1
00:00:00,000 --> 00:00:02,702
Subsfactory presenta:
Wilfred 3x05 - Shame

2
00:00:02,703 --> 00:00:04,617
Traduzione: Amandamap,
Feanor, Tangerine, Forochel

3
00:00:04,618 --> 00:00:05,753
Revisione: Adduari

4
00:00:06,141 --> 00:00:09,527
"Provo poca vergogna e non ho dignità.
Il tutto in nome di una giusta causa."

5
00:00:09,528 --> 00:00:11,761
VERGOGNA

6
00:00:12,237 --> 00:00:15,827
Spero tu sappia quanto io e Drew apprezziamo
il tantissimo tempo che dedichi a Wilfred.

7
00:00:15,989 --> 00:00:18,446
E questo... è un piccolo ringraziamento.

8
00:00:18,716 --> 00:00:20,220
Ignora quello che ha scritto Drew.

9
00:00:20,342 --> 00:00:23,744
Ha detto che era un gioco di parole,
ma poi non ha saputo spiegarlo molto,

10
00:00:23,745 --> 00:00:26,896
- quindi...
- Okay, Jenna, non posso accettare,

11
00:00:26,897 --> 00:00:29,819
- sono 1000 dollari!
- Ryan, te li dobbiamo questi soldi!

12
00:00:29,914 --> 00:00:32,237
In pratica, badi a Wilfred tutti i giorni,

13
00:00:32,238 --> 00:00:34,462
se non pagassimo te,
dovremmo darli a un altro dog-sitter.

14
00:00:35,377 --> 00:00:36,604
Dog-sitter?

15
00:00:36,680 --> 00:00:39,175
Beh, ma sto tanto con Wilfred perché siamo...

16
00:00:39,356 --> 00:00:41,359
perché mi piace stare con lui.

17
00:00:41,405 --> 00:00:44,600
Okay, senti, allora perché...
beh, prendilo come un regalo!

18
00:00:44,601 --> 00:00:46,019
E' per caso carità?

19
00:00:46,474 --> 00:00:49,590
Okay, il fatto è che, l'altro giorno,
ci è arrivata un po' della tua posta,

20
00:00:49,591 --> 00:00:53,879
e c'era una busta arancione con su scritto
"Mutuo insoluto, ultimo avviso."

21
00:00:53,880 --> 00:00:55,538
Cosa? No...

22
00:00:55,695 --> 00:00:58,379
no... è che non ho pagato una rata,
tutto qui.

23
00:00:58,424 --> 00:01:01,239
L'avevo dimenticata, infatti,
quando è arrivata la notifica,

24
00:01:01,240 --> 00:01:02,901
avevo già inviato il pagamento via mail...

25
00:01:02,902 --> 00:01:05,377
Mio Dio, Ryan,
sono davvero mortificata, non...

26
00:01:05,378 --> 00:01:08,405
- non intendevo offenderti.
- Non l'hai fatto, assolutamente.

27
00:01:08,406 --> 00:01:10,761
Apprezzo il gesto, ma... sono a posto.

28
00:01:10,802 --> 00:01:11,816
Davvero.

29
00:01:11,817 --> 00:01:13,413
Puoi scusarmi un minuto?

30
00:01:17,554 --> 00:01:18,785
Wilfred!

31
00:01:19,878 --> 00:01:21,996
Ma che cavolo c'è qui?

32
00:01:22,060 --> 00:01:24,925
Il mio appartamento da scapolone.
Un bel po' schifoso, eh?

33
00:01:24,926 --> 00:01:28,104
Questa stanza doveva fare da magazzino,
da quanto dura questa cosa?

34
00:01:28,140 --> 00:01:29,367
Da un mesetto.

35
00:01:29,379 --> 00:01:32,869
Dovevo creare questo santuario
di detriti puzzolenti.

36
00:01:32,870 --> 00:01:35,518
Non hai idea di cosa sia diventato a casa,
niente briciole,

37
00:01:35,519 --> 00:01:38,040
nemmeno una macchia d'unto,
odora tutto di disinfettante!

38
00:01:38,041 --> 00:01:41,047
Vorrei solo che Jenna smettesse
di frequentare quella maniaca di Juanita,

39
00:01:41,048 --> 00:01:43,051
con l'ossessione compulsiva per la pulizia!

40
00:01:43,223 --> 00:01:44,434
Cioè, la donna delle pulizie?

41
00:01:44,747 --> 00:01:47,161
"Donna delle pulizie", l'hai inventato ora?

42
00:01:47,162 --> 00:01:49,137
E' il soprannome perfetto per lei.

43
00:01:49,138 --> 00:01:51,467
Passerò tutto il giorno
a pulire questo posto!

44
00:01:51,468 --> 00:01:52,837
Prima di sclerare...

45
00:01:53,145 --> 00:01:56,104
aspetta di vedere
come mi sono sistemato, ti piacerà.

46
00:01:57,173 --> 00:02:00,030
Da quella parte, un bel mucchietto...

47
00:02:00,031 --> 00:02:01,992
di cotton fioc usati da Drew.

48
00:02:03,893 --> 00:02:05,624
Un grande melone andato a male...

49
00:02:07,747 --> 00:02:08,961
i Maroon 5.

50
00:02:09,801 --> 00:02:12,778
Laggiù, una carogna di tacchino rancido...

