1
00:00:00,872 --> 00:00:02,727
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:02,728 --> 00:00:04,954
So di essermi bruciata la borsa di studio
se non posso nuotare.
3
00:00:04,955 --> 00:00:07,993
E non ci hai ancora detto tutta la verità
su quello che è successo.
4
00:00:08,031 --> 00:00:10,771
- Ha importanza?
- Importa a noi e ai servizi sociali.
5
00:00:10,772 --> 00:00:13,658
Quella gente pensa che sia successo
qualcosa in questa casa!
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,363
- Non andrò all'università in Pennsylvania.
- Spencer, non è divertente.
7
00:00:16,364 --> 00:00:17,926
Ho ricevuto la lettera di rifiuto.
8
00:00:17,927 --> 00:00:20,039
- Vienna.
- Vorresti venire con me?
9
00:00:20,040 --> 00:00:22,948
Devi andare a Vienna con Zack.
Io e Mike non avremo problemi con papà.
10
00:00:22,949 --> 00:00:24,325
Cos'è questa canzone?
11
00:00:24,674 --> 00:00:26,418
Non è una canzone.
E' un numero di telefono.
12
00:00:26,420 --> 00:00:29,017
- In che distretto si trova, a parte tutto?
- Contea di York.
13
00:00:29,034 --> 00:00:30,322
Ali conosceva qualcuno di lì?
14
00:00:30,323 --> 00:00:33,309
- Forse chiamava il fico della spiaggia...
- Calzoncini sexy.
15
00:00:33,310 --> 00:00:34,676
Lascia perdere, Spencer.
16
00:00:34,677 --> 00:00:36,068
Perché credi che Ali sia ancora viva?
17
00:00:36,070 --> 00:00:39,499
Devi lasciare perdere o tutto andrà a rotoli
in modi che non puoi neppure immaginare.
18
00:00:39,500 --> 00:00:42,782
- Hai ucciso tu il detective Wilden?
- Ti sto proteggendo dall'inizio.
19
00:00:42,783 --> 00:00:45,060
La polizia ha scritto i nostri nomi su
una lavagna con frecce e grafici.
20
00:00:45,073 --> 00:00:46,999
E non solo i nostri, c'è anche
quello di mia madre!
21
00:00:47,001 --> 00:00:49,343
So che eri qui la notte in cui
Wilden è stato ucciso.
22
00:00:49,344 --> 00:00:52,284
Mi ha telefonato, è passata
e mi ha detto che le servivano soldi.
23
00:00:52,285 --> 00:00:53,786
Cos'è successo quando le ha detto di no?
24
00:00:53,787 --> 00:00:56,625
Ho una pistola chiusa nella mia scrivania.
E' scomparsa.
25
00:00:56,626 --> 00:00:59,472
- Hanna, che succede?
- Credo che mia madre abbia ucciso Wilden...
26
00:00:59,473 --> 00:01:00,577
e "A" lo sa.
27
00:01:08,596 --> 00:01:09,596
Mamma?
28
00:01:22,788 --> 00:01:23,788
Mamma?
29
00:01:31,588 --> 00:01:32,588
Mamma?
30
00:01:33,645 --> 00:01:34,755
Che succede?
31
00:01:35,832 --> 00:01:37,300
Ho fatto un incubo.
32
00:01:47,797 --> 00:01:48,797
Mamma!
33
00:01:51,389 --> 00:01:52,389
Hanna?
34
00:01:52,491 --> 00:01:53,617
Tutto okay?
35
00:01:53,975 --> 00:01:55,932
Sì. Sì, sto bene.
36
00:01:57,548 --> 00:01:58,700
Vuoi parlarne?
37
00:01:58,780 --> 00:01:59,780
Cosa?
38
00:02:00,690 --> 00:02:01,690
No.
39
00:02:01,849 --> 00:02:03,052
No, non ancora.
40
00:02:05,629 --> 00:02:06,629
D'accordo.
41
00:02:13,329 --> 00:02:15,739
Pretty Little Liars 4x05
" Gamma Zeta Die! "
42
00:02:17,727 --> 00:02:20,736
Traduzione: marko988, Arden, horus88
moonyue, ladeda e Virginia.
43
00:02:23,804 --> 00:02:25,985
Synch: MS e Silviabbà
Revisione: AlexandraD
44
00:02:29,066 --> 00:02:31,613
www.subsfactory.it
45
00:02:39,203 --> 00:02:40,241
Buongiorno.
46
00:02:41,896 --> 00:02:42,896
'Giorno.
47
00:02:43,151 --> 00:02:44,756
Ho appena parlato con Melissa.
48
00:02:45,684 --> 00:02:47,550
Oggi ha iniziato il tirocinio.
49
00:02:48,634 --> 00:02:50,622
Sì? Che dice?
50
00:02:52,044 --> 00:02:54,169
Che Londra è bellissima...
51
00:02:54,223 --> 00:02:55,599
ma molto fredda.
52
00:02:55,600 --> 00:02:57,480
Mi sembra un giusto connubio.
53
00:03:00,645 --> 00:03:01,760
Questo è per te.
54
00:03:04,482 --> 00:03:05,482
Cos'è?
55
00:03:06,647 --> 00:03:09,723
Quello che devi leggere
prima di incontrare Brendan McGowan.
56
00:03:11,372 --> 00:03:12,822
Chi è?
57
00:03:12,823 --> 00:03:16,284
E' un consulente privato per le ammissioni.
Ti aiuterà con il college.
58
00:03:17,516 --> 00:03:18,516
In che modo?
59
00:03:18,527 --> 00:03:21,839
I Carlyle l'hanno assunto quando hanno
beccato Nora a guidare in stato di ebbrezza.
60
00:03:22,030 --> 00:03:24,285
Grazie a Brendan è entrata
nella sua seconda scelta.
61
00:03:24,286 --> 00:03:26,551
Ma io non ho guidato in stato di ebbrezza.
62
00:03:26,557 --> 00:03:29,124
No... ma sei stata al Radley.
63
00:03:31,103 --> 00:03:34,849
Brendan saprà a quali college mirare
e come presentarti per farti prendere.
64
00:03:35,246 --> 00:03:37,708
- E' il magnaccia dell'elite universitaria.
- Tesoro...
65
00:03:37,728 --> 00:03:40,730
hai lavorato sodo
e meriti di andare a una scuola buona.
66
00:03:41,169 --> 00:03:43,640
- Dobbiamo solo ri-sistemarti.
- Mamma...
67
00:03:43,740 --> 00:03:45,489
non sono un divano...
68
00:03:45,568 --> 00:03:46,568
okay?
69
00:03:46,738 --> 00:03:49,298
Anch'io sono arrabbiata
di non essere entrata nell'università
70
00:03:49,300 --> 00:03:52,134
della Pennsylvania, ma posso comunque
entrare in altri buoni college.
71
00:03:52,135 --> 00:03:53,238
Sono d'accordo...
72
00:03:53,606 --> 00:03:54,927
e lo è anche Brendan.
73
00:04:01,378 --> 00:04:04,342
Ehi. Stavo per preparare
la colazione. Sei libera?
74
00:04:04,690 --> 00:04:06,180
Sì, credo di sì.
75
00:04:06,588 --> 00:04:07,672
Mamma dov'è?
76
00:04:08,956 --> 00:04:10,884
In palestra.
77
00:04:10,885 --> 00:04:13,610
E' la terza volta questa settimana che
esce di prima mattina.
78
00:04:13,611 --> 00:04:14,995
Lo so, è che...
79
00:04:15,128 --> 00:04:18,300
- si sta impegnando per...
- Evitare i vicini?
80
00:04:19,899 --> 00:04:20,899
Già.
81
00:04:23,084 --> 00:04:25,755
Senti, passerà tutto, Emmy.
82
00:04:25,859 --> 00:04:29,354
- Te lo prometto.
- Ma sarà comunque umiliante per voi.
83
00:04:29,613 --> 00:04:32,428
Sul campo, sono stato in posti
più spaventosi di questa città.
84
00:04:32,792 --> 00:04:36,825
Delle occhiatacce in ferramenta
non bastano a farmi fuori.
85
00:04:41,244 --> 00:04:43,087
E' un campus bellissimo.
86
00:04:44,066 --> 00:04:45,727
Sì, è buono.
87
00:04:54,152 --> 00:04:57,157
Mi spiace che non possiamo mandartici.
