110 --> 00:20:11,414
Come ho detto, sono personali.

383
00:20:12,331 --> 00:20:15,210
A Taylor si spezzera'
il cuore. Fa molto...

384
00:20:15,611 --> 00:20:17,338
Affidamento su di te.

385
00:20:17,729 --> 00:20:20,238
E io mi sono affezionata molto a lei.

386
00:20:20,470 --> 00:20:22,548
Piu' di quanto mi aspettassi.

387
00:20:23,530 --> 00:20:25,057
E' speciale, vero?

388
00:20:25,782 --> 00:20:26,900
E' vero.

389
00:20:28,249 --> 00:20:29,401
E' per questo...

390
00:20:29,411 --> 00:20:31,445
Che devo portarla via di qui.

391
00:20:31,938 --> 00:20:35,688
Prima che diventi il piatto
principale del pranzo delle signore.

392
00:20:38,663 --> 00:20:40,513
Prima di fare le valigie...

393
00:20:41,025 --> 00:20:42,950
Mi faccia parlare con Olivia.

394
00:20:43,373 --> 00:20:44,524
A cosa servirebbe?

395
00:20:44,554 --> 00:20:46,143
Potrei scoprire un po' di cose.

396
00:20:46,173 --> 00:20:47,745
Come l'ha scoperto,

397
00:20:47,775 --> 00:20:50,103
se pensa di dirlo a qualcun altro.

398
00:20:52,110 --> 00:20:54,773
E perche' Olivia dovrebbe
accettare di parlare con te?

399
00:20:54,803 --> 00:20:58,324
E' una donna triste e
divorziata. Mi creda...

400
00:20:58,608 --> 00:21:01,033
Quelle come lei accettano
di parlare con tutti.

401
00:21:03,889 --> 00:21:05,701
Ho deciso di trasferirmi qui.

402
00:21:05,731 --> 00:21:08,081
A Los Angeles? Dici sul serio?

403
00:21:08,111 --> 00:21:10,270
Mi ero trasferito a
Savannah solo per Sheila.

404
00:21:10,300 --> 00:21:12,659
- Ora che abbiamo divorziato...
- Sono davvero elettrizzata.

405
00:21:12,689 --> 00:21:15,181
Pensa a tutte le cene
decadenti che faremo.

406
00:21:15,191 --> 00:21:17,120
A proposito, cosa fai stasera?

407
00:21:19,047 --> 00:21:21,387
Adrian vuole presentarmi un persona.

408
00:21:22,222 --> 00:21:23,222
Una donna?

409
00:21:23,623 --> 00:21:24,935
- Si'.
- Oh.

410
00:21:25,879 --> 00:21:28,178
E' insensibile da parte mia
menzionare un'altra donna?

411
00:21:28,208 --> 00:21:29,208
No.

412
00:21:30,080 --> 00:21:32,455
Siamo amici. Dovremmo
riuscire a parlare.

413
00:21:33,845 --> 00:21:34,845
Amici.

414
00:21:36,096 --> 00:21:38,907
Una volta potevamo essere qualcosa
di piu', ma tu hai scelto Adrian.

415
00:21:38,937 --> 00:21:41,036
Dopo che tu avevi scelto Sheila.

416
00:21:41,701 --> 00:21:43,932
E come sai ho rimpianto la mia scelta.

417
00:21:46,563 --> 00:21:48,313
Hai mai rimpianto la tua?

418
00:21:50,380 --> 00:21:53,361
Ripensandoci, non credo tu debba
trasferirti a Los Angeles.

419
00:21:54,417 --> 00:21:55,463
Perche' no?

420
00:21:56,168 --> 00:21:58,174
Questa citta' cambia le persone.

421
00:21:59,384 --> 00:22:00,953
E tu mi piaci...

422
00:22:02,600 --> 00:22:04,314
Esattamente come sei.

423
00:22:04,324 --> 00:22:06,585
Non credo tu debba preoccuparti per me.

424
00:22:06,595 --> 00:22:08,480
Dopo tutti questi anni
so esattamente chi sono.

425
00:22:08,490 --> 00:22:12,255
Beh... cerca di ricordartelo quando
incontrerai quest'amica di Adrian.

426
00:22:13,942 --> 00:22:15,944
Non hai risposto alla mia domanda.

427
00:22:18,032 --> 00:22:20,344
Rimpiangi di aver scelto Adrien?

428
00:22:22,176 --> 00:22:23,779
Che importanza ha?

429
00:22:24,569 --> 00:22:26,419
Lui e' cio' che mi merito.

430
00:22:29,474 --> 00:22:30,852
Si'. Eccoci qui.

431
00:22:32,306 --> 00:22:35,306
- Salve, signor Spence.
- Ciao, Rosie.

432
00:22:36,394 --> 00:22:39,669
- Ciao, ehm...
- Raoul, e' il suo giardiniere.