51
00:02:13,069 --> 00:02:15,816
e quella è, tipo... una cosa un po' strana.

52
00:02:15,840 --> 00:02:17,940
Non ho idea di cosa sia.

53
00:02:18,896 --> 00:02:21,827
Mi sa che hai bisogno di bere...
vogliamo andare all'angolo bar?

54
00:02:24,063 --> 00:02:25,306
Bar?

55
00:02:27,480 --> 00:02:28,813
<i>Ryan, tutto okay?</i>

56
00:02:29,451 --> 00:02:32,068
Sì... sto cercando una cosa!

57
00:02:32,118 --> 00:02:33,370
Dammi un secondo!

58
00:02:34,858 --> 00:02:36,255
Ma farla entrare?

59
00:02:37,809 --> 00:02:41,128
No, non darò a Jenna un altro motivo
di credere che abbia una vita patetica.

60
00:02:41,129 --> 00:02:43,359
E' già pesante che abbia visto
la notifica del mutuo.

61
00:02:43,360 --> 00:02:45,414
- Ma hai detto che l'hai pagata.
- Ho mentito.

62
00:02:45,415 --> 00:02:48,451
La verità è che devo alla banca
12 mila dollari che non ho.

63
00:02:48,495 --> 00:02:51,048
Okay, di cifre non ne capisco,

64
00:02:51,049 --> 00:02:54,379
ma dal tuo tono deduco che sia...
tipo, un botto?

65
00:02:55,402 --> 00:02:57,198
In pratica, sono un dog-sitter.

66
00:02:57,468 --> 00:02:59,329
Almeno, Jenna mi chiama così.

67
00:02:59,789 --> 00:03:03,670
Quando ho mollato lo studio di mio padre,
non pensavo mi sarei ridotto così.

68
00:03:04,426 --> 00:03:07,504
Cazzeggio e fumo erba
col cane dei vicini tutto il giorno.

69
00:03:07,538 --> 00:03:10,310
La vergogna è come avere
una figlia coi capelli rossi e le lentiggini:

70
00:03:10,311 --> 00:03:12,492
non puoi farla entrare nella tua vita.

71
00:03:13,031 --> 00:03:16,422
Oppure la vergogna mi spronerà
a pagare i debiti come un normale adulto.

72
00:03:16,667 --> 00:03:18,167
Senti, so dove vuoi arrivare...

73
00:03:18,238 --> 00:03:21,062
e... okay, posso pagare un piccolo affitto.

74
00:03:21,113 --> 00:03:23,767
Posso darti... beh... quella cosa lì.

75
00:03:23,768 --> 00:03:25,005
Ma che cos'è?

76
00:03:25,765 --> 00:03:27,406
Ehi, è un'idea fantastica!

77
00:03:27,407 --> 00:03:30,146
No, in realtà non posso dartela,
è il mio oggetto preferito,

78
00:03:30,147 --> 00:03:31,884
ma ti do 5 piccioni coglioni.

79
00:03:31,885 --> 00:03:34,919
No, no... affitterò questo spazio a qualcuno.

80
00:03:35,191 --> 00:03:37,124
- Almeno finché non trovo lavoro.
- Cosa?

81
00:03:37,125 --> 00:03:39,056
Non entreranno nella mia vita,

82
00:03:39,057 --> 00:03:42,422
metterò una serratura alla porta
della cantina, basterà stare più attenti.

83
00:03:42,606 --> 00:03:45,946
E poi... t'importa solo che perderai
il tuo appartamento da scapolone.

84
00:03:47,819 --> 00:03:49,907
Non puoi portarmelo via, Ryan!

85
00:03:49,984 --> 00:03:51,842
Fa parte di me!

86
00:03:54,341 --> 00:03:55,769
Ma che cos'è?

87
00:03:57,026 --> 00:03:59,664
Come puoi vedere, Chris, nella stanza
entra un sacco di luce naturale.

88
00:03:59,665 --> 00:04:03,526
Ammetto di essere un po' maniaco
della pulizia, e questo posto è immacolato.

89
00:04:03,527 --> 00:04:05,395
Non c'è niente di male
a essere maniaci della pulizia.

90
00:04:06,165 --> 00:04:09,253
Ah, so che manca l'asta per gli asciugamani,
stasera, ne metto una nuova.

91
00:04:09,808 --> 00:04:12,258
E qui c'è anche un armadio, davvero spazioso.

92
00:04:12,595 --> 00:04:14,130
E' perfetto.

93
00:04:14,172 --> 00:04:16,000
- Lo prendo!
- Fantastico!

94
00:04:16,076 --> 00:04:17,935
Sarai a posto per la verifica di solvibilità,

95
00:04:17,936 --> 00:04:20,170
domani ti mando la locazione via mail.

96
00:04:20,171 --> 00:04:21,678
Non vedo l'ora di vivere insieme.

97
00:04:24,990 --> 00:04:26,759
Ryan, sono in crisi d'astinenza...

98
00:04:26,794 --> 00:04:30,592
sono più di 12 ore che non annuso
o assaggio qualcosa di putrido!

99
00:04:30,643 --> 00:04:32,797
Non saboterai questa cosa, Wilfred.

