1
00:00:06,521 --> 00:00:09,118
Negli episodi precedenti
di "In Treatment":

2
00:00:09,168 --> 00:00:11,906
Te l'ho detto, un bugiardo non dovrebbe
aspettarsi che la sua parola valga qualcosa.

3
00:00:11,956 --> 00:00:14,641
Dovro' iniziare a farlo veramente
per farti imparare la lezione.

4
00:00:14,691 --> 00:00:18,555
Hai detto che quando hai visto Jake per
la prima volta hai pensato che fosse...

5
00:00:18,605 --> 00:00:20,837
- dannatamente sexy.
- Era bellissimo.

6
00:00:20,887 --> 00:00:22,959
Amy ha un forte bisogno
di avere una carriera, cosa che

7
00:00:23,009 --> 00:00:24,804
sembra ti renda geloso.

8
00:00:24,854 --> 00:00:27,061
E questo atteggiamento
rende Amy riservata...

9
00:00:27,111 --> 00:00:28,134
e lei mente.

10
00:00:28,184 --> 00:00:30,921
- Smettila di dirmi che sono una bugiarda.
- Se tu la smettessi di mentire, lo farei.

11
00:00:30,971 --> 00:00:34,325
- Potresti solo smetterla di chiamarmi cosi'?
- Che ti devo dire? Sei una fottuta bugiarda.

12
00:00:34,375 --> 00:00:35,945
- Sei una fottuta bugiarda!
- Maledizione, smettila!

13
00:00:35,995 --> 00:00:37,006
Amy!

14
00:00:38,376 --> 00:00:40,151
<i>Tu sei un perdente, ok? Lui e' un vincente.

15
00:00:40,201 --> 00:00:43,161
<i>Se tu avessi un quarto della forza
di Ben, sarei interessata anche a te.

16
00:00:43,211 --> 00:00:44,591
Sei uno psicopatico.

17
00:00:46,000 --> 00:00:49,207
Hai mai registrato i litigi con
lei, prima d'ora?

18
00:00:49,379 --> 00:00:53,449
Si'. Voglio soltanto capire
cosa ci sta succedendo.

19
00:01:03,143 --> 00:01:04,148
Ehi.

20
00:01:04,771 --> 00:01:05,795
Come va?

21
00:01:08,989 --> 00:01:10,469
Ti sei addormentato?

22
00:01:14,670 --> 00:01:17,623
- Da quanto sei qui?
- Cinque minuti.

23
00:01:20,010 --> 00:01:23,056
- Dovremmo entrare?
- C'e' qualcuno dentro.

24
00:01:26,799 --> 00:01:28,173
Posso sedermi?

25
00:01:35,298 --> 00:01:36,371
Che ore sono?

26
00:01:37,530 --> 00:01:39,158
Le cinque e due minuti.

27
00:01:44,884 --> 00:01:45,895
Beh...

28
00:01:47,979 --> 00:01:48,990
Beh cosa?

29
00:01:52,283 --> 00:01:54,318
Sarai cosi' anche li' dentro?

30
00:01:57,917 --> 00:01:58,953
Cosi' come?

31
00:02:02,005 --> 00:02:03,016
Non lo so.

32
00:02:16,018 --> 00:02:20,840
<b>Traduzione e synch: Izzie,
Levigna, Bluevertigo, Cmoon.

33
00:02:21,814 --> 00:02:23,849
<b>Revisione: chiarachi

34
00:02:24,120 --> 00:02:28,252
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

35
00:02:41,078 --> 00:02:42,767
Allora, come state voi due?

36
00:02:43,359 --> 00:02:44,371
Bene.

37
00:02:44,987 --> 00:02:46,097
Alla grande.

38
00:02:46,503 --> 00:02:49,648
Prima di cominciare, vorrei
parlare della settimana scorsa.

39
00:02:50,043 --> 00:02:53,583
Posso tollerare urla e scatti d'ira,
che risultano dai vostri litigi,

40
00:02:53,633 --> 00:02:57,843
ma non tollerero', assolutamente,
alcuna violenza fisica,

41
00:02:57,893 --> 00:02:59,741
- avete capito?
- E' tutto a posto, Paul.

42
00:02:59,791 --> 00:03:01,818
Ci siamo separati una settimana fa.

43
00:03:04,272 --> 00:03:05,357
Separati?

44
00:03:06,656 --> 00:03:07,988
Mi spiace sentirlo.