433
00:22:40,294 --> 00:22:41,633
Certo! Raoul.

434
00:22:43,017 --> 00:22:44,510
Mi piace come lavori.

435
00:22:44,842 --> 00:22:47,297
- Cosa c'e'?
- Ho dato i soldi al mio avvocato

436
00:22:47,327 --> 00:22:48,990
e sta andando tutto a meraviglia.

437
00:22:49,020 --> 00:22:52,658
Quindi volevamo prenderci un minuto
per ringraziarla adeguatamente.

438
00:22:53,438 --> 00:22:54,495
Noi?

439
00:22:54,505 --> 00:22:55,562
Si'.

440
00:22:55,572 --> 00:22:57,680
Raoul e' il mio fidanzato.

441
00:23:00,565 --> 00:23:01,718
Oh, io...

442
00:23:01,728 --> 00:23:02,928
Non lo sapevo.

443
00:23:03,183 --> 00:23:05,735
Oh, si'. Da parecchi mesi ormai.

444
00:23:06,025 --> 00:23:07,831
Siamo molto felici.

445
00:23:09,753 --> 00:23:11,536
Beh, congratulazioni.

446
00:23:11,808 --> 00:23:12,808
Grazie.

447
00:23:13,244 --> 00:23:17,736
Allora, Raoul ha un favore da chiederle
e non vuole mancarle di rispetto.

448
00:23:19,440 --> 00:23:20,440
Cosa c'e'?

449
00:23:20,597 --> 00:23:24,600
L'ha vista abbracciarmi, ieri,
e vorrebbe che non non lo facesse piu'.

450
00:23:24,630 --> 00:23:26,578
Perche' lo rende...

451
00:23:26,588 --> 00:23:28,863
Qual e' la parola inglese?

452
00:23:28,873 --> 00:23:29,880
Geloso?

453
00:23:29,995 --> 00:23:31,024
Violento.

454
00:23:33,526 --> 00:23:35,849
Chiedo scusa, non succedera' piu'.

455
00:23:35,879 --> 00:23:39,367
Oh, no. Non deve
preoccuparsi. E' un orsetto.

456
00:23:39,773 --> 00:23:42,116
Sa, a parte la violenza.

457
00:23:42,997 --> 00:23:43,997
Andiamo.

458
00:23:45,783 --> 00:23:48,451
<i>Allora che ha detto? Rose o Dalie?</i>

459
00:23:48,461 --> 00:23:50,628
<i>Dice di sorprenderlo.</i>

460
00:23:50,638 --> 00:23:52,749
<i>Continua a camminare.</i>

461
00:24:04,994 --> 00:24:08,966
Volevo mettere l'acuto anche a fine
canzone se credi sia una buona idea.

462
00:24:08,976 --> 00:24:10,226
Certo che si'.

463
00:24:10,654 --> 00:24:13,680
Allora dimmi, di quale
parte di Puerto Rico sei?

464
00:24:14,743 --> 00:24:16,115
Oh, avanti.

465
00:24:16,125 --> 00:24:18,838
L'accento e'... evidente.

466
00:24:18,868 --> 00:24:20,708
Ho prodotto un album a San Juan.

467
00:24:20,738 --> 00:24:23,170
- Sei stato sull'isola?
- Molte volte.

468
00:24:23,340 --> 00:24:25,061
E' un focolaio di talento.

469
00:24:25,091 --> 00:24:26,091
Beh...

470
00:24:26,370 --> 00:24:27,420
Ovviamente.

471
00:24:28,113 --> 00:24:29,113
Grazie.

472
00:24:29,613 --> 00:24:30,793
Senti, Carmen,

473
00:24:31,218 --> 00:24:34,978
hai di sicuro delle capacita',
ma sono poco valorizzate.

474
00:24:35,586 --> 00:24:37,186
La cosa positiva e'...

475
00:24:37,690 --> 00:24:38,953
Che posso rimediare.

476
00:24:38,963 --> 00:24:40,277
Oh, Benny...

477
00:24:40,287 --> 00:24:42,247
Non sai cosa significhi
per me sentirtelo dire.

478
00:24:42,277 --> 00:24:45,207
- Ma posso essere sincero con te?
- Si', ovviamente.

479
00:24:45,217 --> 00:24:48,527
Se canterai in inglese,
ti dovrai disfare di quell'accento.

480
00:24:48,537 --> 00:24:50,827
So che e' strano che sia io a dirlo,

481
00:24:50,837 --> 00:24:52,429
ma e' quello che il pubblico vuole.

482
00:24:52,439 --> 00:24:54,878
Agli americani piacciono le latine,

483
00:24:54,888 --> 00:24:57,138
purche' non siano troppo... latine.

484
00:24:57,800 --> 00:24:59,250
E come potrei fare?