100
00:04:32,824 --> 00:04:35,585
- Avrò un coinquilino, e sarà quello!
- Ti prego, Ryan,

101
00:04:35,586 --> 00:04:37,191
dammi almeno...

102
00:04:37,475 --> 00:04:39,053
mocassini e niente calze?

103
00:04:39,173 --> 00:04:41,791
Scommetto che avrai
delle belle dita umide e sudaticce lì dentro!

104
00:04:42,220 --> 00:04:44,163
Posso assaggiarle un pochino, Ryan?

105
00:04:44,384 --> 00:04:47,033
Dai, amico, sto impazzendo! Fammi solo...

106
00:04:47,034 --> 00:04:50,178
- succhiare il mignolino!
- Wilfred, no!

107
00:04:50,528 --> 00:04:52,604
Te lo succhio per le dita.

108
00:04:58,053 --> 00:05:00,070
Ehi, sono venuta per l'appartamento...

109
00:05:00,533 --> 00:05:04,483
Giusto, tu devi essere Anne.
Eri a fare jogging o qualcosa di simile?

110
00:05:04,580 --> 00:05:05,580
No.

111
00:05:09,079 --> 00:05:10,551
Unto di anelli di cipolla.

112
00:05:11,457 --> 00:05:12,764
Briciole di snack al formaggio.

113
00:05:12,867 --> 00:05:15,996
Salsa barbecue.
Ma ciao, pantaloni-tovagliolo!

114
00:05:15,998 --> 00:05:18,501
Senti, grazie d'essere venuta,
ma, a dire il vero...

115
00:05:18,502 --> 00:05:21,181
- l'appartamento è già stato prenotato...
- Cosa?

116
00:05:22,234 --> 00:05:24,465
Ma che sfiga!

117
00:05:25,456 --> 00:05:27,266
- Dici davvero?
- Già.

118
00:05:27,267 --> 00:05:30,558
Cavoli, se è stato un mese duro!

119
00:05:30,678 --> 00:05:32,783
Prima, il mio ragazzo non ottiene
la libertà vigilata.

120
00:05:32,784 --> 00:05:36,704
Poi... c'è mia nonna che muore di diabete.
Una bella rottura,

121
00:05:36,705 --> 00:05:38,751
era, tipo, la mia migliore amica.

122
00:05:38,864 --> 00:05:40,784
E poi c'è mio nonno che mi caccia di casa,

123
00:05:40,785 --> 00:05:44,556
ci torno per prendere qualche cazzata
che avevo lasciato lì, e, indovina un po'?

124
00:05:45,560 --> 00:05:47,474
- Sì?
- Mi spara alla gamba

125
00:05:47,475 --> 00:05:50,393
con un fucile ad aria compressa
caricato a salgemma.

126
00:05:51,008 --> 00:05:52,012
Santo cielo...

127
00:05:52,476 --> 00:05:55,174
- mi... dispiace.
- Non è messa così male...

128
00:05:55,175 --> 00:05:57,265
quando piego la gamba così...

129
00:05:57,266 --> 00:06:00,824
il ginocchio somiglia alla vetta
di una montagna, con tutti i piccoli crateri.

130
00:06:01,237 --> 00:06:02,607
Come quelle delle Hawaii.

131
00:06:02,816 --> 00:06:04,029
Proprio fico.

132
00:06:04,030 --> 00:06:06,529
Sai, la mia lingua
ha sempre voluto visitare le Hawaii.

133
00:06:07,148 --> 00:06:08,570
Comunque...

134
00:06:09,022 --> 00:06:12,503
ti lascio la mia email,
in caso quell'altro tizio ti tiri il pacco.

135
00:06:13,260 --> 00:06:15,167
Cavoli, mi spiace...

136
00:06:15,621 --> 00:06:17,929
è stato... bello conoscerti.

137
00:06:24,811 --> 00:06:26,390
Allora, quando può traslocare?

138
00:06:26,413 --> 00:06:28,656
- Scherzi?
- Prima di prendere decisioni affrettate,

139
00:06:28,657 --> 00:06:31,066
c'è una cosa che devi sapere su quella donna.

140
00:06:32,011 --> 00:06:36,108
Nello zaino, ha un sacchetto
di involtini primavera vecchi di due giorni.

141
00:06:37,239 --> 00:06:40,867
Ho scelto Chris. Procurati la tua schifosa
dose di sporcizia da un'altra parte.

142
00:06:40,868 --> 00:06:42,167
Dose di sporcizia?

143
00:06:42,461 --> 00:06:44,327
Sono un epicureo!

144
00:06:53,413 --> 00:06:54,714
Ehi, coinquilino!

145
00:07:05,014 --> 00:07:06,014
Wilfred!

146
00:07:06,373 --> 00:07:07,374
Vieni!

147
00:07:10,843 --> 00:07:13,952
- Come diavolo è successo?
- E' stato molto semplice, in realtà.

148
00:07:13,953 --> 00:07:16,055
Ho inviato ad Anne
un contratto d'affitto firmato,

149
00:07:16,056 --> 00:07:18,026
dal tuo account Yahoo, mentre eri via.

150
00:07:18,027 --> 00:07:20,758
Ho anche inviato una mail
a tutti i tuoi amici e parenti per dirgli

151
00:07:20,759 --> 00:07:23,063
del nuovo grandioso farmaco
per l'allungamento del pene.