88
00:04:58,100 --> 00:05:00,006
Tranquillo, papà.
89
00:05:00,560 --> 00:05:02,950
Anche se potessimo permettercelo,
non mi prenderebbero.
90
00:05:02,951 --> 00:05:04,962
Perché dici questo?
91
00:05:06,038 --> 00:05:07,071
Perché...
92
00:05:07,698 --> 00:05:09,201
senza il nuoto, sono...
93
00:05:10,757 --> 00:05:14,067
- nella media.
- Non sei affatto nella media.
94
00:05:17,884 --> 00:05:20,437
So di non poter fare molto...
95
00:05:23,220 --> 00:05:26,609
ma sappi che farò di tutto per aiutarti.
96
00:05:29,070 --> 00:05:30,856
Vado a preparare la colazione.
97
00:05:32,249 --> 00:05:34,488
Quelle uova non si cucinaneranno da sole.
98
00:05:37,550 --> 00:05:39,478
Voi rappresenterete la vostra famiglia,
99
00:05:39,479 --> 00:05:42,512
la vostra scuola e la vostra città,
durante le visite ai college.
100
00:05:42,523 --> 00:05:43,833
Che vuol dire?
101
00:05:43,879 --> 00:05:47,049
Non usate questo fine settimana
per scoprire il birra-pong.
102
00:05:47,752 --> 00:05:50,602
Sfruttate l'occasione
per assistere alle lezioni,
103
00:05:50,603 --> 00:05:51,900
visitare il campus...
104
00:05:51,930 --> 00:05:54,597
e decidere se si tratta
della scuola che vorrete frequentare.
105
00:05:58,159 --> 00:05:59,246
Ehi, ragazze...
106
00:05:59,275 --> 00:06:02,286
perché ho fatto quel sogno?
Cioè, "A" sta per smascherare mia madre.
107
00:06:02,287 --> 00:06:06,051
Quel sogno ti sta solo dicendo
di bere latte caldo prima di andare a letto.
108
00:06:06,052 --> 00:06:08,151
La pistola di mio padre
è scomparsa, Spencer.
109
00:06:08,155 --> 00:06:11,821
Sì, ma abbiamo già analizzato la cosa.
"A" ha provato a incastrarci in precedenza.
110
00:06:11,822 --> 00:06:15,009
- No, se sei colpevole non è incastrare.
- Hanna, è tua madre.
111
00:06:15,010 --> 00:06:17,462
Ti ha detto che non è stata lei
guardandoti negli occhi.
112
00:06:17,469 --> 00:06:19,479
Non dovreste andare alla prossima lezione?
113
00:06:20,126 --> 00:06:21,278
Sì, stiamo andando.
114
00:06:21,292 --> 00:06:24,236
Se state sedute non credo
che andrete da nessuna parte.
115
00:06:25,540 --> 00:06:28,520
- Cavoli, cos'ha tua madre?
- E' dura.
116
00:06:28,580 --> 00:06:31,540
Non lo so, negli ultimi giorni
è stata stranissima.
117
00:06:31,620 --> 00:06:34,360
Mi domando se A. sia passata
dalla madre di Hanna alla mia.
118
00:06:34,390 --> 00:06:36,530
A. può fare più cose contemporaneamente.
119
00:06:36,570 --> 00:06:38,560
Potete passare da me dopo la scuola?
120
00:06:38,561 --> 00:06:41,590
Non posso.
Ho una seduta di strategia al Brew.
121
00:06:41,591 --> 00:06:44,749
Mia madre ha assunto un consulente
per farmi tornare nuova e splendente.
122
00:06:44,750 --> 00:06:47,050
- Scusa?
- E' un istruttore per le ammissioni.
123
00:06:47,070 --> 00:06:51,000
Vuole che agiti i suoi mocassini magici
e mi faccia entrare all'università.
124
00:06:51,480 --> 00:06:53,870
- Va bene, ragazze, ci vediamo dopo.
- Okay.
125
00:06:54,450 --> 00:06:57,319
Quanto pensi che costi
un consulente del genere?
126
00:06:57,320 --> 00:07:00,109
Si tratta degli Hastings,
immagino costi quanto la tua auto.
127
00:07:00,110 --> 00:07:02,570
Ragazze, non si tratta di soldi, va bene?
128
00:07:02,575 --> 00:07:05,700
Al momento, cercare di vendere
me stessa è l'ultimo dei miei pensieri.
129
00:07:05,780 --> 00:07:08,120
Con quanto successo con Melissa
e il rapimento di Tippi...
130
00:07:08,150 --> 00:07:10,709
- Non nominare quel canarino canterino.
- Pappagallo.
131
00:07:10,710 --> 00:07:12,750
Quello che è.
Non abbiamo né l'uccello né la bestia.
132
00:07:12,770 --> 00:07:14,719
Melissa è partita
e abbiamo ben poco su cui lavorare.
133
00:07:14,720 --> 00:07:18,280
Se Melissa ha detto la verità su qualcosa,
dovremmo seguire la scia di Ali.
134
00:07:18,290 --> 00:07:19,710
La scia porta a "Calzoncini sexy".
135
00:07:19,720 --> 00:07:22,030
Potevamo trovarlo solo tramite
il numero di telefono di Tippi.
136
00:07:22,070 --> 00:07:24,440
Ho già passato giorni
a cercare quello stupido numero.
137
00:07:24,441 --> 00:07:28,610
Non c'è una sola traccia che colleghi
Wilden, Ian o Garrett alla Contea di York.
138
00:07:29,390 --> 00:07:30,410
Aspettate.
139
00:07:31,460 --> 00:07:33,900
Lì c'è un'università, l'ho appena vista.
140
00:07:34,910 --> 00:07:36,660
Cicero. Il Cicero College.
141
00:07:36,730 --> 00:07:39,010
- C'è un numero per contattarli?
- Sì.
142
00:07:42,540 --> 00:07:43,910
Interessante.
143
00:07:44,060 --> 00:07:45,390
- Già.
- Cosa?
144
00:07:47,000 --> 00:07:50,270
Sì, guarda. Il codice della zona
e il prefisso sono gli stessi.
145
00:07:53,180 --> 00:07:55,130
Pare che ci siamo avvicinate un po'.
146
00:07:56,831 --> 00:07:57,831
Ehi!
147
00:07:58,632 --> 00:08:00,132
- Ehi!
- Ciao.
148
00:08:00,180 --> 00:08:02,909
Sono passata per il pranzo, ma Hackett
ha detto che eri andata via prima.
149
00:08:02,910 --> 00:08:06,570
- Dovrei preoccuparmi?
- No. Stavo andando da Zack al Brew.
150
00:08:06,600 --> 00:08:08,250
Ah, va bene, fico.
151
00:08:08,750 --> 00:08:10,620
Come procedono i preparativi per il viaggio?
152
00:08:10,640 --> 00:08:14,040
Scommettete su quanti schnitzel riuscirete
a mangiare prima di volere un hamburger?
153
00:08:14,060 --> 00:08:15,310
Non esattamente.
154
00:08:15,780 --> 00:08:18,320
In realtà, devo dirgli che non parto più.
155
00:08:19,610 --> 00:08:20,630
Cosa?
156
00:08:21,000 --> 00:08:22,610
Perché? Avete litigato?
157
00:08:23,060 --> 00:08:25,510
No, no, niente di simile. Ma...
158
00:08:25,950 --> 00:08:27,640
ho solo cambiato idea.
159
00:08:29,680 --> 00:08:33,970
Aspetta! Due giorni fa provavi tute termiche
e Moonboot. Cos'è successo?
160
00:08:34,370 --> 00:08:35,420
Io...
161
00:08:36,160 --> 00:08:37,920
ci ho ragionato lucidamente.
162
00:08:37,950 --> 00:08:40,320
Possiamo parlarne dopo, va bene?
Devo andare.
163
00:08:42,490 --> 00:08:43,490
Mamma?
164
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
Mamma, aspetta.
165
00:08:48,890 --> 00:08:49,910
Qualcuno...
166
00:08:50,670 --> 00:08:53,620
ha detto o fatto qualcosa
che ti ha fatto cambiare idea?
167
00:08:53,760 --> 00:08:56,970
In realtà, sì.
Ho parlato a lungo con tuo fratello
168
00:08:56,971 --> 00:09:00,430
- e non è a suo agio con la mia partenza.
- Cosa?
169
00:09:01,230 --> 00:09:03,810
Maddai! Mamma,
Mike sa prendersi cura di sé.