485
00:24:59,594 --> 00:25:00,649
Esercizio...

486
00:25:01,202 --> 00:25:02,875
Quando canti,

487
00:25:02,885 --> 00:25:03,956
quando parli,

488
00:25:03,966 --> 00:25:05,012
quando respiri,

489
00:25:05,022 --> 00:25:06,705
ogni occasione e' buona.

490
00:25:06,715 --> 00:25:08,334
Qualunque cosa...

491
00:25:08,344 --> 00:25:09,894
Faro' qualunque cosa.

492
00:25:10,246 --> 00:25:11,402
Mi fa piacere.

493
00:25:12,243 --> 00:25:13,692
Bene, siamo entrati in affari.

494
00:25:13,702 --> 00:25:16,683
- Oh, mio Dio.
- Andiamo a pranzo per festeggiare.

495
00:25:16,693 --> 00:25:18,845
- Mi piacerebbe tanto.
- Ti piace il cibo cubano?

496
00:25:18,855 --> 00:25:20,905
Sotto con le crocchette.

497
00:25:21,304 --> 00:25:24,704
Fammi chiamare l'autista, altrimenti
dovremo aspettare una vita per la macchina

498
00:25:24,734 --> 00:25:27,120
Tranquillo. Prendiamo la mia.

499
00:25:33,913 --> 00:25:38,125
E' di un amico. Sam, voglio
presentarti Benny Soho,

500
00:25:38,155 --> 00:25:39,615
il mio nuovo produttore.

501
00:25:39,645 --> 00:25:42,161
- Ehi, ma e' stupendo.
- Piacere di conoscerti, Sam.

502
00:25:42,191 --> 00:25:44,941
Vai verso est sulla Sunset,
poi ti guido io.

503
00:25:47,420 --> 00:25:49,600
- Che succede?
- Scusa, non ci vorra' tanto.

504
00:25:49,630 --> 00:25:51,241
- Un pranzo veloce.
- Non erano questi i patti.

505
00:25:51,251 --> 00:25:53,408
Sam, ti prego non mandare
tutto all'aria per causa mia.

506
00:25:53,438 --> 00:25:55,388
C'e' il mio futuro la dentro.

507
00:26:05,257 --> 00:26:07,079
Voglio davvero ringraziarti Benny

508
00:26:07,236 --> 00:26:08,636
Oh, nessun problema.

509
00:26:08,666 --> 00:26:11,834
Sai, quando ho cominciato,
mi sono ripromesso

510
00:26:11,864 --> 00:26:13,822
che se fossi mai arrivato in cima,

511
00:26:13,832 --> 00:26:15,651
avrei rimandato giu' l'ascensore.

512
00:26:16,990 --> 00:26:19,240
- Beh, non voglio deluderti.
- Lo so.

513
00:26:20,644 --> 00:26:22,080
So che non lo farai.

514
00:26:38,717 --> 00:26:39,717
Mi scusi,

515
00:26:40,209 --> 00:26:41,991
puo' svoltare a sinistra al semaforo?

516
00:26:42,001 --> 00:26:44,540
Ci fermeremo prima a casa mia.

517
00:26:47,669 --> 00:26:48,669
Carmen?

518
00:26:51,627 --> 00:26:52,900
L'hai sentito.

519
00:26:52,910 --> 00:26:54,560
Al semaforo a sinistra.

520
00:27:08,015 --> 00:27:10,564
Dove e' insomma la zona
est di Los Angeles?

521
00:27:10,574 --> 00:27:14,080
Beh... hai presente quando siamo
sull'autostrada e mi fai accelerare?

522
00:27:14,638 --> 00:27:15,888
Quel quartiere?

523
00:27:16,370 --> 00:27:17,579
Oh, mio Dio.

524
00:27:18,508 --> 00:27:20,662
Sicura che non vuoi che venga con te?

525
00:27:20,672 --> 00:27:22,886
E' tra me e Zoila.

526
00:27:23,735 --> 00:27:27,524
Devo porgerle delle scuse e
gliele faro' da gran donna.

527
00:27:27,534 --> 00:27:30,757
In 20 anni, non vi ho mai
viste litigare cosi'.

528
00:27:30,767 --> 00:27:32,030
Che e' successo?

529
00:27:33,614 --> 00:27:35,012
Molto tempo fa,

530
00:27:35,022 --> 00:27:36,928
prima che tu nascessi,

531
00:27:36,938 --> 00:27:40,186
Zoila ebbe una relazione
con mio fratello.

532
00:27:40,400 --> 00:27:41,974
Zio Henri e Zoila?

533
00:27:41,984 --> 00:27:45,070
Ma quando Henri incontro' zia Cynthia,

534
00:27:45,624 --> 00:27:47,324
una donna appartenente...

535
00:27:47,334 --> 00:27:49,134
Allo stesso ceto sociale,

536
00:27:49,648 --> 00:27:51,729
a Zoila si spezzo' il cuore.

