1
00:00:00,155 --> 00:00:01,806
Subsfactory e The Orangine presentano:

2
00:00:01,871 --> 00:00:03,619
Orange Is The New Black 1x05
The Chickening

3
00:00:04,210 --> 00:00:05,402
Traduzione:

4
00:00:05,600 --> 00:00:05,965
Traduzione: Mlle Kurtz,

5
00:00:06,008 --> 00:00:06,395
Traduzione: Mlle Kurtz, Luce,

6
00:00:06,428 --> 00:00:06,777
Traduzione: Mlle Kurtz, Luce, silviainf,

7
00:00:06,801 --> 00:00:07,110
Traduzione: Mlle Kurtz, Luce, silviainf,
Lucy Van Pelt,

8
00:00:07,131 --> 00:00:07,528
Traduzione: Mlle Kurtz, Luce, silviainf,
Lucy Van Pelt, Morgana88

9
00:00:07,578 --> 00:00:10,754
Traduzione: Mlle Kurtz, Luce, silviainf,
Lucy Van Pelt, Morgana88, indierocknroll

10
00:00:20,940 --> 00:00:24,036
Check synch: Silviabbà

11
00:00:52,658 --> 00:00:55,313
Prerevisione: IHaveADream

12
00:01:01,254 --> 00:01:04,219
Revisione: Debug

13
00:01:07,594 --> 00:01:11,289
www.subsfactory.it

14
00:01:16,767 --> 00:01:20,562
<i>"In un mondo pieno d'odio,
dobbiamo osare sperare".

15
00:01:20,669 --> 00:01:24,799
<i>"In un mondo pieno di disperazione,
dobbiamo osare sognare".

16
00:01:25,443 --> 00:01:28,599
<i>Parole del grande
e compianto Michael Jackson.

17
00:01:28,904 --> 00:01:31,199
<i>La cappella apre alle 8.

18
00:01:31,533 --> 00:01:35,910
<i>L'ordine delle funzioni di oggi sarà:
cattolici, evangelici,

19
00:01:35,911 --> 00:01:39,623
<i>wiccan, battisti, altri e musulmani.

20
00:01:39,624 --> 00:01:41,531
<i>Buona domenica.

21
00:02:11,197 --> 00:02:12,810
Non hai fatto colazione.

22
00:02:12,894 --> 00:02:14,930
E' il pasto più importante della giornata.

23
00:02:16,077 --> 00:02:17,579
Per iniziare col piede giusto.

24
00:02:17,662 --> 00:02:18,933
Grazie, mi...

25
00:02:21,082 --> 00:02:22,083
grazie.

26
00:02:22,417 --> 00:02:23,518
Va bene.

27
00:02:23,573 --> 00:02:24,998
Non resisterai a lungo.

28
00:02:26,295 --> 00:02:28,035
Io faccio la dieta delle "Quattro Ore".

29
00:02:28,339 --> 00:02:29,881
Non so cosa sia.

30
00:02:29,882 --> 00:02:31,149
Oh, vedrai.

31
00:02:31,785 --> 00:02:33,903
- Vedrai!
- Va bene.

32
00:02:34,452 --> 00:02:35,783
Buona fortuna.

33
00:03:34,489 --> 00:03:36,333
<i>Vieni più vicino!

34
00:03:37,048 --> 00:03:39,952
<i>Scopami! Dio!

35
00:03:41,258 --> 00:03:43,241
- Sto venendo.
- Vieni, cazzo!

36
00:03:44,540 --> 00:03:47,663
- Sì! Sì! Sì!
- Dai, puttanella!

37
00:03:50,008 --> 00:03:51,008
Sì!

38
00:03:54,342 --> 00:03:55,426
Finalmente!

39
00:03:56,194 --> 00:03:59,918
Cavoli! Guarda come mi si è gonfiato
il braccio solo per ravanarti.

40
00:04:02,032 --> 00:04:04,508
- Nichols, deve finire.
- No, impossibile.

41
00:04:04,560 --> 00:04:07,217
Devo pompare anche l'altro lato,
o sarò asimmetrica,

42
00:04:07,271 --> 00:04:10,296
- come un granchio, o un tennista.
- No, no, no. Basta.