152
00:07:23,064 --> 00:07:24,974
- Io credo che funzioni.
- La butto fuori.

153
00:07:25,034 --> 00:07:28,401
Allora, le dovrai un totale di 3000 dollari,
più i costi di trasloco.

154
00:07:28,402 --> 00:07:30,294
- L'hai incluso nel contratto?
- E' di routine.

155
00:07:30,295 --> 00:07:33,448
No. Stai solo cercando
di rendermi impossibile liberarmi di lei.

156
00:07:33,710 --> 00:07:35,253
- E' un disastro!
- Senti,

157
00:07:35,254 --> 00:07:38,727
capisco che Anne fosse, come coinquilino,
solo la tua seconda scelta preferita...

158
00:07:38,728 --> 00:07:42,880
ma, indovina? Sta anticipando
l'affitto di tre mesi.

159
00:07:43,215 --> 00:07:45,090
Dalle un'occasione, cerca di conoscerla.

160
00:07:45,685 --> 00:07:47,986
Potresti restare sorpreso
da quello che ha da offrire.

161
00:07:51,765 --> 00:07:52,765
Avanti!

162
00:07:54,506 --> 00:07:56,534
Buongiorno... dormito bene?

163
00:07:56,704 --> 00:08:00,347
No! Mi sono fatta la sudata notturna
peggiore di sempre! Mi son tolta...

164
00:08:00,348 --> 00:08:04,399
tutti i vestiti,
ho dormito nuda sulle coperte.

165
00:08:04,527 --> 00:08:06,279
Mi sono dovuta...

166
00:08:06,515 --> 00:08:07,834
sbragare.

167
00:08:08,686 --> 00:08:11,883
Senti... penso che sia successa
un po' in fretta tutta questa...

168
00:08:11,932 --> 00:08:15,546
storia dei coinquilini. Sai, visto che
vivremo insieme, forse dovremmo...

169
00:08:15,547 --> 00:08:17,510
- conoscerci meglio.
- Certo.

170
00:08:17,511 --> 00:08:21,388
- Ad esempio, che fai per vivere?
- Gestisco una piccola impresa online.

171
00:08:21,389 --> 00:08:23,395
- Davvero?
- Sì, ho fatto tutto da sola.

172
00:08:23,396 --> 00:08:26,328
Ho attratto investitori,
ho messo insieme un bacino d'utenza...

173
00:08:27,165 --> 00:08:32,183
- Si basa sui media o è più social network?
- La gente paga per vedermi mangiare.

174
00:08:32,357 --> 00:08:37,717
- Sei, diciamo, un critico gastronomico?
- No, mangio cibo di fronte alla webcam.

175
00:08:37,837 --> 00:08:39,960
A dirla tutta, è un lavoro grandioso.

176
00:08:39,973 --> 00:08:42,255
Voglio dire, non sono un'ingenua...

177
00:08:42,256 --> 00:08:45,283
capisco che la maggior parte
dei miei clienti sono...

178
00:08:45,285 --> 00:08:46,285
sì, insomma...

179
00:08:46,676 --> 00:08:47,679
uomini.

180
00:08:48,041 --> 00:08:51,146
Ma... adoro essere il capo di me stessa.

181
00:08:51,357 --> 00:08:55,349
Alla fine, vieni pagata un casino di soldi
per fare tre pasti al giorno.

182
00:08:55,486 --> 00:08:59,828
E non appena mi arrivano vibrazioni strane
da qualcuno, lo banno subito.

183
00:09:01,917 --> 00:09:05,015
- Aspetta... stai lavorando anche ora?
- Già.

184
00:09:06,891 --> 00:09:10,774
Frena un secondo. Mi è appena arrivata
richiesta per una sessione privata.

185
00:09:12,084 --> 00:09:13,312
Ehi, Frank!

186
00:09:13,319 --> 00:09:14,322
<i>Ehi, Anne!</i>

187
00:09:14,471 --> 00:09:16,231
<i>Ehi, quel panino sembra un po' asciutto.</i>

188
00:09:16,556 --> 00:09:19,042
<i>Pensavo che... magari
potresti metterci sopra un altro po'...</i>

189
00:09:19,078 --> 00:09:21,718
<i>- di Dijonnaise.
- Subito, Frank.</i>

190
00:09:25,967 --> 00:09:27,034
<i>Perfetto!</i>

191
00:09:28,026 --> 00:09:29,704
<i>Dov'è andata la tua amica lesbica?</i>

192
00:09:30,199 --> 00:09:33,168
<i>Voglio vederla mangiare
dei nugget di pollo.</i>

193
00:09:42,442 --> 00:09:43,831
E' una tortura.

194
00:09:44,908 --> 00:09:48,532
Stamattina, Anne è scesa
con indosso solo la camicia da notte...

195
00:09:48,547 --> 00:09:52,400
si è seduta e, in pratica, si è trasformata
nella Sharon Stone di Basic Instinct.

196
00:09:54,742 --> 00:09:57,293
Sono passate solo due settimane,
ma sembrano due mesi.

197
00:09:57,295 --> 00:10:00,165
Non penso che la nostra situazione
sia cambiata poi così tanto.

198
00:10:00,934 --> 00:10:03,768
- Sul serio?
- Non vedo cambiamenti, no.

199
00:10:09,409 --> 00:10:10,509
Che stai facendo?