537
00:27:51,914 --> 00:27:54,800
E a quanto pare, non l'ha mai superata.

538
00:27:55,097 --> 00:27:58,897
Cosi' quando ha visto me e Valentina
passare del tempo insieme...

539
00:27:59,022 --> 00:28:02,270
Ha avuto paura che la
storia si ripetesse.

540
00:28:05,702 --> 00:28:08,820
Quindi per cosa devi
scusarti precisamente?

541
00:28:10,716 --> 00:28:14,153
Sono stata io a presentare
Cynthia a Henri.

542
00:28:21,253 --> 00:28:23,547
Non stai davvero col giardiniere, vero?

543
00:28:23,557 --> 00:28:24,792
Come prego?

544
00:28:24,802 --> 00:28:27,979
Raul e' vicino ai 60 anni.
Ha una moglie e dei figli.

545
00:28:28,147 --> 00:28:29,680
Non sono uno stupido.

546
00:28:30,932 --> 00:28:33,699
No, Raul e io non stiamo insieme.

547
00:28:33,909 --> 00:28:34,909
Rosie...

548
00:28:35,735 --> 00:28:37,378
Perche' mi hai mentito?

549
00:28:37,388 --> 00:28:38,623
Beh...

550
00:28:38,633 --> 00:28:41,262
L'altro giorno quando
mi ha abbracciato...

551
00:28:42,364 --> 00:28:44,095
Oh, mio Dio. Non avrai sentito l'...

552
00:28:44,105 --> 00:28:45,586
Si'.

553
00:28:45,596 --> 00:28:49,253
- Che vergogna.
- No, non ha niente di cui vergognarsi.

554
00:28:49,263 --> 00:28:52,404
- Dio e' stato molto buono con lei.
- Non intendo per cio' che e' successo.

555
00:28:52,414 --> 00:28:55,917
E' che tu sei cosi'
carina e calorosa e...

556
00:28:55,927 --> 00:28:59,160
Ed e' da tanto tempo che Peri e io...
il mio corpo ha risposto.

557
00:28:59,170 --> 00:29:01,000
E' tutto ok.

558
00:29:01,010 --> 00:29:02,989
Mi dispiace per aver mentito.

559
00:29:02,999 --> 00:29:06,101
Avevo solo bisogno di sapere
che lei non avesse nessuna...

560
00:29:06,111 --> 00:29:07,190
Capisce...

561
00:29:07,200 --> 00:29:08,349
Aspettativa.

562
00:29:08,416 --> 00:29:11,810
No, nessuna. So che non e' possibile.

563
00:29:12,324 --> 00:29:13,449
Di nuovo, io...

564
00:29:13,459 --> 00:29:14,578
Mi scuso.

565
00:29:18,692 --> 00:29:21,950
Non e' mai stata mia intenzione
farti capire come mi sento con te.

566
00:29:36,648 --> 00:29:37,648
Scusate.

567
00:29:40,418 --> 00:29:43,930
Sto cercando la mia amica Zoila Diaz.

568
00:29:44,660 --> 00:29:48,350
Vive in questo isolato ma non
riesco a ricordare in quale casa.

569
00:29:50,626 --> 00:29:51,920
La conoscete?

570
00:29:52,590 --> 00:29:54,360
E' latinoamericana.

571
00:29:58,790 --> 00:30:01,580
Va bene, non preoccupatevi.
Sono sicura che la trovero'.

572
00:30:04,370 --> 00:30:05,770
Divertitevi.

573
00:30:09,490 --> 00:30:12,010
Dico solo di non tagliare i
ponti coi datori di lavoro.

574
00:30:12,020 --> 00:30:14,194
Non eri li'. Non sai cos'e' accaduto.

575
00:30:14,219 --> 00:30:16,700
- Allora dimmelo.
- Non voglio parlarne.

576
00:30:37,627 --> 00:30:38,675
Zoila!

577
00:30:38,685 --> 00:30:39,735
<i>Sei a casa?</i>

578
00:30:41,971 --> 00:30:42,971
<i>Zoila!</i>

579
00:30:46,087 --> 00:30:48,520
<i>Zoila! So che ci sei.</i>

580
00:30:48,530 --> 00:30:50,190
<i>Non e' Signorina Genevieve?</i>

581
00:30:55,866 --> 00:30:56,900
<i>Zoila!</i>

582
00:31:02,210 --> 00:31:03,387
<i>Oh, Dio!</i>

583
00:31:11,617 --> 00:31:13,670
- Marisol.
- Scusi per il disturbo.

584
00:31:13,680 --> 00:31:17,110
E' arrivata a casa una lettera
indirizzata a lei qualche giorno fa.

585
00:31:18,070 --> 00:31:20,710
E' solo pubblicita'. Non e' importante.