43
00:04:10,393 --> 00:04:12,848
- Sono fidanzata.
- Già, come no.

44
00:04:14,342 --> 00:04:16,162
- Divertiti finché puoi!
- No!

45
00:04:16,223 --> 00:04:17,971
No, non è giusto per Christopher.

46
00:04:18,007 --> 00:04:21,922
E devo cercare di restringermi.
Mi sembra di essere una caverna.

47
00:04:21,994 --> 00:04:25,396
Amore, è una figa. Okay? Si dilata.

48
00:04:25,445 --> 00:04:27,929
A volte, sembra che cerchi
di arrampicarti nell'utero.

49
00:04:28,000 --> 00:04:30,543
- Cosa vuoi? Ho il complesso di Edipo.
- Beh...

50
00:04:31,165 --> 00:04:32,880
non lo voglio fare più.

51
00:04:33,005 --> 00:04:34,636
Questa è stata l'ultima volta.

52
00:04:37,218 --> 00:04:39,024
Capito. Sì, va bene.

53
00:04:39,185 --> 00:04:40,715
Però prima fai venire me, okay?

54
00:04:40,875 --> 00:04:42,710
Non è molto elegante.

55
00:04:42,755 --> 00:04:44,446
Stiamo facendo sesso in una cappella.

56
00:04:44,517 --> 00:04:45,997
Vuoi che diventi repressa?

57
00:04:46,617 --> 00:04:49,401
- Non è giusto. Ogni giorno mi sveglio e...
- Cazzo! Merda!

58
00:04:53,150 --> 00:04:55,898
Avevi detto che la prima funzione
è tra mezz'ora!

59
00:04:55,934 --> 00:04:57,655
Era vero. Ci hai messo troppo a venire.

60
00:04:57,739 --> 00:05:01,480
Cappellano, gli ebrei non rimettono
i pennarelli nella scatola.

61
00:05:01,534 --> 00:05:03,578
Scrivilo al tuo membro del Congresso.

62
00:05:03,646 --> 00:05:05,162
E se fosse ebreo?

63
00:05:05,246 --> 00:05:09,834
C'è un solo armadietto per tutti,
e bisogna condividerlo.

64
00:05:09,917 --> 00:05:11,637
Ora, se non ti dispiace...

65
00:05:11,742 --> 00:05:13,729
dobbiamo prepararci per la messa.

66
00:05:13,755 --> 00:05:16,340
- Sorella, le candele.
- Sì.

67
00:05:17,268 --> 00:05:18,790
Fra un po' inizia la mia funzione!

68
00:05:18,878 --> 00:05:22,186
- Vorrei appendere la mia decorazione.
- La tua decorazione?

69
00:05:22,304 --> 00:05:24,084
Già. Guardate!

70
00:05:24,197 --> 00:05:25,891
L'ho fatta in laboratorio.

71
00:05:26,141 --> 00:05:29,492
Non è completo perché
è finita la vernice fosforescente, ma...

72
00:05:29,520 --> 00:05:31,725
- Doggett, falla sparire.
- Cosa?

73
00:05:31,970 --> 00:05:34,941
- Perché?
- Sai perché. Te l'ho già spiegato.

74
00:05:34,961 --> 00:05:37,015
Non è iconografia...

75
00:05:37,173 --> 00:05:39,697
- è una croce.
- Nulla va sui muri...

76
00:05:39,698 --> 00:05:43,027
che non si possa togliere
prima della funzione successiva.

77
00:05:43,117 --> 00:05:46,252
- Ma brillerà al buio...
- Subito, Doggett!

78
00:05:47,872 --> 00:05:49,230
Sai che ti dico? Va bene.

79
00:05:49,667 --> 00:05:51,071
Benissimo.

80
00:05:54,879 --> 00:05:56,622
Non è giusto, e lo sai.

81
00:05:57,088 --> 00:05:59,710
Beh, questa cappella
non è solo per i cristiani.