45
00:03:08,222 --> 00:03:10,935
Quindi e' un po' tardi per iniziare
a dare regole di base.

46
00:03:10,985 --> 00:03:12,698
Spero che questo non ti
faccia sentire un idiota.

47
00:03:12,748 --> 00:03:15,416
Che sarebbe quello che vorresti,
suppongo, Jake?

48
00:03:15,577 --> 00:03:17,500
Perche' dovrei perdere tempo
a farti sembrare un idiota?

49
00:03:17,550 --> 00:03:19,572
- Perche' ti fa stare bene.
- Aspetta.

50
00:03:19,622 --> 00:03:21,286
Hai sentito cosa ho appena detto?

51
00:03:21,336 --> 00:03:24,720
Si', certo, Amy, hai detto che
siete separati da una settimana.

52
00:03:25,793 --> 00:03:27,384
Vorresti dirmi perche'?

53
00:03:27,631 --> 00:03:29,357
Ha minacciato di uccidermi.

54
00:03:31,752 --> 00:03:33,121
Stai ridendo.

55
00:03:36,550 --> 00:03:38,300
Ti stai prendendo una
grossa responsabilita'.

56
00:03:38,350 --> 00:03:40,257
E quale sarebbe questa responsabilita'?

57
00:03:40,307 --> 00:03:43,131
Ti comporti come se non fossi preoccupato,
pensi che lui non sia capace

58
00:03:43,181 --> 00:03:44,549
- di una cosa del genere?
- Beh, penso che potrebbe

59
00:03:44,599 --> 00:03:46,065
esserne perfettamente capace.

60
00:03:46,115 --> 00:03:47,262
E perche' stai ridendo?

61
00:03:47,576 --> 00:03:49,993
Ho avuto pazienti nel corso degli anni
che sono stati minacciati di morte,

62
00:03:50,043 --> 00:03:53,101
e tu l'hai detto cosi'
come se fosse niente.

63
00:03:54,389 --> 00:03:55,745
Sai cosa? Non ci sto.

64
00:03:55,795 --> 00:03:58,988
- Cosa... qual e' il problema.
- Non senti come si rivolge a noi?

65
00:03:59,038 --> 00:04:00,962
Che problema hai, Paul?

66
00:04:03,409 --> 00:04:06,146
- Perche' sei cosi' ostile?
- E' cosi' che ti sembro?

67
00:04:06,196 --> 00:04:08,316
- Si', certo, e anche tanto.
- Ok.

68
00:04:08,366 --> 00:04:09,378
Cosa?

69
00:04:10,430 --> 00:04:15,411
Vedi, io devo sopportare voi due che siete
ostili l'un l'altro e con me, costantemente.

70
00:04:15,461 --> 00:04:18,140
- E' per questo che ti paghiamo.
- I soldi non sono poi cosi' importanti

71
00:04:18,190 --> 00:04:20,582
per me, Jake. Ho altri pazienti.

72
00:04:24,486 --> 00:04:27,915
Non capisco, cosa stai dicendo?
Che non vuoi piu' averci in cura?

73
00:04:28,149 --> 00:04:32,564
Voglio avervi in cura? Beh... e' una
domanda difficile, in effetti.

74
00:04:36,147 --> 00:04:41,240
E' cosi' che sarebbe la terapia se
nessuno rispettasse i limiti, e' caotica,

75
00:04:41,290 --> 00:04:45,067
e' irrispettosa e improduttiva,
lo capite questo?

76
00:04:45,326 --> 00:04:46,806
E' questo che volete?

77
00:04:53,236 --> 00:04:54,240
No.

78
00:05:00,741 --> 00:05:05,069
Non riusciamo nemmeno a fare terapia di coppia,
anche il nostro terapista non ci vuole piu' in cura.

79
00:05:13,905 --> 00:05:18,041
Perche' non mi dite solo cos'e' successo
dopo la seduta, la scorsa settimana? Amy?

80
00:05:19,449 --> 00:05:22,051
Ho preso Lenny e sono
andata da mia madre.

81
00:05:22,322 --> 00:05:24,924
E poi Jake si e' presentato il sabato
e voleva portare Lenny a casa.

82
00:05:24,974 --> 00:05:26,741
Si', prima che lo avvelenassero
di zucchero.