586
00:31:20,720 --> 00:31:22,030
Non ero sicura.

587
00:31:22,450 --> 00:31:24,707
Non dira' a Taylor che
sono passata, vero?

588
00:31:24,890 --> 00:31:25,928
No certamente.

589
00:31:25,938 --> 00:31:28,570
Arriva ancora della
posta a casa per lei.

590
00:31:28,880 --> 00:31:31,763
Ho cercato di conservarla,
ma me la fa buttare.

591
00:31:32,190 --> 00:31:34,814
Se sapesse che gliel'ho portata,

592
00:31:34,824 --> 00:31:36,703
mi urlerebbe contro.

593
00:31:36,713 --> 00:31:38,160
Taylor ti sgrida?

594
00:31:38,170 --> 00:31:41,751
E' diventata un incubo.

595
00:31:43,800 --> 00:31:45,140
A dire il vero...

596
00:31:46,626 --> 00:31:48,760
Non so quanto ancora posso sopportare.

597
00:31:50,780 --> 00:31:52,390
Ti andrebbe una tazza di te'?

598
00:31:53,110 --> 00:31:54,193
Si'.

599
00:32:03,113 --> 00:32:04,470
Come sta tua madre?

600
00:32:04,480 --> 00:32:08,364
Lei sostiene di stare per morire,
il dottore che si e' slogata un polso.

601
00:32:08,526 --> 00:32:12,320
- Chissa' a chi dovremmo credere?
- Allora sta bene?

602
00:32:12,501 --> 00:32:13,584
Bene.

603
00:32:16,173 --> 00:32:18,410
Lo sapevi che oggi le nostre
mamme hanno litigato?

604
00:32:19,082 --> 00:32:22,013
La mia mi ha detto solo che ci
prendevamo un paio di giorni liberi.

605
00:32:22,023 --> 00:32:23,457
Non mi ha detto perche'

606
00:32:23,467 --> 00:32:26,390
Penso che tua madre sia arrabbiata
perche' ci stiamo avvicinando.

607
00:32:26,877 --> 00:32:28,104
Io no.

608
00:32:28,637 --> 00:32:30,334
Mi piace passare il tempo con te.

609
00:32:31,019 --> 00:32:32,102
Anche a me.

610
00:32:32,994 --> 00:32:36,345
Sai, per un secondo ho pensato davvero
che questa cosa potesse andare avanti.

611
00:32:37,831 --> 00:32:39,906
E... adesso...

612
00:32:40,613 --> 00:32:43,474
Ma dai, sai quanto a
mia madre serva la tua.

613
00:32:44,583 --> 00:32:48,165
E se il fatto che noi passiamo del tempo
insieme e' causa di tensioni tra loro,

614
00:32:48,875 --> 00:32:50,754
forse dovremmo darci una calmata.

615
00:32:55,326 --> 00:32:56,480
Ok.

616
00:32:58,862 --> 00:33:00,631
Pero' siamo sempre amici, giusto?

617
00:33:01,477 --> 00:33:02,613
Certo.

618
00:33:04,868 --> 00:33:06,042
Bene.

619
00:33:14,560 --> 00:33:17,473
- Ma perche' non molli e basta?
- Ci ho pensato.

620
00:33:17,483 --> 00:33:20,288
Ma adesso pare che non ce
ne sara' piu' bisogno.

621
00:33:20,298 --> 00:33:21,729
Vede, Taylor,

622
00:33:21,739 --> 00:33:24,310
sta cercando di convincere
Michael a trasferirsi a New York.

623
00:33:24,320 --> 00:33:25,763
A New York?

624
00:33:26,590 --> 00:33:30,870
E' spaventata a morte perche' pensa che
raccontera' a tutti il suo passato.

625
00:33:31,931 --> 00:33:33,501
E fa bene.

626
00:33:34,402 --> 00:33:37,045
Sicuramente si merita tutto
quello che le succedera',

627
00:33:37,055 --> 00:33:39,762
Ma forse e' meglio per lei
se non lasciano la citta'.

628
00:33:40,916 --> 00:33:42,198
E come mai?

629
00:33:42,540 --> 00:33:43,990
Signora Stappord...

630
00:33:44,615 --> 00:33:46,943
Io credo che Michael sia
ancora innamorato di lei.

631
00:33:47,304 --> 00:33:51,264
Ma che bel modo di dimostrarmelo.
Lasciarmi per una sgualdrina bionda.

632
00:33:51,274 --> 00:33:52,653
Ma io lo osservo.

633
00:33:52,663 --> 00:33:54,558
Parla sempre di lei.

634
00:33:54,568 --> 00:33:56,626
Guarda sempre le sue foto...

635
00:33:57,004 --> 00:33:58,095
Sul serio?

636
00:33:58,105 --> 00:34:00,205
Comincia a capire il suo errore.