170
00:09:03,830 --> 00:09:06,539
Ancora non accetta che mi sia trasferita.
171
00:09:06,540 --> 00:09:10,540
E mettere tra noi un oceano
non è proprio l'ideale.
172
00:09:12,100 --> 00:09:14,350
Cosa? Che c'è? Che guardi?
173
00:09:14,351 --> 00:09:16,210
E' una mosca o un'ape?
174
00:09:16,920 --> 00:09:18,530
Un'ape, apri il finestrino!
175
00:09:20,650 --> 00:09:23,489
Vedi? Ecco perché non posso
allontanarmi di 8000 chilometri.
176
00:09:23,490 --> 00:09:26,490
Non ti perdiamo per sempre,
si tratta solo di un paio di mesi.
177
00:09:26,500 --> 00:09:29,000
- Mike può farcela.
- Aria, ora non posso discuterne.
178
00:09:29,001 --> 00:09:31,701
Ma ne parleremo domani
alla cena di famiglia, okay?
179
00:09:32,270 --> 00:09:33,270
D'accordo.
180
00:09:54,200 --> 00:09:56,800
E' SOLO IL PRIMO ASSAGGIO
DEL MIO VELENO. BACI, A.
181
00:10:18,980 --> 00:10:19,990
Mamma!
182
00:10:20,691 --> 00:10:21,691
Mamma!
183
00:10:31,940 --> 00:10:33,530
Starà bene, vero?
184
00:10:33,650 --> 00:10:37,070
Sì, sta bene.
Le hanno dato degli antinfiammatori.
185
00:10:37,180 --> 00:10:40,040
Ma è a me che serve qualcosa.
Sto dando di matto.
186
00:10:40,100 --> 00:10:42,549
Puoi cercare di parlare con tua madre?
Puoi spiegarle...
187
00:10:42,550 --> 00:10:43,850
Cosa, Em?
188
00:10:43,860 --> 00:10:46,750
Che A. le ha dato un alveare
con quattro ruote motrici?
189
00:10:47,280 --> 00:10:49,790
Devo farle lasciare la città
prima che A. decida di liberare
190
00:10:49,791 --> 00:10:51,591
il resto della sua arca malvagia.
191
00:10:52,100 --> 00:10:54,509
C'è il dottore di mamma sull'altra linea,
devo andare, okay?
192
00:10:54,510 --> 00:10:56,850
- Va bene, salutala da parte mia, okay?
- Sì.
193
00:11:08,720 --> 00:11:09,810
Lei è Brendan?
194
00:11:09,840 --> 00:11:10,850
Sì...
195
00:11:11,351 --> 00:11:12,351
Spencer?
196
00:11:12,450 --> 00:11:15,990
No, sono Emily. Spencer è un po' in ritardo.
197
00:11:18,020 --> 00:11:20,700
Come hai indovinato?
Per l'enorme e spaventoso raccoglitore?
198
00:11:20,760 --> 00:11:22,289
Sì, sì e...
199
00:11:22,290 --> 00:11:23,860
c'è il nome della Compagnia.
200
00:11:25,080 --> 00:11:27,810
- Posso portarle altro?
- No, grazie, sto bene così.
201
00:11:30,850 --> 00:11:34,060
Con il rischio di sembrarle scortese,
cosa fa, esattamente?
202
00:11:34,420 --> 00:11:36,850
Aiuto i candidati
a fare una buona impressione...
203
00:11:36,851 --> 00:11:39,730
e cerco di farli incontrare
con persone che possano sostenerli.
204
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
Giusto.
205
00:11:41,530 --> 00:11:43,709
Ma, francamente,
lavoro per lo più sull'emotività.
206
00:11:43,710 --> 00:11:46,200
In questo periodo, la gente impazzisce,
207
00:11:46,201 --> 00:11:48,939
ha bisogno di un aiuto
per camminare sui carboni ardenti.
208
00:11:48,940 --> 00:11:50,570
Sì, lo capisco.
209
00:11:50,700 --> 00:11:54,019
Ero pronta a nuotare fino a Stanford,
prima che la spalla mi mollasse.
210
00:11:54,020 --> 00:11:56,680
Così, adesso non so cosa fare.
211
00:11:56,900 --> 00:12:00,130
Se fossi il tuo consulente,
scoprirei un modo per ridefinirti.
212
00:12:01,160 --> 00:12:05,160
Come è arrivato a tutto questo?
Insomma, sembra si sia appena laureato.
213
00:12:05,290 --> 00:12:08,250
E' un'azienda di famiglia,
ho fatto pratica in anticipo.
214
00:12:08,680 --> 00:12:12,100
Ma grazie per aver notato che non ho
ancora riscosso la previdenza sociale.
215
00:12:12,370 --> 00:12:15,550
Ogni volta che entro in un liceo
con un blazer e una cravatta,
216
00:12:15,580 --> 00:12:17,910
sento che potrei anche essere nonno Munster.
217
00:12:20,050 --> 00:12:21,360
Senti, se vuoi...
218
00:12:22,470 --> 00:12:24,750
potremmo analizzare insieme alcuni college.
219
00:12:24,867 --> 00:12:26,923
almeno finché non arriva Spencer.
220
00:12:27,655 --> 00:12:28,655
Sì.
221
00:12:28,664 --> 00:12:29,910
Sarebbe fantastico.
222
00:12:36,054 --> 00:12:37,693
Grazie per aver acconsentito.
223
00:12:39,546 --> 00:12:42,533
Non volevo che qualcuno mi vedesse
venire nel tuo ufficio.
224
00:12:43,155 --> 00:12:45,524
Ashley, di cosa volevi parlarmi?
225
00:12:45,806 --> 00:12:46,886
Wilden.
226
00:12:47,286 --> 00:12:48,514
Darren Wilden.
227
00:12:50,695 --> 00:12:52,921
Voglio raccontarti il mio punto di vista.
228
00:12:54,455 --> 00:12:56,478
A meno che tu pensi di conoscerla già.
229
00:12:57,205 --> 00:12:59,425
Ho... sentito alcune voci...
230
00:12:59,426 --> 00:13:00,426
ma...
231
00:13:01,805 --> 00:13:05,634
Senti, è solo una formalità,
stai parlando a un'amica...
232
00:13:05,635 --> 00:13:06,976
o al tuo avvocato?
233
00:13:07,052 --> 00:13:08,405
Spero entrambe.
234
00:13:10,096 --> 00:13:12,543
Credo che la polizia stia cercando
prove contro di me.
235
00:13:12,544 --> 00:13:15,738
Lasciami fare qualche ricerca.
Ho conoscenze nella polizia di Rosewood.
236
00:13:16,716 --> 00:13:17,716
A te.
237
00:13:18,094 --> 00:13:19,517
Non me lo chiedi?
238
00:13:20,574 --> 00:13:21,574
Cosa?
239
00:13:23,295 --> 00:13:24,465
Se sono colpevole.
240
00:13:26,244 --> 00:13:27,736
Chiamerò il mio contatto.
241
00:13:28,225 --> 00:13:30,070
Non fare nulla fino ad allora, okay?
242
00:13:33,705 --> 00:13:34,887
Veronica, ho...
243
00:13:35,806 --> 00:13:38,434
ho degli scheletri nell'armadio e...
244
00:13:39,364 --> 00:13:41,385
non vorrei che tu ne fossi sorpresa.
245
00:13:42,544 --> 00:13:44,454
Non mi sorprende più nulla.
246
00:13:46,315 --> 00:13:48,425
Devi pensare a ogni eventualità.
247
00:13:48,925 --> 00:13:50,763
Inizierei da queste tre.
248
00:13:50,843 --> 00:13:53,474
In più, la Davoren ha un corso
di studi polinesiani.
249
00:13:54,515 --> 00:13:55,754
Sei hawaiana?
250
00:13:55,996 --> 00:13:58,406
Filippina, coreana, irlandese, scozzese.
251
00:13:58,747 --> 00:14:01,843
Sì, ma non mi interessano
gli studi polinesiani.
252
00:14:01,844 --> 00:14:03,636
Vorrei specializzarmi in biologia.
253
00:14:04,716 --> 00:14:07,634
Beh, non fa male a nessuno
dire una piccola bugia, giusto?
254
00:14:10,063 --> 00:14:11,011
Brendan?
255
00:14:11,026 --> 00:14:13,254
- Sì.