200
00:10:11,095 --> 00:10:12,638
E' il lenzuolo del letto di Anne.

201
00:10:12,939 --> 00:10:17,045
Al contrario di te, lei non è
così contraria sul mangiare a letto.

202
00:10:17,698 --> 00:10:21,345
Sì, Orso, sto davvero per farmi
il quinto boccone di briciole di Nilla Wafer.

203
00:10:21,346 --> 00:10:25,041
Non pensavo potessi mangiare solo una
quantità limitata di briciole di Nilla Wafer!

204
00:10:25,630 --> 00:10:27,227
Come mi hai chiamato?

205
00:10:27,814 --> 00:10:31,924
Beh, se ti riferisci al fatto che mi piaccia
il blues e mi piaccia viaggiare, allora...

206
00:10:31,925 --> 00:10:34,229
sì, sono uno dei Blues Traveler.

207
00:10:34,617 --> 00:10:36,859
Wilfred, ti sei guardato allo specchio,
ultimamente?

208
00:10:37,460 --> 00:10:38,460
Sì.

209
00:10:39,129 --> 00:10:42,395
C'è un nuovo cane grasso lì dentro.

210
00:10:42,396 --> 00:10:45,070
Ieri l'ho preso in giro per tre ore.

211
00:10:45,071 --> 00:10:48,485
Quel cane sei tu. Continui a mangiare
tutto il cibo Anne fa cadere.

212
00:10:49,088 --> 00:10:50,769
Grasso, io?

213
00:10:51,560 --> 00:10:54,936
E' per questo che il cane nello specchio
mi diceva tutte quelle cattiverie!

214
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
Sì!

215
00:10:56,998 --> 00:10:58,230
Grazie a Dio!

216
00:10:58,471 --> 00:11:00,966
Ho un colloquio di lavoro
alla Silverstein and Goldblatt.

217
00:11:01,404 --> 00:11:03,538
- Colloquio?
- Prima ottengo un lavoro,

218
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
- prima posso permettermi di cacciare Anne.
- Come avvocato?

219
00:11:06,543 --> 00:11:08,829
Ma odiavi lavorare allo studio di tuo padre!

220
00:11:09,126 --> 00:11:12,138
Dicevi che restavi in macchina,
nel parcheggio, ogni mattina...

221
00:11:12,139 --> 00:11:14,259
tremando all'idea
di dover entrare in quello studio.

222
00:11:14,260 --> 00:11:15,755
Non era perché ero un avvocato.

223
00:11:15,756 --> 00:11:17,425
Odiavo lavorare per mio padre.

224
00:11:19,020 --> 00:11:22,528
Vuoi che non ottenga il lavoro solo
per la tua relazione da parassita con Anne.

225
00:11:22,529 --> 00:11:25,300
Anne è un'amica, niente di più!

226
00:11:25,604 --> 00:11:27,511
Allora, non ho passato la notte,

227
00:11:27,512 --> 00:11:31,308
a guardarti strizzare le sue magliette sudate
in una boccetta di profumo?

228
00:11:35,186 --> 00:11:36,559
E' orribile!

229
00:11:38,586 --> 00:11:40,795
Ehi! Stai bene!

230
00:11:40,896 --> 00:11:43,429
Già. Sto andando a un colloquio.

231
00:11:43,547 --> 00:11:46,712
Per uno studio legale.
Uno importante, quindi...

232
00:11:46,839 --> 00:11:48,747
Oh, grande! Buona fortuna!

233
00:11:49,296 --> 00:11:52,844
A proposito, affitti una stanza?

234
00:11:53,371 --> 00:11:55,277
Perché ieri mattina, ho visto una donna...

235
00:11:55,278 --> 00:11:56,278
e...

236
00:11:56,434 --> 00:11:58,163
non voglio accusarla di nulla, ma...

237
00:11:58,164 --> 00:12:00,988
l'ho vista prendere il mio giornale
ed entrare a casa tua.

238
00:12:01,289 --> 00:12:02,289
E' solo...

239
00:12:02,969 --> 00:12:06,588
un'amica di famiglia che ha bisogno
di un appoggio per qualche settimana.

240
00:12:06,874 --> 00:12:08,265
Andrà via subito.

241
00:12:08,902 --> 00:12:11,079
Le dirò del giornale.

242
00:12:11,617 --> 00:12:12,717
Buona fortuna!

243
00:12:14,205 --> 00:12:15,995
Ha esperienza con illeciti di massa?

244
00:12:15,996 --> 00:12:19,920
Tecnicamente, no. Ma ho pubblicato
degli articoli sul caso Fen-Phen,

245
00:12:19,921 --> 00:12:22,196
sul giornale di Legge di Stanford nel 2005.

246
00:12:22,674 --> 00:12:24,451
Sono stati accolti molto bene.

247
00:12:24,452 --> 00:12:26,608
In realtà, ho portato una copia con me.

248
00:12:27,149 --> 00:12:28,254
Cos'è quello?

249
00:12:30,689 --> 00:12:32,087
E' solo...

250
00:12:32,647 --> 00:12:33,719
una cosa.

251
00:12:37,018 --> 00:12:39,861
Che c'è?
Sto solo facendo un altro buco al collare.