637
00:34:01,335 --> 00:34:04,510
Ma, se lasciano la citta' per
andare a New York, beh...

638
00:34:04,520 --> 00:34:05,900
Sa come vanno le cose...

639
00:34:05,910 --> 00:34:08,305
Lontano dagli occhi, lontano dal cuore.

640
00:34:12,269 --> 00:34:14,127
Scrivero' una lettera a Taylor.

641
00:34:15,066 --> 00:34:16,130
Come?

642
00:34:16,140 --> 00:34:18,981
Promettero' di non dire
niente di quello che so.

643
00:34:18,991 --> 00:34:22,518
E lo faro' per il mio profondo
e continuo amore per Michael.

644
00:34:22,528 --> 00:34:24,545
- E io le daro' la lettera...
- Certo che no.

645
00:34:24,936 --> 00:34:28,347
Non a lei. La darai a lui,
cosi' sapra' quello che provo.

646
00:34:29,285 --> 00:34:31,409
E' un'idea geniale.

647
00:34:33,430 --> 00:34:36,209
A meno che qualcun altro
sappia del passato di Taylor.

648
00:34:36,219 --> 00:34:37,719
Se viene fuori qualcosa,

649
00:34:37,729 --> 00:34:40,309
- potranno trasferirsi comunque.
- Non lo sa nessun altro.

650
00:34:40,851 --> 00:34:44,107
- Lei come l'ha scoperto?
- Me l'ha detto Evelyn Powell.

651
00:34:44,522 --> 00:34:46,110
E Evelyn come lo sa?

652
00:34:46,950 --> 00:34:49,593
E' satao suo marito ad
assumere Taylor per primo.

653
00:34:49,603 --> 00:34:51,624
Adrian ha assunto Taylor?

654
00:34:51,849 --> 00:34:54,249
Gliel'ha proposto mentre lavorava
in una specie di tavola calda.

655
00:34:54,259 --> 00:34:56,295
A quanto pare, lui fa queste cose...

656
00:34:56,305 --> 00:34:58,064
Aspetti, sono confusa...

657
00:34:58,074 --> 00:35:00,825
Adrian Powell va a prositute?

658
00:35:01,373 --> 00:35:02,745
Non per lui.

659
00:35:02,943 --> 00:35:07,075
- Le da' in regalo ai suoi amici.
- Cosa?

660
00:35:08,031 --> 00:35:11,775
Si'. Evelyn lo chiama "il suo
piccolo e disgustoso hobby".

661
00:35:11,785 --> 00:35:14,414
Porta quelle donne proprio in casa loro.

662
00:35:14,424 --> 00:35:17,142
E' cosi' che Evelyn ha incontrato
Taylor la prima volta, e quella...

663
00:35:17,152 --> 00:35:19,052
Ragazza che e' stata uccisa.

664
00:35:19,854 --> 00:35:22,162
- Flora Hernandez.
- Proprio lei.

665
00:35:22,378 --> 00:35:24,651
Oltre a essere la loro cameriera,

666
00:35:24,661 --> 00:35:25,760
Flora...

667
00:35:25,770 --> 00:35:28,008
Era anche la puttana di Adrian.

668
00:35:46,342 --> 00:35:47,461
Pronto?

669
00:35:48,273 --> 00:35:51,976
No, mi dispiace, al momento sta
dormendo. Posso chiedere chi e'?

670
00:35:54,438 --> 00:35:55,438
Henri...

671
00:35:58,041 --> 00:36:00,270
Non avevo riconosciuto la voce.

672
00:36:00,918 --> 00:36:01,954
Sono io.

673
00:36:01,964 --> 00:36:02,964
Zoila.

674
00:36:06,133 --> 00:36:08,047
Ne e' passato di tempo...

675
00:36:10,646 --> 00:36:12,017
Come sta?

676
00:36:18,272 --> 00:36:19,499
Sinceramente?

677
00:36:21,971 --> 00:36:23,884
Sono preoccupata per lei.

678
00:36:24,668 --> 00:36:26,599
Ne ha passate tante.

679
00:36:27,765 --> 00:36:30,309
Penso che sarebbe una
buona idea se tu...

680
00:36:30,319 --> 00:36:32,041
Venissi a trovarla.

681
00:36:33,684 --> 00:36:34,838
Davvero?

682
00:36:36,715 --> 00:36:38,375
Sarebbe fantastico.

683
00:36:40,222 --> 00:36:42,080
So che le manchi.

684
00:36:43,885 --> 00:36:45,003
Moltissimo.

685
00:36:46,176 --> 00:36:49,406
<i>Verso Huntington Beach con
massime sui 21 gradi.</i>

686
00:36:49,605 --> 00:36:51,445
<i>Ecco le previsioni per la settimana.</i>

687
00:36:51,455 --> 00:36:53,880
<i>Domani un po' di nebbia in spiaggia.</i>

688
00:36:54,873 --> 00:36:56,894
"Ecco le previsioni per la settimana.