- Sono Spencer. Mi scusi per il ritardo.
256
00:14:13,255 --> 00:14:15,394
Nessun problema.
La tua amica è di grande compagnia.
257
00:14:15,985 --> 00:14:17,115
No, rimani.
258
00:14:20,925 --> 00:14:23,624
Ho fissato la visita alla Brown
per questo fine settimana.
259
00:14:23,625 --> 00:14:26,153
Sì, stavo riesaminando la lista
che mi ha dato e...
260
00:14:26,154 --> 00:14:28,563
a dire il vero, credo di
voler visitare la Cicero.
261
00:14:28,955 --> 00:14:31,385
Sono un po' confuso.
La Cicero non era nella tua lista.
262
00:14:31,386 --> 00:14:34,297
Tua madre mi ha detto di concentrarci
sulle università più prestigiose.
263
00:14:34,298 --> 00:14:37,109
Sì, ma non è un male
avere un istituto di riserva, no?
264
00:14:37,815 --> 00:14:38,815
Certo.
265
00:14:39,645 --> 00:14:41,300
Posticipiamo la Brown.
266
00:14:42,196 --> 00:14:44,204
Ci vediamo alla Cicero domani mattina?
267
00:14:44,205 --> 00:14:48,275
- Ti posso presentare al direttore del...
- In realtà, pensavo di andarci da sola...
268
00:14:48,276 --> 00:14:50,515
sa, per conoscere meglio il posto.
269
00:14:51,105 --> 00:14:54,020
Potremmo sfruttare l'occasione
per incontrare qualche Preside di facoltà.
270
00:14:54,021 --> 00:14:56,777
Il responsabile all'ufficio iscrizioni
è un amico di famiglia.
271
00:14:58,575 --> 00:15:00,705
Crede che la Cicero
potrebbe andar bene per me?
272
00:15:00,706 --> 00:15:01,706
Ma sì!
273
00:15:01,978 --> 00:15:03,910
Certo. Devi venire assolutamente.
274
00:15:03,911 --> 00:15:05,193
Ci andremo insieme.
275
00:15:12,894 --> 00:15:14,371
Quando sei tornato a casa?
276
00:15:15,136 --> 00:15:16,733
Non lo so, un minuto fa.
277
00:15:17,694 --> 00:15:19,734
- Dov'è papà?
- E' uscito.
278
00:15:20,085 --> 00:15:22,865
- Come sta mamma?
- Gonfia. Possiamo parlare?
279
00:15:23,096 --> 00:15:25,615
Dopo, okay? Sto finendo questo livello.
280
00:15:26,495 --> 00:15:28,482
- Ma che diavolo...
- Cosa hai detto a mamma per...
281
00:15:28,483 --> 00:15:31,147
- farle cambiare idea sull'Europa? Smettila.
- Ridammelo!
282
00:15:31,237 --> 00:15:34,421
Non ti importa che lei sia a letto
ricoperta da una cosa come
283
00:15:34,422 --> 00:15:37,094
- cinque strati di crema alla calamina?
- Certo che sì.
284
00:15:37,095 --> 00:15:38,838
Cosa c'entra questo con l'Europa?
285
00:15:39,476 --> 00:15:40,584
Niente, io...
286
00:15:41,215 --> 00:15:43,877
Senti, Mike, il punto è che sei un egoista,
287
00:15:43,878 --> 00:15:46,321
okay? Stai seduto a giocare
ai videogiochi mentre lei
288
00:15:46,322 --> 00:15:48,434
- litiga con le bolle e non vuoi che...
- Voleva riposare!
289
00:15:48,435 --> 00:15:51,174
- faccia un viaggio.
- Come puoi dire che sono egoista?
290
00:15:51,175 --> 00:15:53,014
Perché vuoi che ti tenga la mano
291
00:15:53,015 --> 00:15:55,243
- mentre scrivi un tema.
- Come dici?
292
00:15:55,895 --> 00:15:57,734
Mi piace che mamma stia qui.
293
00:15:59,477 --> 00:16:02,404
- Perché cerchi di mandarla via?
- Perché mi interessa la sua felicità.
294
00:16:02,405 --> 00:16:03,634
Ritenta.
295
00:16:03,635 --> 00:16:07,380
Vuoi così tanto che mamma parta per
ricominciare a scoparti il tuo insegnante.
296
00:16:13,196 --> 00:16:16,342
E' difficile farti Fitz se c'è qualcuno
sempre tra i piedi, no?
297
00:16:36,296 --> 00:16:37,296
Hanna?
298
00:16:37,846 --> 00:16:39,453
Mi puoi dare una mano?
299
00:16:44,544 --> 00:16:45,544
Allora...
300
00:16:45,585 --> 00:16:48,485
ho saputo che alcuni tuoi compagni di classe
301
00:16:48,486 --> 00:16:50,694
visiteranno delle università,
nel fine settimana.
302
00:16:50,695 --> 00:16:51,794
Non vuoi andarci?
303
00:16:51,795 --> 00:16:54,421
Sai, non mi piace vedere le guide
che camminano all'indietro.
304
00:16:54,422 --> 00:16:56,181
Mi fanno venire la nausea.
305
00:16:56,948 --> 00:16:59,427
Soprattutto se indossano
dei jeans con la piega.
306
00:17:00,185 --> 00:17:01,324
Va bene, Hanna.
307
00:17:02,574 --> 00:17:05,575
Non mi serve visitare le università.
So già dove voglio andare.
308
00:17:06,768 --> 00:17:11,155
Beh, finché non entri alla scuola di design,
forse ti sarebbe utile avere altre scelte.
309
00:17:15,184 --> 00:17:16,184
Pronto?
310
00:17:17,022 --> 00:17:18,022
Ciao.
311
00:17:19,195 --> 00:17:21,489
No, posso parlare. Non pensavo di...
312
00:17:21,490 --> 00:17:23,103
sentirti così presto.
313
00:17:23,736 --> 00:17:25,269
Puoi aspettare un minuto?
314
00:17:26,906 --> 00:17:29,076
Ho preso la tua insalata di riso preferita.
315
00:17:29,496 --> 00:17:31,305
Inizia senza di me, torno subito.
316
00:17:42,846 --> 00:17:44,764
Non capisco. Quanto...
317
00:17:44,765 --> 00:17:45,862
è grave?
318
00:17:47,296 --> 00:17:49,914
Dovresti venire nel mio ufficio
come prima cosa, domattina.
319
00:17:53,725 --> 00:17:56,335
Okay, so che sono divorziati
e tutto il resto, ma...
320
00:17:56,336 --> 00:17:59,695
secondo te, tuo padre aiuterebbe
tua madre, se lei fosse in guai seri?
321
00:17:59,997 --> 00:18:01,333
Ciao, buongiorno.
322
00:18:01,334 --> 00:18:02,732
Non ho dormito.
323
00:18:02,895 --> 00:18:06,842
Credi che tuo padre rischierebbe per
tua madre, se lei ne avesse davvero bisogno?
324
00:18:08,785 --> 00:18:10,144
Non lo so, Han.
325
00:18:10,247 --> 00:18:11,976
Sì, cioè, credo che lo farebbe.
326
00:18:14,417 --> 00:18:17,995
- Perché? Hai chiamato tuo padre?
- No, non so se farlo.
327
00:18:18,078 --> 00:18:21,454
Cioè, se Caleb avesse ragione? Non voglio
forzare mio padre ad aiutare e poi...
328
00:18:21,455 --> 00:18:24,803
- vederlo passare all'altra fazione.
- Sì, perché non svegli Caleb?
329
00:18:24,804 --> 00:18:27,133
Secondo te non ci ho provato?
E' in campeggio con suo padre.
330
00:18:27,134 --> 00:18:30,215
La cosa più simile a un telefono
è una lattina di fagioli vuota.
331
00:18:31,675 --> 00:18:34,504
Co... come sei giunta a questa conclusione?
332
00:18:34,574 --> 00:18:37,833
Le sue scarpe sporche sono sparite.
Non sono sotto al lavandino.
333
00:18:37,855 --> 00:18:39,244
Pensi che le abbia prese "A"?
334
00:18:39,245 --> 00:18:41,934
No, magari sono solo nel suo armadio.
Hai già controllato?
335
00:18:43,563 --> 00:18:44,841
E' chiuso a chiave.
336
00:18:45,160 --> 00:18:47,530
Ma è così strano.
Non chiude mai a chiave il suo armadio.