83
00:05:26,791 --> 00:05:28,554
- Oh, per favore, no.
- Dovresti vedere

84
00:05:28,604 --> 00:05:29,836
la merda che gli fanno mangiare.

85
00:05:29,886 --> 00:05:33,046
Non lo faccio. Comunque, siamo andati
in camera da letto per parlare.

86
00:05:33,096 --> 00:05:36,475
E una cosa tira l'altra, e
siamo finiti a fare sesso.

87
00:05:37,215 --> 00:05:39,626
E come avete fatto, con una cosa
che tira l'altra, a finire col...

88
00:05:39,765 --> 00:05:40,820
col sesso?

89
00:05:42,674 --> 00:05:45,654
- Che c'e', vuoi i dettagli, Paul?
- Qualsiasi cosa tu voglia dirmi.

90
00:05:45,774 --> 00:05:47,370
E' cosi' noiosa la tua vita?

91
00:05:47,778 --> 00:05:51,892
Sono interessato al vostro sesso perche'
e' parte del vostro dialogo di coppia.

92
00:05:53,050 --> 00:05:55,644
Come si e' passati dal sesso
ad una minaccia di morte?

93
00:05:57,761 --> 00:06:01,533
Era appena venuto,
era ancora sdraiato su di me,

94
00:06:01,723 --> 00:06:02,864
era ancora dentro di me,

95
00:06:03,287 --> 00:06:06,477
e mi ha sussurrato nell'orecchio che
se l'avessi lasciato, mi avrebbe uccisa.

96
00:06:13,422 --> 00:06:15,501
Non si e' nemmeno
preso la briga di tirarlo fuori.

97
00:06:16,555 --> 00:06:17,907
Ero disgustata.

98
00:06:19,901 --> 00:06:24,232
E' una reazione inusuale a
qualcuno che ti minaccia di morte.

99
00:06:24,525 --> 00:06:27,586
- Cosa ti ha disgustata?
- Lascia che ti dica cosa disgusta me.

100
00:06:27,706 --> 00:06:31,125
Guardare lei e sua madre
ingozzare mio figlio di cibo spazzatura.

101
00:06:31,774 --> 00:06:34,586
E' un miracolo che
il ragazzino non caghi Mars.

102
00:06:35,250 --> 00:06:36,536
Che c'entra Lenny ora?

103
00:06:36,719 --> 00:06:40,362
Niente, solo mi disgusta quello che fai.
Ha 9 anni e pesa 45 kg.

104
00:06:40,544 --> 00:06:42,368
Non pesa 45 kg.

105
00:06:43,787 --> 00:06:46,491
Quindi, Lenny e' sovrappeso?

106
00:06:47,175 --> 00:06:51,063
E' un bambino. Dimagrira' nella puberta'.
E' stato lo stesso per me.

107
00:06:53,399 --> 00:06:55,448
Tu... tu eri sovrappeso?

108
00:06:56,097 --> 00:06:58,103
Si', il mio piccolo, sporco segreto.

109
00:07:00,343 --> 00:07:01,804
Aveva problemi col cibo.

110
00:07:02,022 --> 00:07:05,367
Ero magra quando ci siamo sposati.
Che importa quanto pesavo a 5 anni.

111
00:07:05,869 --> 00:07:07,191
Non ne hai mai parlato prima.

112
00:07:07,374 --> 00:07:09,888
Non ne abbiamo mai parlato perche'
non e' importante in questo contesto.

113
00:07:10,008 --> 00:07:12,906
- E' terapia di coppia, no?
- Quando sei dimagrita?

114
00:07:13,241 --> 00:07:15,509
Durante l'adolescenza.
Sono scomparsi da soli.

115
00:07:17,502 --> 00:07:19,807
Quindi non ti da fastidio
che Lenny sia sovrappeso?

116
00:07:19,927 --> 00:07:22,016
Per favore, non dire
che e' sovrappeso.

117
00:07:24,577 --> 00:07:26,478
Non mi piace riferirmi
a lui in questo modo.

118
00:07:26,700 --> 00:07:29,099
- E' un po' in carne ma dimagrira'.
- Un po' in carne di 13 kg.

119
00:07:29,325 --> 00:07:31,709
Sua madre gli lascia
mangiare caramelle, bere bibite

120
00:07:31,829 --> 00:07:33,279
- giocare alla xbox tutto il giorno.
- Se facessimo come dice Jake

121
00:07:33,399 --> 00:07:35,075
- non vedrebbe mai sua nonna.
- Dovrebbe uscire per strada. Non e' che abbia

122
00:07:35,195 --> 00:07:37,213
- i geni di un atleta.
- Oh, sapevo che l'avresti detto.