689
00:36:56,904 --> 00:36:59,998
Domani, un po' di nebbia in spiaggia."

690
00:37:01,201 --> 00:37:05,133
<i>E un banco di nuvole coprira' il
cielo di mercoledi' e giovedi'...</i>

691
00:37:05,391 --> 00:37:07,833
E un banco di nuvole coprira' il cielo

692
00:37:07,863 --> 00:37:09,711
- di mercoledi' e...
- Carmen?

693
00:37:09,992 --> 00:37:11,191
Ho da fare.

694
00:37:11,391 --> 00:37:12,920
Lo so, pero'...

695
00:37:13,456 --> 00:37:14,778
Devo dirti una cosa.

696
00:37:14,788 --> 00:37:15,916
E' importante.

697
00:37:16,952 --> 00:37:17,952
Va bene.

698
00:37:19,382 --> 00:37:20,935
Tu sei una persona in gamba,

699
00:37:20,945 --> 00:37:22,135
sei bella,

700
00:37:22,448 --> 00:37:25,138
e la tua musica e' davvero fenomenale.

701
00:37:26,838 --> 00:37:28,606
Non permettere che tipi
come Benny Soto...

702
00:37:28,616 --> 00:37:29,616
Sam...

703
00:37:30,092 --> 00:37:31,747
E' un giro in cui e' difficile entrare.

704
00:37:31,757 --> 00:37:34,308
Non ho piu' ventidue anni,
se non colgo l'occasione al piu' presto,

705
00:37:34,318 --> 00:37:35,732
non ce la faro' piu'.

706
00:37:37,347 --> 00:37:39,030
Ma pensa a cio' che sarai diventata.

707
00:37:39,040 --> 00:37:41,180
Solo per un paio di dischi di platino?

708
00:37:41,190 --> 00:37:42,705
Ne sara' valsa la pena?

709
00:37:43,779 --> 00:37:45,687
Quando avro' due dischi di platino,

710
00:37:45,697 --> 00:37:47,147
te lo faro' sapere.

711
00:37:48,591 --> 00:37:49,591
Wow.

712
00:37:51,415 --> 00:37:54,365
Non sei affatto la ragazza
che pensavo tu fossi.

713
00:37:55,078 --> 00:37:58,254
Quindi non hai piu' voglia
di venire a cena con me?

714
00:38:00,176 --> 00:38:01,176
No,

715
00:38:02,470 --> 00:38:03,720
non ne ho piu'.

716
00:38:04,915 --> 00:38:05,947
Fa nulla.

717
00:38:09,130 --> 00:38:10,130
No,

718
00:38:12,158 --> 00:38:13,308
non e' cosi'.

719
00:38:13,835 --> 00:38:15,153
<i>Ma nel fine settimana,</i>

720
00:38:15,163 --> 00:38:17,217
<i>i venti cominceranno a ritirarsi,</i>

721
00:38:17,247 --> 00:38:20,416
<i>e le temperature
riprenderanno ad alzarsi.</i>

722
00:38:21,764 --> 00:38:23,517
Ma nel fine settimana,

723
00:38:23,547 --> 00:38:25,580
i venti cominceranno a ritirarsi,

724
00:38:26,209 --> 00:38:29,448
e le temperature
riprenderanno ad alzarsi.

725
00:38:30,937 --> 00:38:32,626
"Ma nel fine settimana,

726
00:38:32,924 --> 00:38:35,329
i venti cominceranno a ritirarsi,

727
00:38:35,707 --> 00:38:38,693
e le temperature
riprenderanno ad alzarsi."

728
00:38:40,713 --> 00:38:43,244
Dunque, Olivia non lo
dira' a nessun altro?

729
00:38:43,274 --> 00:38:45,424
- Cosi' ha detto lei.
- Percio',

730
00:38:46,012 --> 00:38:48,221
- e' tutto finito?
- Penso di si'.

731
00:38:48,576 --> 00:38:51,316
Come accidenti hai fatto a convincerla?

732
00:38:51,346 --> 00:38:54,506
Beh, per prima cosa, ho dovuto
dirle che lei era una stronza.

733
00:38:54,516 --> 00:38:56,561
E il resto e' venuto da se', insomma.

734
00:38:56,571 --> 00:38:57,806
Eccezionale!

735
00:38:58,029 --> 00:39:00,848
Ora, se vuoi scusarmi, vado a dire a
Michael che non dobbiamo piu' trasferirci.

736
00:39:00,858 --> 00:39:02,458
Pri... prima che vada,

737
00:39:03,426 --> 00:39:05,467
devo chiederle una cortesia.

738
00:39:05,477 --> 00:39:08,256
E' ovvio che sia dell'umore
perfetto per fare tutto cio'

739
00:39:08,266 --> 00:39:09,501
che vuoi.