337
00:18:47,540 --> 00:18:49,657
Ha scelto un ottimo momento per iniziare.
338
00:18:50,189 --> 00:18:51,317
Devo andare.
339
00:18:51,361 --> 00:18:53,978
Va bene, chiamami più tardi, d'accordo?
340
00:18:54,341 --> 00:18:55,367
Ciao.
341
00:18:58,784 --> 00:19:01,149
Ciao, devo portarti da Spencer?
342
00:19:01,205 --> 00:19:03,168
Non serve, mi viene a prendere lei.
343
00:19:12,257 --> 00:19:13,259
Tieni.
344
00:19:15,058 --> 00:19:16,300
Per cosa?
345
00:19:16,710 --> 00:19:19,319
Soldi per la benzina. E qualche extra.
346
00:19:19,357 --> 00:19:21,490
Papà, c'è un sacco di extra.
347
00:19:21,733 --> 00:19:25,080
Beh, voglio che ti diverta,
questo fine settimana.
348
00:19:25,281 --> 00:19:27,940
Porta Spencer a mangiare
una pizza, offro io.
349
00:19:28,487 --> 00:19:30,715
- Non serve, ieri ho preso lo stipendio.
- Allora prendili
350
00:19:30,716 --> 00:19:34,120
e comprati qualcosa
che non osi comprarti. Capito?
351
00:19:34,620 --> 00:19:35,660
Una borsa...
352
00:19:36,518 --> 00:19:37,601
che ne so.
353
00:19:38,463 --> 00:19:39,463
Grazie.
354
00:19:48,708 --> 00:19:49,790
Ciao.
355
00:19:53,776 --> 00:19:54,796
Come sta?
356
00:19:58,313 --> 00:20:01,761
Sta bene.
E' solo stanca per tutte le medicine.
357
00:20:06,080 --> 00:20:07,389
Vai a trovarla?
358
00:20:07,509 --> 00:20:10,430
- Sì, più tardi.
- Beh, potresti farlo un po' prima?
359
00:20:12,433 --> 00:20:14,972
- Ha bisogno di te.
- No, non è vero.
360
00:20:14,997 --> 00:20:17,072
Ha bisogno che tu
le dica di andare in Europa.
361
00:20:18,047 --> 00:20:19,111
L'ho fatto anch'io.
362
00:20:20,805 --> 00:20:23,479
Aria, mi stai chiedendo
di convincere tua madre
363
00:20:23,485 --> 00:20:26,076
a scappare col suo nuovo fidanzato?
364
00:20:28,422 --> 00:20:30,149
Beh, non ho intenzione di farlo.
365
00:20:30,792 --> 00:20:32,242
Perché dovrei farlo?
366
00:20:32,267 --> 00:20:35,631
Perché non capisce
a cosa rinuncia, se non va.
367
00:20:36,551 --> 00:20:37,777
Non ti mancherebbe?
368
00:20:39,285 --> 00:20:42,320
Sì, tantissimo.
369
00:20:44,733 --> 00:20:47,962
Ma rimane qui
solo perché crede di doverlo fare.
370
00:20:48,365 --> 00:20:50,771
E tu sei l'unica persona
che può convincerla.
371
00:20:51,565 --> 00:20:54,010
Aria, tua madre è una donna adulta,
372
00:20:54,019 --> 00:20:56,708
in grado di prendere le sue decisioni.
373
00:20:59,730 --> 00:21:03,077
So che ti sto chiedendo una cosa assurda.
374
00:21:04,538 --> 00:21:08,398
Ma apprezza la tua opinione e ci tiene
ancora molto a quello che pensi di lei.
375
00:21:25,998 --> 00:21:28,663
La nostra prima tappa è il Regents' Tea.
376
00:21:29,133 --> 00:21:31,369
Ci sarà il Preside della Facoltà
di Studi Umanistici.
377
00:21:32,123 --> 00:21:34,801
Quindi se riesci
a infilare nel discorso Kierkeegaard,
378
00:21:34,839 --> 00:21:36,562
- gli farai sobbalzare il cuore.
- Già.
379
00:21:36,574 --> 00:21:38,889
Ricorda le borse di studio
per donne di cui ha parlato prima?
380
00:21:38,890 --> 00:21:40,914
- Sì.
- Come posso ottenerne una?
381
00:21:40,945 --> 00:21:42,447
I pompon sono richiesti?
382
00:21:43,429 --> 00:21:45,219
No, ma ci sono alcuni percorsi...
383
00:21:45,251 --> 00:21:48,751
SE NON SO LA RISPOSTA,
ALLORA NON C'E' UNA RISPOSTA.
384
00:21:49,984 --> 00:21:52,799
Sarei felice di parlartene. Magari a pranzo?
385
00:21:53,031 --> 00:21:54,203
Sì, certo.
386
00:21:56,743 --> 00:21:58,614
- Prendo i nostri tesserini.
- Ottimo.
387
00:22:00,536 --> 00:22:02,674
Bene, penso che tu possa smetterla.
388
00:22:02,692 --> 00:22:05,659
Non deve credere davvero che
vogliamo venire in questo college mediocre.
389
00:22:06,218 --> 00:22:10,560
Distrailo finché non risaliamo al numero
che Ali continuava a chiamare.
390
00:22:10,620 --> 00:22:13,131
- Senti, Spencer, io...
- Sta per tornare. Ecco il piano:
391
00:22:13,146 --> 00:22:16,242
mentre vado da Jar Jar Binks,
tu devi tenere occupato Brendan
392
00:22:16,261 --> 00:22:17,699
con qualche cosa noiosa.
393
00:22:17,724 --> 00:22:20,710
Non appena ne hai modo, liberatene
e ci ritroviamo qui. Capito?
394
00:22:21,555 --> 00:22:22,610
Sì, va bene.
395
00:22:23,950 --> 00:22:27,655
- Pronte per partire?
- Sì, a dir la verità vorrei rinfrescarmi.
396
00:22:27,679 --> 00:22:31,628
Quindi torno all'hotel
e ci ritroviamo più tardi, va bene?
397
00:22:31,646 --> 00:22:33,026
- Va bene.
- D'accordo.
398
00:23:39,153 --> 00:23:41,611
Ciao, sono Aria.
Lasciate un messaggio, vi richiamerò.
399
00:23:51,847 --> 00:23:53,430
- Pronto?
- Grazie a Dio.
400
00:23:53,474 --> 00:23:55,292
Hanna, adesso non è il momento, va bene?
401
00:23:55,330 --> 00:23:56,889
Devo ottenere risposte da uno
che come hobby
402
00:23:56,890 --> 00:23:59,053
finge di essere un Tassorosso.
Devo concentrarmi.
403
00:23:59,089 --> 00:24:01,455
No, Spencer. Sto sbroccando
e ho bisogno del tuo aiuto.
404
00:24:02,040 --> 00:24:04,628
Ho rovistato nell'armadio di mia madre,
cercando le scarpe e...
405
00:24:04,630 --> 00:24:07,429
Hanna, per favore lascia stare
la tua povera mamma.
406
00:24:07,498 --> 00:24:09,459
L'hai già rasata come
Britney Spears nei tuoi sogni,
407
00:24:09,460 --> 00:24:11,057
cos'altro vuoi fare a quella donna?
408
00:24:11,089 --> 00:24:14,514
Ora devo andare. Il numero che Ali chiamava
ossessivamente si trova da queste parti.
409
00:24:14,519 --> 00:24:17,098
Se troviamo calzoncini sexy,
possiamo scoprire cos'è successo ad Ali.
410
00:24:17,120 --> 00:24:19,638
- Augurami buona fortuna.
- No! Spencer, aspetta! Io...
411
00:24:53,680 --> 00:24:54,760
Ciao.
412
00:24:57,611 --> 00:24:58,962
Mi piace la tua maglietta.
413
00:24:59,371 --> 00:25:01,731
CHIUDI IL TUO PI GRECO.
414
00:25:01,914 --> 00:25:03,211
Cosa posso fare per te?
415
00:25:03,442 --> 00:25:06,989
Volevo chiederti se sapevi...
416
00:25:08,250 --> 00:25:12,278
- a chi appartiene questo numero.
- C'è un elenco telefonico elettronico là.
417
00:25:12,526 --> 00:25:17,025
D'accordo, ma anche se è
un numero del campus, non è registrato.
418
00:25:17,596 --> 00:25:18,778
Capisci, vero?