123
00:07:37,398 --> 00:07:40,053
E' colpa mia se Lenny e' grasso.
Gli ho passato dei geni di merda.

124
00:07:40,173 --> 00:07:42,193
Non possiamo parlare di Lenny
senza che la colpa ricada su di me

125
00:07:42,313 --> 00:07:44,140
per i terribili geni che gli ho passato.

126
00:07:47,752 --> 00:07:52,228
Quindi il fatto che tu fossi sovrappeso
e' un argomento di discussione per voi?

127
00:07:56,945 --> 00:07:59,441
Non pensi sia una cosa
importante per la terapia?

128
00:07:59,802 --> 00:08:02,320
No, non capisco perche'
stiamo andando in questa direzione.

129
00:08:02,440 --> 00:08:04,857
Eh gia', vuole parlare
del nostro figlio grasso.

130
00:08:05,467 --> 00:08:07,971
Perche' non parliamo
di come Jake sta fottendo Lenny?

131
00:08:10,439 --> 00:08:12,447
Intende che lo sto fottendo socialmente.

132
00:08:12,567 --> 00:08:15,306
- Lenny picchia.
- Perche' viene preso in giro

133
00:08:15,602 --> 00:08:16,753
perche' e' grasso.

134
00:08:16,873 --> 00:08:19,209
No, Lenny picchia perche'
Jake gli ha insegnato come fare.

135
00:08:19,329 --> 00:08:21,573
Viene maltrattato a scuola, cosi'
gli ho insegnato come difendersi.

136
00:08:21,693 --> 00:08:23,472
Paul, non c'e' niente di sbagliato
in questo. Tra l'altro,

137
00:08:23,592 --> 00:08:25,266
non sei tu che mi
hai picchiato qui, la scorsa settimana?

138
00:08:25,386 --> 00:08:29,600
- Hai convinto Paul che potrei ucciderti.
- Sei tu che pensi di uccidermi, ricordi?

139
00:08:29,720 --> 00:08:33,720
Volentieri, ma mi dispiacerebbe per Paul.
Gli abbiamo gia' rovinato il divano una volta.

140
00:08:34,469 --> 00:08:35,488
Giusto.

141
00:08:40,662 --> 00:08:42,505
Non vedete gli schemi comportamentali?

142
00:08:43,105 --> 00:08:45,288
Quello che vi fate, l'un l'altro?

143
00:08:45,986 --> 00:08:49,136
Prendete gli argomenti piu' delicati,
li' buttate li' noncuranti,

144
00:08:49,256 --> 00:08:52,555
a volte vi fanno ridere,
altre volte vi feriscono, ma

145
00:08:52,806 --> 00:08:56,714
non vi rendete conto che questo rende molto
piu' difficile capire i vostri veri sentimenti?

146
00:08:57,170 --> 00:09:00,181
Tu pensi che abbia trovato divertente
il fatto che mi abbia minacciata?

147
00:09:01,176 --> 00:09:03,759
Jake... intendevi veramente
dire le cose che hai detto?

148
00:09:04,905 --> 00:09:06,892
Che vuoi fare, vuoi chiamare la polizia?

149
00:09:07,012 --> 00:09:08,092
Puo' darsi.

150
00:09:09,952 --> 00:09:12,950
- Non ci sono leggi contro cio'?
- Contro le minacce di morte?

151
00:09:13,070 --> 00:09:16,462
No, leggi che ti impediscono di
riferire quello che i pazienti ti dicono.

152
00:09:16,664 --> 00:09:18,971
Non si applicano ai crimini gravi.

153
00:09:20,188 --> 00:09:21,545
Giusto perche' tu lo sappia.

154
00:09:27,069 --> 00:09:29,427
Ma almeno ti sei definito "paziente".

155
00:09:30,086 --> 00:09:33,594
- E' un progresso, Jake.
- Quanto cazzo sei accondiscendente, veramente.

156
00:09:33,779 --> 00:09:36,268
- Qualcuno dovrebbe darti una lezione.
- Che cos'e'? Un'altra minaccia?

157
00:09:36,565 --> 00:09:40,711
Tutte queste minacce che volano, io...
sto avendo problemi a starti dietro.