740
00:39:09,531 --> 00:39:11,031
Le sembrera' strano,

741
00:39:11,841 --> 00:39:15,391
ma vorrei che mi parlasse delle
prostitute di Adrian Powell.

742
00:39:16,921 --> 00:39:17,921
Perche'?

743
00:39:19,199 --> 00:39:22,538
Devo capire che succede in quella casa.

744
00:39:28,442 --> 00:39:32,169
<i>Adrian le definisce: rimpatriate intime.</i>

745
00:39:33,460 --> 00:39:34,945
<i>E la lista degli invitati</i>

746
00:39:34,955 --> 00:39:38,606
<i>comprende sempre una giovane
e bellissima donna.</i>

747
00:39:39,063 --> 00:39:40,222
Da questa parte...

748
00:39:40,232 --> 00:39:43,348
<i>Questa donna viene presentata a
un amico di mezz'eta' di Adrian,</i>

749
00:39:43,358 --> 00:39:47,337
<i>il quale non ha la piu' pallida idea che
lei sia stata assunta per quella sera.</i>

750
00:39:47,816 --> 00:39:50,158
<i>A questo fa seguito una chiacchierata,</i>

751
00:39:50,168 --> 00:39:52,759
<i>accompagnata da un sacco di vino.</i>

752
00:39:53,803 --> 00:39:55,678
<i>Dopo un'oretta o giu' di li',</i>

753
00:39:55,708 --> 00:39:57,361
<i>c'e' un segnale.</i>

754
00:39:57,391 --> 00:40:00,538
<i>E cosi', la donna suggerisce
di continuare la festa</i>

755
00:40:00,568 --> 00:40:02,040
<i>al piano di sopra.</i>

756
00:40:02,391 --> 00:40:04,922
<i>Ed essendo l'amico di Adrian ubriaco,</i>

757
00:40:04,952 --> 00:40:07,602
<i>non gli e' possibile dire di no.</i>

758
00:40:08,763 --> 00:40:10,959
<i>Qualcuno e' a conoscenza di tutto cio'?</i>

759
00:40:11,453 --> 00:40:13,642
<i>Credo che Eveline lo sappia.</i>

760
00:40:15,398 --> 00:40:17,954
<i>E non ne sia affatto contenta.</i>

761
00:40:19,785 --> 00:40:22,123
<i>Ma Adrian dov'e' per tutto quel tempo?</i>

762
00:40:23,283 --> 00:40:25,130
<i>E' questa la parte strana.</i>

763
00:40:25,160 --> 00:40:26,226
<i>A un certo punto,</i>

764
00:40:26,236 --> 00:40:27,438
<i>scompare.</i>

765
00:40:29,135 --> 00:40:31,864
Tutta questa faccenda
e' veramente strana.

766
00:40:31,894 --> 00:40:33,323
Gia', non credi?

767
00:40:34,886 --> 00:40:37,760
<i>Quindi, Adrian assume delle prostitute</i>

768
00:40:37,790 --> 00:40:39,891
<i>affinche' facciano sesso
con dei suoi amici,</i>

769
00:40:39,901 --> 00:40:42,513
<i>i quali non hanno la piu' pallida
idea di essere stati incastrati?</i>

770
00:40:42,523 --> 00:40:43,623
<i>Esattamente.</i>

771
00:40:44,968 --> 00:40:46,018
<i>Ma perche'?</i>

772
00:40:46,745 --> 00:40:48,195
<i>Perche' lo farebbe?</i>

773
00:40:50,309 --> 00:40:53,748
<i>Cosa accidenti ci guadagna Adrian?</i>

774
00:40:54,225 --> 00:40:56,398
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

775
00:40:57,432 --> 00:40:59,792
Ha pensieri impuri sul suo capo?

776
00:40:59,822 --> 00:41:01,981
Non ho nulla da confessare.

777
00:41:01,370 --> 00:41:02,948
{n8}NEL PROSSIMO EPISODIO

778
00:41:02,011 --> 00:41:03,864
Fa un po' caldo qui dentro, non e' vero?

779
00:41:03,874 --> 00:41:05,722
Si', e' vero, fa proprio caldo.

780
00:41:05,341 --> 00:41:06,341
{n8}I GIOCHI

781
00:41:06,651 --> 00:41:07,651
{n8}SI FANNO

782
00:41:07,991 --> 00:41:09,182
{n8}SPORCHI

783
00:41:08,251 --> 00:41:10,961
Quando Flora e' stata
uccisa, era incinta?

784
00:41:10,991 --> 00:41:12,796
Ora ho qualcosa da confessare.

785
00:41:12,810 --> 00:41:17,321
<i>Subspedia vi aspetta lunedi' prossimo
con un nuovo episodio di Devious Maids!</i>