82
00:06:00,190 --> 00:06:03,380
Sicuro. Sono certa che,
se fossi cattolica, non faresti così.

83
00:06:03,410 --> 00:06:04,585
Non è vero.

84
00:06:04,951 --> 00:06:06,131
Invece, è verissimo.

85
00:06:06,151 --> 00:06:09,195
Perché qui comandate
tu e la concubina del papa!

86
00:06:09,402 --> 00:06:11,938
Preferisco pensarmi come un'amica del papa.

87
00:06:11,939 --> 00:06:13,100
Sai che ti dico?

88
00:06:14,116 --> 00:06:16,290
Qui tratti tutti meglio di me!

89
00:06:16,553 --> 00:06:17,981
Anche quelle streghe!

90
00:06:17,982 --> 00:06:20,559
- Non è vero neanche questo.
- No, è vero.

91
00:06:20,888 --> 00:06:23,902
- Le porti a passeggiare...
- Ci porterei anche te,

92
00:06:23,936 --> 00:06:26,541
se la tua fede richiedesse
la comunione con la natura.

93
00:06:26,602 --> 00:06:28,672
Non voglio andare a passeggiare! Okay?

94
00:06:28,710 --> 00:06:31,295
Appenderò questa dannata croce!

95
00:06:31,456 --> 00:06:34,851
Perché è la mia libertà di culto
che stai violando!

96
00:06:39,667 --> 00:06:40,707
Potresti querelare.

97
00:06:40,764 --> 00:06:43,361
Ho sentito di questo transessuale
del Massachusetts...

98
00:06:43,415 --> 00:06:46,001
a cui lo Stato ha pagato tutto l'ambaradan.

99
00:06:46,073 --> 00:06:47,854
Non mi serve che mi comprino la macchina.

100
00:06:47,908 --> 00:06:49,697
Solo che mi paghino la benzina.

101
00:06:51,894 --> 00:06:55,239
Che... ti sta succedendo, comunque? E'...

102
00:06:55,324 --> 00:06:56,393
tipo menopausa?

103
00:06:56,496 --> 00:06:58,655
Qualcosa di simile.
Non ho abbastanza ormoni femminili.

104
00:06:58,656 --> 00:07:00,980
La pelle si raggrinzisce, le tette cascano.

105
00:07:00,981 --> 00:07:03,365
- Hulk si arrabbia!
- Dio mio, non farlo!

106
00:07:04,740 --> 00:07:06,033
Cristo.

107
00:07:06,999 --> 00:07:08,228
So cosa potresti fare.

108
00:07:08,286 --> 00:07:09,851
Trova un'ergastolana di mezza età...

109
00:07:09,934 --> 00:07:11,451
e chiedile gli estrogeni.

110
00:07:11,524 --> 00:07:14,568
Pensi che allo Stato importi qualcosa
delle vampate di una disgraziata?

111
00:07:14,658 --> 00:07:17,563
- Non ti procurano niente del genere.
- Alla suora, sì.

112
00:07:17,872 --> 00:07:20,567
- Mi dice tutto delle sue pillole.
- Stronzate.

113
00:07:20,642 --> 00:07:22,199
Saranno solo antidepressivi.

114
00:07:22,289 --> 00:07:26,060
Ah, sì? Hai mai sentito di un antidepressivo
che si chiama "Gynotab"?

115
00:07:28,538 --> 00:07:30,147
Che cazzo fai?

116
00:07:30,347 --> 00:07:32,157
Bella, mi hai tirato i capelli!

117
00:07:34,516 --> 00:07:37,337
Non mi rivolgi una parola,
ma vuoi che ti faccia le sopracciglia?

118
00:07:37,373 --> 00:07:39,100
Nessun altro è capace.

119
00:07:39,232 --> 00:07:43,266
Tra l'altro, siamo una famiglia.
Litighiamo, ma ci diamo una mano.

120
00:07:43,320 --> 00:07:45,139
Mi lascerai giocare a domino?

121
00:07:45,750 --> 00:07:47,517
Puoi tenere i punti.

122
00:07:48,658 --> 00:07:49,996
Hai dei fili?