158
00:09:41,081 --> 00:09:44,414
- Che ti succede, oggi, Paul?
- Sto cercando di farvi ascoltare,

159
00:09:44,534 --> 00:09:46,777
ascoltare seriamente,
quello che state dicendo.

160
00:09:47,591 --> 00:09:50,499
Lascia che ti chieda una cosa. Jake ti
aveva minacciato fisicamente in precedenza?

161
00:09:51,480 --> 00:09:52,485
No.

162
00:09:54,555 --> 00:09:57,662
Non intendevo veramente dire che l'avrei
uccisa, ok? Mi e' semplicemente venuto fuori.

163
00:09:57,782 --> 00:09:59,240
Come l'hai detto, esattamente?

164
00:09:59,492 --> 00:10:01,894
Ha detto: "Se mi lasci, ti ammazzo".

165
00:10:02,014 --> 00:10:03,935
- Lo pensavi veramente?
- Certo che no.

166
00:10:04,055 --> 00:10:05,800
Non ho intenzione di ucciderla, cazzo.

167
00:10:07,586 --> 00:10:08,598
Questa settimana.

168
00:10:11,025 --> 00:10:13,890
E questo cosa significa?
Cosa stai cercando di dire?

169
00:10:17,130 --> 00:10:20,077
E tu hai detto, Amy, di non
essere spaventata, bensi' disgustata.

170
00:10:20,306 --> 00:10:22,933
- Si'.
- Che significa "disgustata"?

171
00:10:23,113 --> 00:10:25,856
Tu che dici, Paul?
Dimmi che ne pensi.

172
00:10:26,232 --> 00:10:29,158
Mi e' venuto dentro e poi
mi ha detto che voleva uccidermi.

173
00:10:29,278 --> 00:10:31,462
Cosa pensi mi abbia
disgustato di tutto cio'?

174
00:10:34,026 --> 00:10:37,978
Jake, ti rendi conto della gravita'
di quello che hai detto, della minaccia?

175
00:10:38,825 --> 00:10:41,292
Ti rendi conto che potrebbe ottenere
un'ordinanza restrittiva nei tuoi confronti, vero?

176
00:10:45,369 --> 00:10:47,261
Penso tu abbia capito di che parlo.

177
00:10:50,157 --> 00:10:51,161
Ok.

178
00:10:52,170 --> 00:10:55,976
"Se... se mi lasci, ti ammazzo".

179
00:10:58,409 --> 00:11:02,448
Ci siamo concentrati sulla seconda parte
della frase, ora guardiamo la prima parte.

180
00:11:02,771 --> 00:11:04,191
"Se mi lasci..."

181
00:11:06,480 --> 00:11:08,715
Questo mi dice che hai paura.

182
00:11:09,686 --> 00:11:12,383
Hai paura di cosa ti succederebbe
se Amy ti lasciasse.

183
00:11:12,704 --> 00:11:15,527
Hai paura che cesseresti di esistere, forse.

184
00:11:16,266 --> 00:11:17,350
Che tu...

185
00:11:17,678 --> 00:11:18,769
moriresti.

186
00:11:32,746 --> 00:11:34,743
Ok, lasciamo da parte
un attimo l'argomento.

187
00:11:34,802 --> 00:11:38,201
Vorrei tornare su una cosa
di cui abbiamo parlato prima.

188
00:11:38,755 --> 00:11:43,457
Ti va di parlare dei tuoi ricordi di
quando eri bambina ed eri sovrappeso?

189
00:11:45,235 --> 00:11:50,003
Non ci penso. Vivo la mia vita
guardando avanti e...

190
00:11:50,478 --> 00:11:52,837
E' necessario analizzare
questa cosa, Paul?

191
00:11:53,558 --> 00:11:56,622
Potresti dire di essere
stata una bambina sicura di se'?

192
00:11:56,952 --> 00:12:01,359
No, non propriamente. Direi che ero sovrappeso
e timida, ma e' una cosa che ho superato.

193
00:12:01,490 --> 00:12:05,144
E sto bene. In realta' sto piu' che bene.
E anche Lenny non avra' problemi.

194
00:12:05,721 --> 00:12:09,079
La scorsa settimana hai detto che Jake
e i suoi amici erano... patetici.

195
00:12:09,554 --> 00:12:11,269
Si', sono cosi'.

196
00:12:11,434 --> 00:12:14,545
Forse a te conviene
pensare che Jake sia...