419
00:25:19,396 --> 00:25:22,752
Se non è registrato, non lo so neppure io.
Non posso aiutarti.
420
00:25:22,785 --> 00:25:25,661
Non puoi? O non vuoi?
421
00:25:26,877 --> 00:25:29,706
Senti amico, capisco perfettamente, va bene?
422
00:25:29,940 --> 00:25:32,753
"Tu non puoi passare".
423
00:25:35,230 --> 00:25:38,610
Il fatto è che una cosa davvero importante.
Quindi, per favore?
424
00:25:38,960 --> 00:25:41,029
Per quanto ne so quel numero
non esiste neppure più.
425
00:25:41,030 --> 00:25:42,842
Esiste sicuramente. Devo solo sapere dove.
426
00:25:42,869 --> 00:25:44,187
- Perché?
- E' personale.
427
00:25:44,230 --> 00:25:46,550
Stai rintracciando il tuo ex fidanzato
o cose del genere?
428
00:25:46,555 --> 00:25:49,659
- Cosa? No, cosa vai a pensare?
- Conosco le tipe come te.
429
00:25:49,709 --> 00:25:51,210
Hai gli occhi da pazza.
430
00:25:51,814 --> 00:25:54,742
- Non sono così tanto da pazza.
- Abbastanza da pazza.
431
00:25:58,087 --> 00:26:00,990
- Va bene, fammi vedere quel biglietto.
- Grazie.
432
00:26:01,726 --> 00:26:04,166
Allora, i primi tre numeri indicano
che si trova nel campus
433
00:26:04,175 --> 00:26:07,419
e gli altri tre numeri indicano
che è dalle parti delle confraternite.
434
00:26:07,424 --> 00:26:09,369
- Davvero? Sai anche dove?
- No.
435
00:26:09,489 --> 00:26:12,250
Almeno lascia a quel povero cristo
la possibilità di scappare.
436
00:26:14,076 --> 00:26:17,350
- "Un Lannister paga sempre i suoi debiti".
- Ti piacerebbe essere un Lannister.
437
00:26:17,623 --> 00:26:20,010
Potrei declamare
tutti i discorsi di Targaryen,
438
00:26:20,057 --> 00:26:21,470
ma risparmierò il fiato.
439
00:26:22,840 --> 00:26:24,420
Allora, come va?
440
00:26:24,576 --> 00:26:27,632
Va piuttosto male,
ma ho deciso di correre il rischio
441
00:26:27,657 --> 00:26:29,530
e tornare tra gli umani.
442
00:26:30,435 --> 00:26:33,013
Beh, non sembri messa male.
443
00:26:33,619 --> 00:26:34,894
Rispetto a cosa?
444
00:26:34,929 --> 00:26:36,169
Al gorgonzola?
445
00:26:38,231 --> 00:26:40,403
Ho parlato con Mike oggi.
446
00:26:41,521 --> 00:26:44,343
Byron, non c'è nessun problema.
447
00:26:44,435 --> 00:26:47,128
E capisce che hai bisogno di partire.
448
00:26:47,731 --> 00:26:49,373
Da quando?
449
00:26:49,607 --> 00:26:51,320
Da quando gli ho parlato.
450
00:26:53,341 --> 00:26:57,111
E' stupido, sono la madre di due
adolescenti. E' il mio lavoro.
451
00:26:57,112 --> 00:26:59,237
Posso coprire io il tuo turno.
452
00:26:59,797 --> 00:27:01,349
Fare un po' di straordinari...
453
00:27:01,417 --> 00:27:02,885
rubare qualche graffetta.
454
00:27:04,944 --> 00:27:05,982
Perché?
455
00:27:05,983 --> 00:27:10,694
Perché hai passato tutta la vita
a occuparti degli altri...
456
00:27:10,953 --> 00:27:12,668
incluso me.
457
00:27:13,675 --> 00:27:16,318
E' arrivato il momento che tu faccia
qualcosa per te stessa.
458
00:27:16,319 --> 00:27:19,501
Non pensi che questo faccia di me
tipo la peggior madre dell'anno?
459
00:27:19,885 --> 00:27:20,885
Ella...
460
00:27:21,682 --> 00:27:25,062
parlavamo di trasferirci in Europa
da quando eravamo ancora all'università.
461
00:27:25,461 --> 00:27:26,981
Poi c'è stata Aria...
462
00:27:27,505 --> 00:27:28,681
poi Mike...
463
00:27:28,868 --> 00:27:30,321
e poi l'ipoteca.
464
00:27:30,951 --> 00:27:32,427
E l'Islanda non conta.
465
00:27:32,428 --> 00:27:34,291
Eri occupata con i ragazzi...
466
00:27:34,292 --> 00:27:37,003
e con un professore pazzo.
467
00:27:39,588 --> 00:27:41,988
Ti è stata data una seconda opportunità...
468
00:27:42,762 --> 00:27:43,762
coglila.
469
00:27:49,020 --> 00:27:51,853
Mi dispiace, va bene? Ho perso
la cognizione del tempo.
470
00:27:51,854 --> 00:27:53,754
Vabbé, non fa niente. Lascia stare.
471
00:27:53,755 --> 00:27:57,460
L'importante è aver capito che quel
numero di Ali è qui da qualche parte.
472
00:27:57,507 --> 00:28:00,997
E che Calzoncini sexy probabilmente
era uno dei confratelli che frequentava.
473
00:28:01,563 --> 00:28:03,913
Forse avrei dovuto mettermi
qualcosa di più raffinato.
474
00:28:03,914 --> 00:28:05,930
Secondo te questo vestito
è da sgualdrina?
475
00:28:06,193 --> 00:28:07,314
Non direi.
476
00:28:07,315 --> 00:28:08,856
Ma più sgualdrina sei, meglio è.
477
00:28:08,857 --> 00:28:10,591
Dobbiamo fare colpo
sui confratelli più grandi...
478
00:28:10,592 --> 00:28:13,684
e vedere se si ricordano di Ali o
di chi frequentava quell'estate.
479
00:28:15,593 --> 00:28:18,461
Sei sicura che questa festa della
confraternita sia la strada migliore?
480
00:28:18,462 --> 00:28:20,817
Forse sarebbe meglio andare a bussare
a tutte le confraternite.
481
00:28:20,818 --> 00:28:23,215
- Non ce ne sono molte.
- Io voglio andare alla festa.
482
00:28:23,691 --> 00:28:24,691
Okay?
483
00:28:25,867 --> 00:28:28,731
Sì, hai ragione, saranno tutti lì
in ogni caso.
484
00:28:31,400 --> 00:28:33,851
Come falene verso la luce.
485
00:28:33,852 --> 00:28:34,852
Tieni...
486
00:28:37,766 --> 00:28:39,681
- Cos'è?
- Emily...
487
00:28:39,682 --> 00:28:42,353
è una foto, perché si ricordino di Ali.
488
00:28:42,354 --> 00:28:44,949
Credo che sia venuta qui dopo aver preso
i soldi da Hector.
489
00:28:45,327 --> 00:28:47,974
Forse quando siamo lì,
dovremmo dividerci i compiti.
490
00:28:47,975 --> 00:28:50,138
Vuoi parlare con le Delta o le Kappa?
491
00:28:50,139 --> 00:28:51,139
Con nessuno!
492
00:28:51,369 --> 00:28:54,557
Senti, so che è importante, ma possiamo
rimandare questa cosa?
493
00:28:54,558 --> 00:28:56,326
Non mi va di farlo stasera.
494
00:28:56,327 --> 00:28:57,947
Perché? E' per questo che siamo venute qui.
495
00:28:57,955 --> 00:28:58,998
No, non è vero.
496
00:28:58,999 --> 00:29:01,588
Io sono venuta qui per parlare con
le consorelle per una borsa di studio.
497
00:29:02,193 --> 00:29:03,409
Sì, esatto...
498
00:29:03,410 --> 00:29:06,058
voglio davvero entrare in questo
college "mediocre".
499
00:29:06,736 --> 00:29:08,492
Allora non sei venuta per aiutarmi
a trovare il numero di telefono?
500
00:29:08,493 --> 00:29:10,527
No. Sono venuta per me.
501
00:29:11,805 --> 00:29:12,805
Okay...
502
00:29:12,834 --> 00:29:14,857
beh, adesso tutto torna.
503
00:29:14,979 --> 00:29:16,067
Cosa torna?