123
00:07:54,647 --> 00:07:57,555
Tieni. Cerca Gloria,
chiedile se vuole fare uno scambio.

124
00:07:57,574 --> 00:07:59,579
Se ti dice di no,
prendo dei fili dalla giacca.

125
00:08:00,558 --> 00:08:01,558
Va bene.

126
00:08:04,557 --> 00:08:06,629
Ehi. Che stai facendo?

127
00:08:07,028 --> 00:08:09,486
- Scambio del mais.
- Il baratto non è autorizzato.

128
00:08:09,487 --> 00:08:11,165
- Che cazzo è il "baratto"?
- Il commercio!

129
00:08:11,166 --> 00:08:12,581
- Dai, lo fanno tutte...
- Ehi!

130
00:08:12,582 --> 00:08:14,446
Vuoi una punizione? E' questo che vuoi?

131
00:08:14,447 --> 00:08:15,662
Cosa vuoi da me?

132
00:08:15,663 --> 00:08:17,577
Cosa voglio? Meno arroganza.

133
00:08:18,593 --> 00:08:21,218
Hai capito? Non comandi tu, qui!

134
00:08:21,706 --> 00:08:22,735
Comando io!

135
00:08:23,241 --> 00:08:25,417
- Dammi il mais.
- Sì, signore.

136
00:08:28,495 --> 00:08:30,024
Avete visto tutte, cazzo?

137
00:08:31,412 --> 00:08:33,213
Sì è preso il mio mais!

138
00:08:42,669 --> 00:08:46,190
<i>Venite nel luogo più trendy,
a sud di L'Avana!

139
00:08:46,191 --> 00:08:48,488
<i>La spiaggia di Copacabana, in Brasile.

140
00:08:48,489 --> 00:08:50,146
<i>Io farei attenzione, però.

141
00:08:50,147 --> 00:08:53,111
<i>Alcuni dei posti più belli
lungo la spiaggia...

142
00:09:01,187 --> 00:09:03,386
- Cosa fai?
- Lavoro ai ferri.

143
00:09:07,278 --> 00:09:09,438
Scusa, per caso puzzo?

144
00:09:09,619 --> 00:09:11,455
No, è solo concentrata.

145
00:09:12,070 --> 00:09:14,752
- Come va la domenica?
- Bene, per adesso.

146
00:09:14,753 --> 00:09:16,187
Ero fuori...

147
00:09:16,394 --> 00:09:19,836
è... bellissimo qui, in autunno.

148
00:09:19,837 --> 00:09:22,556
Sì, certo. Mi sono fatta incarcerare...

149
00:09:22,592 --> 00:09:24,950
proprio per ammirare il cambio di stagione.

150
00:09:24,951 --> 00:09:28,291
Dico sul serio.
Dovrei passare più tempo all'aperto.

151
00:09:28,292 --> 00:09:29,438
Non faceva freddo?

152
00:09:29,439 --> 00:09:32,987
Un po', ma si stava benissimo.
Il tè era quasi caldo.

153
00:09:33,109 --> 00:09:35,090
Il libro era quasi bello...

154
00:09:35,182 --> 00:09:37,001
e... ho visto una gallina.

155
00:09:38,182 --> 00:09:39,662
Quante possibilità c'erano?

156
00:09:46,562 --> 00:09:47,631
Co... cosa?

157
00:09:50,283 --> 00:09:52,691
Hai visto una gallina?
Una gallina vera, in carne e ossa?

158
00:09:52,692 --> 00:09:55,497
Beh, era ricoperta di piume, ma...

159
00:10:03,999 --> 00:10:05,026
Che succede?

160
00:10:05,027 --> 00:10:06,602
Devi parlare con Red.

161
00:10:07,075 --> 00:10:09,940
- A proposito di cosa?
- Parlale e basta.

162
00:10:13,356 --> 00:10:16,651
<i>Tutte le guardie al Comando Centrale
per una riunione sui turni.

163
00:10:19,466 --> 00:10:22,617
SCUSA. MI STRESSA MOLTO
COMPORTARMI DA STRONZO.