252
00:12:39,862 --> 00:12:43,044
Si sarà ristretto perché Jenna l'ha messo
nell'asciugatrice o qualcosa di simile.

253
00:12:43,045 --> 00:12:44,654
Non me ne frega un cazzo del tuo collare!

254
00:12:44,655 --> 00:12:45,851
So che sei stato tu!

255
00:12:45,952 --> 00:12:47,155
Quel coso?

256
00:12:47,572 --> 00:12:50,668
Coso? Devi essere un po' più preciso.

257
00:12:52,115 --> 00:12:55,753
- Mi hai sabotato il colloquio!
- Certo che l'ho fatto, cavolo!

258
00:12:56,018 --> 00:12:58,533
Non mi alzerò a guardarti...

259
00:12:58,917 --> 00:13:00,505
non mi alzerò...

260
00:13:01,131 --> 00:13:02,690
non...

261
00:13:02,692 --> 00:13:05,686
me ne starò seduto a guardarti cacciare Anne!

262
00:13:05,827 --> 00:13:07,826
Oh, ottimo, sei tornato.

263
00:13:08,089 --> 00:13:11,881
C'è un problemino con lo scarico...

264
00:13:11,882 --> 00:13:13,458
ho provato a risolverlo da sola...

265
00:13:13,459 --> 00:13:18,184
ma mi è venuto un attacco di gotta
parecchio forte, riesco a stento...

266
00:13:19,576 --> 00:13:21,121
Non ne posso più!

267
00:13:21,691 --> 00:13:24,374
E' impossibile vivere con te!

268
00:13:24,375 --> 00:13:26,432
Sei trasandata e sporca...

269
00:13:26,433 --> 00:13:30,009
dici cose strane,
cazzate che non importano a nessuno!

270
00:13:30,010 --> 00:13:31,636
Hai rubato il giornale della mia vicina!

271
00:13:31,637 --> 00:13:32,639
E il tuo lavoro...

272
00:13:32,640 --> 00:13:35,666
fondamentalmente, è un'inquietante
sottocategoria di porno fetish!

273
00:13:35,791 --> 00:13:37,527
La tua vita è un casino!

274
00:13:37,528 --> 00:13:40,326
E la cosa peggiore
è che non te ne rendi conto.

275
00:13:40,686 --> 00:13:42,274
O forse non te ne frega nulla.

276
00:13:42,275 --> 00:13:43,731
Se avessi potuto...

277
00:13:43,732 --> 00:13:46,466
ti avrei cacciata
nell'istante in cui sei entrata.

278
00:13:48,462 --> 00:13:51,041
Anne? Anne, io ti apprezzo.

279
00:13:51,149 --> 00:13:53,508
Grazie a te, sono migliorato!

280
00:13:53,509 --> 00:13:54,521
Ho bisogno...

281
00:13:58,387 --> 00:13:59,387
Ryan...

282
00:14:10,130 --> 00:14:11,130
Anne...

283
00:14:12,147 --> 00:14:13,311
mi dispiace.

284
00:14:14,464 --> 00:14:16,891
Non ci crederai, Ryan...

285
00:14:16,892 --> 00:14:20,409
ma non sei il primo
a criticare me e il mio stile di vita.

286
00:14:20,504 --> 00:14:21,689
<i>Non preoccuparti, Anne!</i>

287
00:14:21,790 --> 00:14:24,547
<i>Sto salendo per difenderti
dalle sue parole cattive!</i>

288
00:14:24,548 --> 00:14:27,325
Ascolta,
non avrei dovuto urlare in quel modo.

289
00:14:27,672 --> 00:14:30,008
Mi sono espresso male.

290
00:14:30,009 --> 00:14:31,253
Ho sbagliato.

291
00:14:32,418 --> 00:14:35,221
Credi davvero che la mia vita sia un casino?

292
00:14:35,645 --> 00:14:38,886
Per qual che importa,
non è che la mia sia messa tanto meglio.

293
00:14:40,273 --> 00:14:43,312
Ero un avvocato e ora sono disoccupato.

294
00:14:43,313 --> 00:14:44,629
<i>Ci sono quasi!</i>

295
00:14:44,928 --> 00:14:48,763
Dico solo che ora siamo entrambi bloccati.

296
00:14:48,985 --> 00:14:51,158
Forse possiamo aiutarci a vicenda.

297
00:14:51,801 --> 00:14:54,168
Mi fa male vederti andar via così.

298
00:14:54,477 --> 00:14:57,777
<i>Dio, ma hai aggiunto, tipo, 100 gradini?</i>

299
00:14:57,878 --> 00:15:00,047
Beh, devo ammetterlo...

300
00:15:00,194 --> 00:15:04,013
mio nonno mi ha detto
un sacco di cattiverie negli anni passati...

301
00:15:04,014 --> 00:15:05,591
e fa sempre male.

302
00:15:05,799 --> 00:15:08,287
Ma non sapevo mai cosa fare.

303
00:15:08,491 --> 00:15:11,066
Tu sei il primo a offrirmi il tuo aiuto.

304
00:15:11,351 --> 00:15:12,564
Voglio aiutarti.

305
00:15:13,266 --> 00:15:14,366
Davvero.

306
00:15:30,425 --> 00:15:33,774
- Ehi, stai molto bene.
- Grazie!

307
00:15:33,775 --> 00:15:35,056
Ancora agitata per il lavoro?