504
00:29:16,068 --> 00:29:19,216
Tu che sbatti quelle ciglia da cerbiatta
a Brendan.
505
00:29:19,217 --> 00:29:22,374
- Sorridi, ridi a ogni cosa che dice...
- Si chiama gentilezza.
506
00:29:22,380 --> 00:29:23,756
Si chiama flirtare.
507
00:29:23,757 --> 00:29:26,059
Non penso che Brendan confonda
la gentilezza con un flirt.
508
00:29:26,060 --> 00:29:27,787
Beh, ti dico cosa non ho confuso io.
509
00:29:27,788 --> 00:29:29,071
Per tutto il fine settimana...
510
00:29:29,072 --> 00:29:31,812
guarda caso ti sei dimenticata di accennare
al fatto che sei gay!
511
00:29:32,706 --> 00:29:34,245
Non ci credo.
512
00:29:34,246 --> 00:29:36,133
Non pensavo che fossi
quel tipo di persona...
513
00:29:36,134 --> 00:29:38,282
che illude gli altri solamente
per ottenere ciò che vuole.
514
00:29:38,283 --> 00:29:40,321
Divertente, detto da una
che si è tolta il reggiseno
515
00:29:40,322 --> 00:29:42,159
per tornare nella squadra di decathlon.
516
00:29:42,160 --> 00:29:44,918
Okay, non lo stavo illudendo.
Volevo affascinarlo.
517
00:29:44,919 --> 00:29:45,985
Non sei riuscita ad ingannare me!
518
00:29:45,986 --> 00:29:48,549
E' ovvio che tu non sappia la differenza.
Non hai mai dovuto affascinare nessuno.
519
00:29:48,550 --> 00:29:50,212
Puoi comportarti da vera stronza...
520
00:29:50,213 --> 00:29:53,488
tanto mamma e papà saranno sempre pronti
a pararti il culo con i soldi.
521
00:29:53,710 --> 00:29:57,113
Sorelle Zeta Chi...
522
00:29:57,114 --> 00:30:02,902
predilette di Dio, la nostra luce
risplende forte...
523
00:30:02,903 --> 00:30:06,020
Quando tutti i fratelli...
524
00:30:06,021 --> 00:30:08,908
saranno piegati in ginocchio...
525
00:30:08,917 --> 00:30:14,354
sorelle della Gamma Zi, i nostri cuori
saranno uniti...
526
00:30:19,010 --> 00:30:20,010
Hanna?
527
00:30:20,485 --> 00:30:21,723
Dove stai andando?
528
00:30:21,726 --> 00:30:22,726
Ciao!
529
00:30:23,193 --> 00:30:25,369
Pensavo non ci fossi.
530
00:30:25,617 --> 00:30:28,529
Mi vedo con Spencer ed Emily...
531
00:30:28,530 --> 00:30:30,419
ti avrei chiamata per strada.
532
00:30:31,154 --> 00:30:33,678
E a cosa serve la valigia?
533
00:30:34,219 --> 00:30:35,453
Per la visita al campus.
534
00:30:35,454 --> 00:30:36,752
L'Università di Cicero.
535
00:30:38,409 --> 00:30:43,125
Pensavo che non ti interessassero
le facoltà umanistiche.
536
00:30:43,957 --> 00:30:46,425
Già, beh, come hai detto tu
dovrei cominciare...
537
00:30:46,637 --> 00:30:48,559
a pensare a delle alternative.
538
00:30:53,294 --> 00:30:55,683
Ti chiamo quando arrivo, okay?
539
00:30:56,923 --> 00:30:57,923
D'accordo.
540
00:30:59,875 --> 00:31:00,875
Tesoro?
541
00:31:02,887 --> 00:31:04,490
Stai lontana dai guai.
542
00:31:17,066 --> 00:31:18,911
Quindi il primo anno condividi la stanza...
543
00:31:18,912 --> 00:31:21,239
ma dopo puoi chiedere una singola.
544
00:31:21,565 --> 00:31:23,910
Bene. Quindi come faccio a iscrivermi?
545
00:31:23,911 --> 00:31:26,529
Beh, prima devi conoscere tutte
le consorelle.
546
00:31:31,827 --> 00:31:32,827
Quella...
547
00:31:33,709 --> 00:31:35,323
Quella era della Grunwald.
548
00:31:35,538 --> 00:31:37,129
Cosa sarebbe la Grunwald?
549
00:31:37,130 --> 00:31:39,601
La signora Grunwald.
La nostra ex Presidente.
550
00:31:39,602 --> 00:31:43,102
Io ancora non c'ero, ma la leggenda dice
che sia stata licenziata.
551
00:31:43,103 --> 00:31:45,087
Aveva qualcosa a che vedere con quella?
552
00:31:45,395 --> 00:31:46,395
Forse.
553
00:31:46,808 --> 00:31:50,111
A quanto pare non la potevi fregare,
quella stronza.
554
00:31:50,362 --> 00:31:51,362
Una ragazza...
555
00:31:51,363 --> 00:31:55,239
diceva che riusciva a capire se volevi
scappare, ancor prima che ci pensassi.
556
00:31:57,306 --> 00:31:58,306
Comunque...
557
00:31:58,456 --> 00:31:59,788
ora ti faccio vedere la sala comune.
558
00:31:59,789 --> 00:32:01,507
Abbiamo appena messo uno schermo piatto!
559
00:32:08,716 --> 00:32:11,857
Scusate, per caso conoscete questa ragazza?
560
00:32:13,848 --> 00:32:14,848
Grazie.
561
00:32:15,901 --> 00:32:19,052
Scusa, ehi, conosci questa ragazza?
562
00:32:20,669 --> 00:32:21,669
Grazie.
563
00:32:30,193 --> 00:32:31,197
Ehi.
564
00:32:31,682 --> 00:32:33,259
Ehi, ciao.
565
00:32:33,631 --> 00:32:37,473
- Credo di aver visto Spencer nelle stanze.
- Non cercavo Spencer.
566
00:32:37,756 --> 00:32:39,657
Sono fuori servizio, di sera.
567
00:32:41,888 --> 00:32:43,710
Posso offrirti qualcosa da bere?
568
00:32:44,635 --> 00:32:45,645
Certo.
569
00:32:52,341 --> 00:32:53,341
Ehi!
570
00:32:53,342 --> 00:32:54,670
Guarda un po'!
571
00:32:54,885 --> 00:32:56,026
Guardati tu!
572
00:32:56,270 --> 00:32:59,145
Potreste dirmi se avete mai visto
la ragazza di questa foto?
573
00:32:59,668 --> 00:33:02,570
- Sì, l'ho già vista questa ragazza!
- Davvero?
574
00:33:02,571 --> 00:33:05,177
Sì, nei miei sogni!
575
00:33:05,633 --> 00:33:06,681
Grazie.
576
00:33:06,889 --> 00:33:08,221
Idioti.
577
00:33:12,758 --> 00:33:14,475
E' lo stesso prefisso.
578
00:33:18,434 --> 00:33:19,544
Spencer!
579
00:33:19,925 --> 00:33:23,094
- Hanna, che ci fai qui?
- Vi cercavo. Dov'è Emily?
580
00:33:23,510 --> 00:33:24,811
Non ne ho idea.
581
00:33:24,867 --> 00:33:27,191
- Non eravate venute insieme?
- Sì, lo pensavo anch'io.
582
00:33:27,192 --> 00:33:29,212
Mi servite entrambe. Ora!
583
00:33:29,374 --> 00:33:30,404
Perché?
584
00:33:32,862 --> 00:33:34,601
Che succede, Hanna?
585
00:33:37,378 --> 00:33:38,464
Che c'è?
586
00:33:42,149 --> 00:33:43,235
E' vera?
587
00:33:43,236 --> 00:33:46,367
- Perché hai portato una pistola alla festa?
- Perché è LA pistola...
588
00:33:46,368 --> 00:33:47,928
quella che ha ucciso Wilden.
589
00:33:48,028 --> 00:33:50,048
- Almeno credo.
- Perché ce l'hai tu?
590
00:33:50,049 --> 00:33:51,168
L'ho trovata...
591
00:33:51,169 --> 00:33:53,084
nell'armadio di mia madre,
devo liberarmene.
592
00:33:53,085 --> 00:33:55,536
Liberartene? No, Hanna,
devi restituirla a tuo padre!
593
00:33:55,537 --> 00:33:57,652
E se poi denunciasse mia madre?
Non se ne parla!