164
00:10:22,737 --> 00:10:25,131
MI LASCI UN BIGLIETTO AL CAPANNO DEL TABACCO?

165
00:10:34,877 --> 00:10:37,265
Dayanara! Ho sturato il water.

166
00:10:37,266 --> 00:10:38,791
C'era dentro una Barbie.

167
00:10:40,252 --> 00:10:44,427
- Eva?
- Che c'è? Barbie voleva fare la sub!

168
00:10:46,087 --> 00:10:47,570
Oh, mamma!

169
00:10:47,571 --> 00:10:50,160
Sei sporca! Toglimi quelle ditine
cacose di dosso! Dios mio!

170
00:10:50,161 --> 00:10:52,352
Mi vuole picchiare!

171
00:10:52,626 --> 00:10:56,246
- Vuoi picchiare tua sorella?
- Ha infilato una Barbie nel cesso!

172
00:10:58,312 --> 00:11:00,375
La Barbie che ti ha comprato Cesar?

173
00:11:01,773 --> 00:11:03,691
Credi che le Barbie crescano sugli alberi?

174
00:11:03,729 --> 00:11:06,108
Pensi che i cessi crescano sugli alberi?

175
00:11:06,900 --> 00:11:08,947
- No.
- Cosa cresce sugli alberi?

176
00:11:08,948 --> 00:11:10,945
- Niente.
- Esatto!

177
00:11:11,495 --> 00:11:13,947
- Devi occupartene meglio.
- E tu no?

178
00:11:13,948 --> 00:11:15,432
Ho di meglio da fare.

179
00:11:15,738 --> 00:11:19,978
Se hanno fame, ordina una pizza.
Io mangerò ostriche, stronzette.

180
00:11:20,366 --> 00:11:21,736
E chi se ne frega!

181
00:11:32,826 --> 00:11:35,869
- Voglio le ostriche.
- No, invece.

182
00:11:36,301 --> 00:11:38,580
Sicura fosse una gallina?

183
00:11:38,948 --> 00:11:40,499
Non un piccione?

184
00:11:40,723 --> 00:11:41,723
No.

185
00:11:41,809 --> 00:11:45,310
- Una quaglia o un fagiano?
- Un tetraone?

186
00:11:45,311 --> 00:11:49,107
- Aquila calva?
- Era una gallina, so com'è fatta.

187
00:11:49,108 --> 00:11:51,365
Non capis... che c'è di speciale?

188
00:11:54,029 --> 00:11:56,254
Qui non ci sono galline.

189
00:11:57,105 --> 00:11:58,365
Tranne una.

190
00:11:58,366 --> 00:12:00,660
Dicono che vivesse
in una fattoria qui vicino.

191
00:12:00,661 --> 00:12:01,850
Ma una notte...

192
00:12:02,672 --> 00:12:06,459
la notte prima che macellassero
tutte le altre galline...

193
00:12:07,501 --> 00:12:08,881
fuggì.

194
00:12:09,878 --> 00:12:11,796
Da allora è libera.

195
00:12:12,586 --> 00:12:14,178
Ruba qui e lì da mangiare.

196
00:12:14,716 --> 00:12:16,467
Vive di espedienti.

197
00:12:16,468 --> 00:12:17,508
Ehi.

198
00:12:17,957 --> 00:12:20,180
- Che succede?
- La gallina è tornata.

199
00:12:20,181 --> 00:12:22,413
Oh, ma ti prego. Mamma...

200
00:12:22,700 --> 00:12:25,163
- non c'è nessuna gallina.
- Ti sbagli!

201
00:12:25,692 --> 00:12:28,387
- L'ha vista.
- Oh, davvero?

202
00:12:28,470 --> 00:12:31,482
- E come ha superato la recinzione?
- Non lo so. Volando?

203
00:12:31,483 --> 00:12:33,202
Le galline non volano.

204
00:12:33,267 --> 00:12:35,935
- Probabilmente era un tetraone.
- No, era lei.

205
00:12:35,936 --> 00:12:38,293
L'ho vista in un sogno.

206
00:12:39,365 --> 00:12:40,714
Ciao.