197
00:12:14,702 --> 00:12:18,739
patetico, come dici tu, uno che
non rende quanto potrebbe.

198
00:12:18,869 --> 00:12:20,442
Perche'?

199
00:12:20,614 --> 00:12:24,055
Forse perche' ti aiuta ad evitare
di vedere le tue insicurezze.

200
00:12:28,458 --> 00:12:31,124
Credo che quando ti ha minacciata,
a letto, ha rivelato quale

201
00:12:31,195 --> 00:12:34,400
bisogno disperato avesse di te, benche'
lo ha abbia fatto mettendoti paura,

202
00:12:34,412 --> 00:12:37,160
ma quello era Jake al massimo
della sua vulnerabilita'...

203
00:12:38,053 --> 00:12:41,210
Che e' cio' che credo tu
associ al fatto di essere patetico.

204
00:12:44,676 --> 00:12:46,379
E tu non vuoi questo.

205
00:12:50,690 --> 00:12:54,541
Dunque stai dicendo che sto con uno
sconclusionato perche' manco di autostima?

206
00:12:54,576 --> 00:12:57,664
Beh, forse e' un modo
per non dover affrontare...

207
00:12:57,735 --> 00:13:00,177
- i sentimenti negativi verso te stessa...
- No!

208
00:13:06,155 --> 00:13:08,093
Voglio il divorzio.

209
00:13:56,159 --> 00:13:58,637
Bene. Terro' Lenny con me.

210
00:14:02,524 --> 00:14:04,579
Pensi forse che lo lascero'

211
00:14:04,849 --> 00:14:07,714
stare con te per farlo diventare
un pigrone col culo grosso,

212
00:14:07,749 --> 00:14:09,158
solo perche' vuoi un cambiamento?

213
00:14:09,417 --> 00:14:12,318
Non voglio un cambiamento,
voglio la mia vita.

214
00:14:13,034 --> 00:14:16,718
- Lenny ha bisogno di me, deve stare con me.
- Lenny ha bisogno anche di me.

215
00:14:19,305 --> 00:14:23,274
Cazzo, Amy, cosa vuoi da me, eh?
Cosa vuoi da me?

216
00:14:31,060 --> 00:14:33,103
Niente.

217
00:14:33,221 --> 00:14:36,439
Cerchiamo solo di farlo in maniera
carina, Jake, per favore.

218
00:14:36,709 --> 00:14:38,975
Cosa cazzo c'e' di carino?

219
00:15:31,833 --> 00:15:34,805
Io... mi e' capitato di conoscere
una coppia che...

220
00:15:35,215 --> 00:15:39,666
e' entrata in terapia dopo
aver deciso gia' di... divorziare,

221
00:15:41,158 --> 00:15:45,450
e alla fine hanno deciso
di... rimanere insieme.

222
00:15:47,640 --> 00:15:49,894
Non sara' questo il caso, Paul.

223
00:15:50,258 --> 00:15:53,217
L'unico motivo per cui l'ho detto
e' perche' voglio che sappiate

224
00:15:54,181 --> 00:16:00,392
che anche quando il divorzio diventa una
possibilita', non e' sempre... definitivo.

225
00:16:01,333 --> 00:16:03,963
- Stai cercando di farci cambiare idea?
- Di farti.

226
00:16:06,277 --> 00:16:10,703
Questa coppia, in particolare, aveva problemi
anche solo a sostenere una conversazione,

227
00:16:10,727 --> 00:16:13,827
- dormivano in letti separati...
- Perche'?

228
00:16:16,470 --> 00:16:19,288
- C'era stata di mezzo una relazione e...
- Chi aveva tradito?

229
00:16:19,312 --> 00:16:23,046
- Non e' davvero questo il punto.
- Non c'e' stata infedelta'

230
00:16:23,058 --> 00:16:25,653
- nella nostra relazione.
- Non sto dicendo questo, Amy.

231
00:16:26,722 --> 00:16:29,764
Quello che voglio dire e' che
so come funziona.

232
00:16:30,838 --> 00:16:34,249
Sapete, a volte le persone devono
arrivare al baratro per capire

233
00:16:34,265 --> 00:16:37,546
cosa davvero significhino
l'una per l'altra.

234
00:16:40,626 --> 00:16:42,246
Non ci riesco piu'.