308
00:15:35,057 --> 00:15:39,263
Il primo giorno è andato bene,
quindi presumo andrà bene anche il secondo.

309
00:15:39,264 --> 00:15:42,504
L'agenzia interinale mi fa solo compilare
scartoffie e cose simili...

310
00:15:42,505 --> 00:15:44,804
ma il mondo delle assicurazioni è...

311
00:15:44,805 --> 00:15:46,403
davvero interessante.

312
00:15:46,404 --> 00:15:47,534
E' fantastico!

313
00:15:48,634 --> 00:15:52,267
- Vuoi una ciambella, mentre sei per strada?
- No, solo caffè, grazie.

314
00:15:55,217 --> 00:15:57,705
So che tu eri contrario,
ma devi ammettere che...

315
00:15:57,706 --> 00:15:59,516
Anne ha davvero voltato pagina.

316
00:16:01,284 --> 00:16:02,937
- Cos'è quello?
- Niente.

317
00:16:04,637 --> 00:16:07,223
E' solo che, ultimamente,
faccio un po' fatica...

318
00:16:07,224 --> 00:16:10,775
a raggiungere alcune parti
del mio corpo che dovrei pulire.

319
00:16:11,204 --> 00:16:13,643
Probabilmente è solo
un problema di flessibilità.

320
00:16:13,644 --> 00:16:15,974
Devo fare solo un po' più di esercizio.

321
00:16:15,975 --> 00:16:17,844
Ma, per adesso...

322
00:16:17,845 --> 00:16:21,606
mi sto aiutando con una lingua
su un bastoncino.

323
00:16:26,485 --> 00:16:28,606
Wilfred, sei obeso.

324
00:16:28,607 --> 00:16:30,363
Ti farai venire un infarto.

325
00:16:30,364 --> 00:16:32,844
Te lo dico un'ultima volta: non sono grasso.

326
00:16:33,054 --> 00:16:34,703
Sono solo un po' robusto.

327
00:16:34,704 --> 00:16:36,766
Su dai, andiamo a fare una passeggiata.

328
00:16:37,925 --> 00:16:39,534
Tieni il passo, ragazzone.

329
00:16:40,726 --> 00:16:41,726
Ragazzone?

330
00:16:42,035 --> 00:16:44,615
Non vedi la camicia hawaiana che indosso?

331
00:16:44,767 --> 00:16:47,384
Immagino che mi faccia sembrare
uno degli Strokes.

332
00:16:47,504 --> 00:16:51,705
E' per questo che ieri hai messo una grande
maglia bianca per nuotare nell'oceano?

333
00:16:51,706 --> 00:16:53,487
Per le scottature.

334
00:16:56,205 --> 00:16:57,303
Lascia perdere!

335
00:16:57,914 --> 00:17:00,566
Non ti lascerò rovinarmi
come hai rovinato Anne.

336
00:17:00,567 --> 00:17:02,185
Non ho rovinato nessuno.

337
00:17:02,476 --> 00:17:04,332
Cosa? Pensi che Anne fosse meglio prima?

338
00:17:04,333 --> 00:17:07,233
Certo! Non era pulita e raffinata...

339
00:17:07,234 --> 00:17:10,603
non usava il cavo di alimentazione
del tuo computer come cintura,

340
00:17:10,604 --> 00:17:14,946
ma amava la sua vita, apertamente,
liberamente, senza vergogna.

341
00:17:15,956 --> 00:17:17,894
Hai strappato il corno all'unicorno, Ryan...

342
00:17:17,895 --> 00:17:21,814
perché volevi che fosse un cavallo normale,
ma non sarà mai un cavallo normale...

343
00:17:21,815 --> 00:17:25,115
perché ora ha una cicatrice rotonda
sulla fronte.

344
00:17:25,116 --> 00:17:26,884
La sto aiutando, Wilfred.

345
00:17:26,915 --> 00:17:31,933
Le stai facendo esattamente quello che
tuo padre ha fatto a te tutta la tua vita.

346
00:17:31,934 --> 00:17:33,203
Non è vero.

347
00:17:33,204 --> 00:17:35,528
Anne ora è più felice che mai.

348
00:17:35,664 --> 00:17:37,096
Ne sei sicuro?

349
00:17:40,597 --> 00:17:44,024
- Quella è Anne?
- Da sola in auto, prima del lavoro.

350
00:17:44,257 --> 00:17:45,594
Ti ricorda niente?

351
00:17:55,044 --> 00:17:56,211
Ryan, ehi!

352
00:17:56,412 --> 00:17:58,267
Pensavo che oggi andassi al lavoro.

353
00:17:58,385 --> 00:18:00,202
Io... stavo andando...

354
00:18:00,203 --> 00:18:01,516
volevo farlo...

355
00:18:01,517 --> 00:18:04,653
ma appena sono partita,
ho dovuto subito accostare.

356
00:18:04,654 --> 00:18:07,036
Hai detto che il primo giorno
era andato bene.

357
00:18:07,166 --> 00:18:08,687
E' stato terribile!

358
00:18:08,736 --> 00:18:13,572
Mi hanno messo in un cubicolo
e mi hanno fatto inserire dati su un foglio.

359
00:18:13,787 --> 00:18:16,653
E poi, a pranzo,
mi sono seduta in silenzio...