207
00:12:42,119 --> 00:12:43,764
E' venuta a me...

208
00:12:43,950 --> 00:12:45,861
già condita di aromi...

209
00:12:45,862 --> 00:12:49,739
e un piccolo cappello a cilindro nero,
inclinato da una parte.

210
00:12:49,740 --> 00:12:53,321
E ha detto: "Presto, Red, saremo insieme...

211
00:12:53,485 --> 00:12:55,652
presto sarò tua".

212
00:12:55,653 --> 00:12:57,501
Niente più pollo conservato...

213
00:12:57,502 --> 00:13:00,048
che sembra un disco da hockey e sa di...

214
00:13:00,049 --> 00:13:01,705
carta bagnata.

215
00:13:02,241 --> 00:13:04,903
Un vero pollo alla Kiev.

216
00:13:08,292 --> 00:13:11,336
La prima che mette nel sacco quell'uccello...

217
00:13:11,337 --> 00:13:14,687
avrà una confezione
di strisce per i punti neri.

218
00:13:17,909 --> 00:13:18,972
Anch'io?

219
00:13:20,241 --> 00:13:22,343
Sì. Anche tu.

220
00:13:22,344 --> 00:13:24,602
Hai fatto bene a riferirmelo.

221
00:13:25,017 --> 00:13:27,760
Forse non sei inutile come pensavo.

222
00:13:32,711 --> 00:13:36,909
- Sorella Ingalls. Com'è andata la funzione?
- Oh, bene, grazie per l'interessamento...

223
00:13:37,058 --> 00:13:39,252
- Sophia.
- Sophia. Giusto.

224
00:13:39,253 --> 00:13:43,371
- Di che parlava il sermone?
- Oh, non faccio sermoni, non sono un prete.

225
00:13:43,372 --> 00:13:46,473
Ma abbiamo fatto una bella discussione
di gruppo sul controllo del peccato.

226
00:13:46,474 --> 00:13:49,602
- Oh, peccato averla persa.
- Davvero? Sei cattolica?

227
00:13:49,603 --> 00:13:51,379
No! Ma...

228
00:13:51,484 --> 00:13:54,137
penso molto a controllare il peccato.

229
00:13:54,183 --> 00:13:56,902
E adoro Gesù Cristo!

230
00:13:57,108 --> 00:14:00,358
E ho sempre voluto provare
una di quelle ostie per la comunione.

231
00:14:00,359 --> 00:14:02,390
Beh, ne ho una scatola da mille.

232
00:14:02,448 --> 00:14:06,163
Non sono fresche come quelle che si trovano
fuori, ma con la salsa stanno bene.

233
00:14:07,246 --> 00:14:08,990
Oh, ho scordato il cappello.

234
00:14:08,991 --> 00:14:11,540
- Ti scoccia se vengo anch'io?
- Per niente.

235
00:14:11,541 --> 00:14:14,001
Okay, più su, più su.

236
00:14:14,002 --> 00:14:16,003
Sì, più in alto... no, aspetta!

237
00:14:16,004 --> 00:14:18,174
No! Verso... okay, ora verso...

238
00:14:18,836 --> 00:14:21,426
Senti, non mi sembra al centro, è...

239
00:14:21,427 --> 00:14:23,184
Scusatemi!

240
00:14:23,682 --> 00:14:26,680
Oh, ciao, sorella. Non avevi finito?

241
00:14:26,681 --> 00:14:29,309
- Pensavo avessero detto di non appenderlo.
- No?

242
00:14:29,310 --> 00:14:31,512
Così vi ha detto il cappellano, stamattina.

243
00:14:32,271 --> 00:14:33,570
Oh, già, vero.

244
00:14:33,571 --> 00:14:36,257
Sei il topino da chiesa che le vive in tasca.

245
00:14:36,357 --> 00:14:38,092
Beh, io vivo nella tasca di Dio.

246
00:14:38,112 --> 00:14:42,447
E quella ha detto di non attaccarlo al muro,
ma non di non appenderlo al soffitto, no?

247
00:14:42,448 --> 00:14:44,363
Quella rotaia non reggerà il peso.