235
00:16:46,956 --> 00:16:52,204
Beh, non pensi che ci siano ancora aspetti
molto positivi nella vostra relazione?

236
00:16:53,815 --> 00:16:55,424
Per esempio?

237
00:16:55,518 --> 00:16:58,982
Le minacce di morte, i sospetti, le
registrazioni, gli appostamenti, cosa?

238
00:17:00,201 --> 00:17:03,095
Beh lo vedo nel modo in 
cui a volte vi guardate.

239
00:17:03,688 --> 00:17:05,285
Il modo in cui fate ridere l'altro,

240
00:17:05,861 --> 00:17:11,355
e avete lavorato con costanza sulla vostra 
relazione venendo qui tutte le settimane.

241
00:17:14,457 --> 00:17:19,624
- Amy... mi tradisci?
- No.

242
00:17:20,054 --> 00:17:22,896
Allora perche' Paul ci ha appena 
raccontato di quella coppia?

243
00:17:25,073 --> 00:17:26,999
- Quella storia riguarda te?
- No.

244
00:17:27,119 --> 00:17:28,993
Certo che riguarda lui, ma 
non e' questo il punto.

245
00:17:29,113 --> 00:17:32,449
Paul, te l'ha detto che mi tradiva o no?
Devo sapere tutto, ricordi?

246
00:17:32,669 --> 00:17:34,043
Non ti tradisco.

247
00:17:38,507 --> 00:17:40,600
Nessuno dei due qui si sta aprendo.

248
00:17:40,720 --> 00:17:44,783
Siete entrambi troppo impegnati ad attaccarvi
a vicenda. Voglio che stiate a sentire.

249
00:17:45,291 --> 00:17:48,896
Voglio che qui ognuno di voi 
rifletta sulle le proprie colpe,

250
00:17:49,016 --> 00:17:52,348
non che osserviate in continuazione 
cosa c'e' di sbagliato nell'altro.

251
00:17:53,057 --> 00:17:55,852
- E che non stiate sempre in guardia.
- In guardia?

252
00:17:55,972 --> 00:17:58,881
Stiamo giocando a poker o cosa? Sono venuto
qui per salvare il mio matrimonio.

253
00:17:59,001 --> 00:18:01,712
- E mi dici che ha una relazione?
- Non l'ha mai detto.

254
00:18:02,546 --> 00:18:04,131
Qundi sei qui per salvare 
il tuo matrimonio.

255
00:18:04,251 --> 00:18:05,975
No, sono qui perche'
ho una cotta per te, Paul.

256
00:18:06,095 --> 00:18:09,262
Sei qui per savare il tuo matrimonio.
L'hai appena detto. Ora dillo ad Amy.

257
00:18:11,259 --> 00:18:15,474
Jake, guarda tua moglie e diglielo.

258
00:18:39,079 --> 00:18:41,099
Jake, litighiamo in continuazione.

259
00:18:42,308 --> 00:18:44,715
Se rimmarremo assieme, 
allora non litigheremo.

260
00:18:44,835 --> 00:18:48,516
Se rimarremo assieme non saremo in grado 
di smetterla, persino Paul lo dice.

261
00:18:57,809 --> 00:19:00,145
Allora che scopo ha questa terapia?

262
00:19:08,577 --> 00:19:12,545
Non so cosa fare, non lo so... 
Paul, che cosa dovrei fare?

263
00:19:13,580 --> 00:19:16,233
Parla con tua moglie, 
dillo... dillo ad Amy.

264
00:19:40,463 --> 00:19:42,740
- Amy, voglio dirti una cosa.
- Jake, smettila.

265
00:19:42,860 --> 00:19:44,723
No, stammi a sentire, 
voglio dirti una cosa.

266
00:19:51,592 --> 00:19:53,141
Non voglio che mi lasci.

267
00:19:56,618 --> 00:19:58,144
Non voglio perderti.

268
00:20:00,188 --> 00:20:02,113
Non voglio che mi lasci.

269
00:20:12,975 --> 00:20:17,807
Non dormo da una settimana, non riesco a 
dormire, a mangiare, non so cosa fare.

270
00:20:20,021 --> 00:20:23,726
Davvero... non voglio che mi lasci.

271
00:20:27,408 --> 00:20:31,283
Ti prego non lasciarmi, ti prego
non lasciarmi, cazzo.

272
00:20:44,642 --> 00:20:46,024
Ti prego, non lasciarmi.