360
00:18:16,654 --> 00:18:20,684
mentre i miei colleghi parlavano
di una svendita in un negozio di tendaggi.

361
00:18:20,685 --> 00:18:24,314
Non volevo parlare, perché sapevo
che avrei detto qualcosa di strano...

362
00:18:24,315 --> 00:18:26,765
o avrei parlato
delle mie maniglie dell'amore.

363
00:18:26,766 --> 00:18:30,654
Poi avevo paura di rovesciarmi
qualcosa addosso e poi...

364
00:18:30,655 --> 00:18:32,505
la camicia che avevo era così stretta.

365
00:18:32,506 --> 00:18:35,244
Anche questa è strettissima,
mi sento quasi soffocare.

366
00:18:35,245 --> 00:18:38,554
E questo chignon
mi sta facendo venire l'emicrania.

367
00:18:38,575 --> 00:18:40,134
Non riesco nemmeno a pensare!

368
00:18:42,585 --> 00:18:45,527
Scusami, Ryan. So che molte persone
odiano il loro lavoro...

369
00:18:45,528 --> 00:18:49,574
ma devono affrontarlo ogni giorno,
sai, bisogna essere forti.

370
00:18:50,214 --> 00:18:52,547
Anne, no. Non è giusto.

371
00:18:52,916 --> 00:18:54,176
Questa non sei tu.

372
00:18:54,405 --> 00:18:56,653
In realtà, sono io che dovrei scusarmi.

373
00:18:56,654 --> 00:18:57,654
Per cosa?

374
00:19:02,164 --> 00:19:04,337
Per aver strappato il corno all'unicorno.

375
00:19:06,806 --> 00:19:09,456
L'hai fatta sembrare una cosa romantica.

376
00:19:14,506 --> 00:19:15,506
Guardala...

377
00:19:16,043 --> 00:19:17,043
è così...

378
00:19:17,045 --> 00:19:18,622
in pace con se stessa.

379
00:19:19,445 --> 00:19:23,244
- Perché avevo paura di lei?
- Forse eri geloso.

380
00:19:23,775 --> 00:19:24,775
E' vero!

381
00:19:25,304 --> 00:19:26,806
Non potrei mai vivere come fa lei.

382
00:19:26,807 --> 00:19:28,354
- Perché no?
- Dai, su!

383
00:19:28,355 --> 00:19:29,883
Lo sai com'è la mia vita.

384
00:19:29,884 --> 00:19:31,834
- E' patetica, io...
- Cazzeggi...

385
00:19:31,835 --> 00:19:34,016
e fumi erba con il cane dei vicini.

386
00:19:34,017 --> 00:19:35,017
Esattamente.

387
00:19:35,115 --> 00:19:36,816
Parlate solo di cazzate...

388
00:19:37,014 --> 00:19:40,014
ridete come deficienti
e vivete una vita piena di avventure.

389
00:19:40,015 --> 00:19:42,825
Avete un'amicizia unica e incredibile.

390
00:19:43,426 --> 00:19:44,484
Insomma, certamente...

391
00:19:44,485 --> 00:19:46,657
non sai ancora per certo
cosa fare della tua vita...

392
00:19:46,658 --> 00:19:48,786
ma almeno sai cosa non vuoi fare.

393
00:19:49,737 --> 00:19:52,126
Non sembra così male, se lo dici così.

394
00:19:52,566 --> 00:19:54,223
No, non sembra male, amico.

395
00:19:55,844 --> 00:19:57,913
E quando dici "fumare erba"...

396
00:19:57,914 --> 00:20:03,194
intendi dire "fumare Orangutan Ganja
di qualità mischiata con la White Widow".

397
00:20:03,945 --> 00:20:06,222
Che cavolo guardi, ciccione?

398
00:20:08,375 --> 00:20:09,926
Te l'ho detto, Wilfred...

399
00:20:09,936 --> 00:20:10,936
sei tu.

400
00:20:11,556 --> 00:20:12,556
No.

401
00:20:12,598 --> 00:20:15,398
E' Alec Baldwin in "E' complicato".

402
00:20:16,554 --> 00:20:18,396
Porca puttana, sono io!

403
00:20:20,115 --> 00:20:21,684
Sono grasso, amico.

404
00:20:25,746 --> 00:20:28,145
Alla fine, ho presentato Anne a Jenna.

405
00:20:28,585 --> 00:20:32,214
Le ho spiegato che è la mia coinquilina
e che ho bisogno di soldi.

406
00:20:33,214 --> 00:20:35,425
In realtà, non è stato
così imbarazzante come credevo.

407
00:20:35,426 --> 00:20:37,553
Non c'è motivo
di sentirsi imbarazzati, amico.

408
00:20:39,082 --> 00:20:40,737
Certo che sono io, Orso.

409
00:20:41,116 --> 00:20:42,584
Chi altro potrebbe essere?

410
00:20:42,655 --> 00:20:44,432
Pensi che non riesca a parlare e...

411
00:20:44,433 --> 00:20:46,636
e a soddisfarti allo stesso tempo?

412
00:20:49,984 --> 00:20:51,494
Devo andare a pisciare.

413
00:20:51,688 --> 00:20:53,075
Finisci tu con Orso.

414
00:20:58,776 --> 00:21:00,276
www.subsfactory.it