594
00:33:57,653 --> 00:34:00,161
- Non credo lo farebbe.
- Preferisco non rischiare.
595
00:34:00,249 --> 00:34:01,766
Meglio buttarla da qualche parte, qui...
596
00:34:01,767 --> 00:34:04,111
lontano da Rosewood,
così quando la polizia lo interroga...
597
00:34:04,112 --> 00:34:06,088
non saprà che dire
e non sarà costretto a mentire.
598
00:34:06,089 --> 00:34:07,226
Okay, Hanna, senti...
599
00:34:07,227 --> 00:34:09,700
- vado a cercare Emily, aspetta qui.
- No, voglio liberarmene!
600
00:34:09,701 --> 00:34:11,279
Resta qui, Hanna. D'accordo?
601
00:34:11,280 --> 00:34:13,852
Non fare niente, non muoverti,
finché non torniamo.
602
00:34:13,975 --> 00:34:16,310
Andremo insieme da tuo padre, okay?
603
00:34:16,394 --> 00:34:19,303
- Ne verremo a capo, tutte e tre insieme.
- Okay, ma ti prego, fai presto.
604
00:34:19,343 --> 00:34:20,373
D'accordo.
605
00:34:27,051 --> 00:34:28,552
Ehi, scusa...
606
00:34:28,667 --> 00:34:30,514
- per caso hai visto Emily?
- Cosa?
607
00:34:30,595 --> 00:34:32,405
Emily, la mia amica. L'hai vista?
608
00:34:32,531 --> 00:34:34,903
Mi pare sia andata da quella parte con uno.
609
00:34:46,984 --> 00:34:48,049
Emily?
610
00:34:50,812 --> 00:34:51,919
Em?
611
00:34:59,530 --> 00:35:00,547
Em?
612
00:35:10,505 --> 00:35:11,522
Em?
613
00:35:21,293 --> 00:35:23,017
Ehi, per caso avete...
614
00:35:55,323 --> 00:35:56,534
C'è nessuno?
615
00:36:06,558 --> 00:36:07,818
C'è nessuno?
616
00:36:40,151 --> 00:36:43,255
Allora, io e papà contro te e mamma?
617
00:36:43,724 --> 00:36:44,950
Va bene.
618
00:36:45,137 --> 00:36:46,143
Okay.
619
00:36:46,233 --> 00:36:48,261
Che vinca il migliore! Iniziamo.
620
00:36:55,431 --> 00:36:56,579
Chi è?
621
00:36:59,193 --> 00:37:01,010
Non è Tippi, l'uccello.
622
00:37:04,937 --> 00:37:06,515
Okay, Spencer, rallenta!
623
00:37:06,516 --> 00:37:09,529
E' tipo una stanza blindata, un bunker,
o qualcosa del genere.
624
00:37:09,635 --> 00:37:11,431
E perché il numero di telefono
verrebbe da lì?
625
00:37:11,432 --> 00:37:12,968
Non lo so, forse...
626
00:37:13,084 --> 00:37:15,932
forse Ali si sarà nascosta qui,
qualche volta?
627
00:37:16,347 --> 00:37:19,942
Ma qualcuno chiamava su quel numero,
non credo Ali si telefonasse da sola.
628
00:37:19,943 --> 00:37:24,047
Sì, ma perché calzoncini sexy dovrebbe
rispondere al telefono di una confraternita?
629
00:37:25,402 --> 00:37:26,780
Senti, devo andare, okay?
630
00:37:26,823 --> 00:37:28,526
Devo trovare Emily e Hanna.
631
00:37:28,838 --> 00:37:31,240
Hanna? Che diamine ci fa lì?
632
00:37:31,387 --> 00:37:33,008
Senti, devo proprio andare.
633
00:37:56,470 --> 00:37:58,574
Ho fatto touchdown, amico!
634
00:37:59,410 --> 00:38:00,668
E' stato grandioso!
635
00:38:15,030 --> 00:38:18,075
Ultimamente sono anche diventato
molto bravo in cucina!
636
00:38:19,227 --> 00:38:20,373
Sembri pensierosa.
637
00:38:20,464 --> 00:38:21,884
Te ne prendo un altro?
638
00:38:22,441 --> 00:38:23,565
Certo.
639
00:38:25,748 --> 00:38:26,786
Emily?
640
00:38:44,545 --> 00:38:45,649
Emily?
641
00:38:46,326 --> 00:38:47,907
- Che succede?
- Come?
642
00:38:48,402 --> 00:38:49,321
Scusa...
643
00:38:49,322 --> 00:38:51,268
ma credevo di aver visto una mia amica.
644
00:38:51,356 --> 00:38:52,741
Sembri sconvolta.
645
00:38:52,885 --> 00:38:56,127
No, no, ma è molto strano
che sia qui, quindi...
646
00:38:56,128 --> 00:38:58,151
devo trovarla, per vedere cos'è successo.
647
00:38:58,403 --> 00:38:59,714
Stai tranquilla.
648
00:38:59,832 --> 00:39:01,075
Ti accompagno.
649
00:39:04,616 --> 00:39:06,253
Scusa, Brendan.
650
00:39:06,866 --> 00:39:09,112
Sembri un bravissimo ragazzo, ma...
651
00:39:09,523 --> 00:39:12,060
credo tu possa avere un po' frainteso.
652
00:39:12,811 --> 00:39:13,874
Va bene.
653
00:39:13,875 --> 00:39:15,080
Non sono libera.
654
00:39:15,260 --> 00:39:16,617
Sto con qualcuno.
655
00:39:16,763 --> 00:39:19,542
Forse lui non riesce più a renderti felice.
656
00:39:19,847 --> 00:39:22,381
E' una "lei"... ed è fantastica.
657
00:39:23,857 --> 00:39:24,893
Scusa.
658
00:39:28,194 --> 00:39:30,239
Ti aiuto lo stesso
a cercare la tua amica...
659
00:39:30,358 --> 00:39:31,464
se vuoi.
660
00:39:31,790 --> 00:39:34,324
Fuori è buio, sono tutti mezzi ubriachi...
661
00:39:34,822 --> 00:39:36,734
e, a volte, queste feste finiscono...
662
00:39:36,879 --> 00:39:38,601
per degenerare un po'.
663
00:39:39,889 --> 00:39:41,037
Sopravvivrò.
664
00:40:05,662 --> 00:40:06,707
Hanna?
665
00:40:09,942 --> 00:40:11,278
Hanna, sei tu?
666
00:40:41,972 --> 00:40:43,210
Hanna!
667
00:40:43,455 --> 00:40:44,585
C'è nessuno?
668
00:40:55,402 --> 00:40:56,537
Chi c'è?
669
00:40:57,640 --> 00:40:59,163
Ditemi chi siete!
670
00:41:30,191 --> 00:41:32,375
Benvenuta al college, liceale!
671
00:41:51,912 --> 00:41:52,956
Emily!
672
00:41:53,763 --> 00:41:55,113
- Dov'è Hanna?
- Non lo so.
673
00:41:55,114 --> 00:41:56,251
Che ci fa qui?
674
00:41:56,252 --> 00:41:59,309
Dobbiamo trovarla prima che
faccia qualche cavolata enorme.
675
00:42:08,790 --> 00:42:09,912
Ferma lì!
676
00:42:10,710 --> 00:42:12,035
Non muoverti!
677
00:42:12,583 --> 00:42:14,020
Abbassati...
678
00:42:14,081 --> 00:42:15,709
tieni le mani ben in vista.
679
00:42:17,545 --> 00:42:19,107
Cognome della sospettata: Marin.
680
00:42:19,176 --> 00:42:20,416
Nome: Hanna.
681
00:42:21,090 --> 00:42:22,170
Ricevuto.
682
00:42:26,141 --> 00:42:27,561
Indietro, indietro.
683
00:42:27,993 --> 00:42:30,022
Andiamo, andiamo. Fate spazio.
684
00:42:31,953 --> 00:42:33,766
- Han, aspetta!
- Hanna!
685
00:42:34,500 --> 00:42:36,031
Questioni di polizia.
686
00:42:44,765 --> 00:42:47,645
DETTO TRA NOI: HANNA E LA MADRE
POSSONO DIVIDERSI L'AVVOCATO. BACI, -A
687
00:43:14,017 --> 00:43:16,526
CARLA GRUNWALD, Presidente della Sorellanza.
688
00:43:17,478 --> 00:43:23,027
www.subsfactory.it