248
00:14:44,364 --> 00:14:47,572
Che ne sai di rotaie che reggono il peso,
miss maschio?

249
00:14:47,726 --> 00:14:49,412
Penso di averlo appena detto.

250
00:14:49,413 --> 00:14:51,316
Per favore. Prendo il cappello...

251
00:14:51,317 --> 00:14:53,291
non sono affari miei, non voglio guai...

252
00:14:53,292 --> 00:14:57,036
Guai? Non ci saranno guai,
okay? E' bellissimo.

253
00:14:57,332 --> 00:15:01,408
Okay? Da Americani abbiamo diritto
alla libertà di culto.

254
00:15:01,853 --> 00:15:03,439
Non conosci il Terzo Emendamento?

255
00:15:03,440 --> 00:15:06,553
In tempo di pace, i soldati non possono
essere alloggiati in una casa privata?

256
00:15:06,554 --> 00:15:08,747
E' davvero quello, il Terzo Emendamento?

257
00:15:08,748 --> 00:15:11,084
- Non lo sapevo.
- Ne vuoi stare fuori?

258
00:15:13,541 --> 00:15:16,587
Maledizione, Tucky.
Non posso tornare in isolamento!

259
00:15:33,623 --> 00:15:36,369
Dio ha deciso
di mettere alla prova la nostra fede.

260
00:15:40,755 --> 00:15:43,716
Allora, con Red a posto,
credo, perché ho visto la gallina.

261
00:15:43,717 --> 00:15:45,539
E ha detto che non ero inutile.

262
00:15:48,007 --> 00:15:49,007
Bene.

263
00:15:49,683 --> 00:15:52,406
E queste... sono le grandi novità nel mio...

264
00:15:52,956 --> 00:15:54,127
piccolo mondo.

265
00:15:56,659 --> 00:15:59,114
Cos'è successo con Barneys?
Hai parlato con la Weiner?

266
00:15:59,115 --> 00:16:00,922
Sì, ci ho parlato.

267
00:16:01,049 --> 00:16:02,701
In realtà, c'è...

268
00:16:02,779 --> 00:16:06,068
oh, beh, è buffo, ma c'è un problema.

269
00:16:06,735 --> 00:16:09,156
- Cosa?
- Hanno dei dubbi sulla nostra capacità...

270
00:16:09,157 --> 00:16:11,411
di produrre, visto che non abbiamo un posto.

271
00:16:11,412 --> 00:16:14,340
Gliel'hai detto? Non dovevano saperlo,
perché gliel'hai detto?

272
00:16:14,498 --> 00:16:16,395
Non lo so, perché me l'hanno chiesto?

273
00:16:17,654 --> 00:16:19,986
Scusa, prima dovevo mandarti un messaggio?

274
00:16:20,306 --> 00:16:23,460
Ancora non abbiamo un'ordine ufficiale,
ci possono ritirare dal commercio.

275
00:16:23,461 --> 00:16:26,962
Beh, sai, ho pensato che magari
non sarebbe un'idea così malvagia.

276
00:16:28,929 --> 00:16:30,179
Scusa?

277
00:16:30,180 --> 00:16:33,338
Cioè, forse non è il momento migliore
per espandere la nostra impresa.

278
00:16:33,814 --> 00:16:35,943
Polly, ho lasciato il mio lavoro apposta.

279
00:16:35,944 --> 00:16:37,959
E poi sei finita in prigione.

280
00:16:37,960 --> 00:16:39,842
Se avessi saputo
che non te ne saresti occupata,

281
00:16:39,843 --> 00:16:42,216
avrei rimandato la gravidanza
e preso un cane.

282
00:16:42,361 --> 00:16:45,690
Ma ho la stazza di Venere
e sono allergica ai cani, e allora...

283
00:16:46,098 --> 00:16:48,406
- 'fanculo.
- Polly, contavamo sui soldi in più.

284
00:16:48,407 --> 00:16:51,612
- Sì, come se pagassi l'affitto.
- Lo pago, chi ti ha detto che non lo pago?

285
00:16:51,613 --> 00:16:54,579
Polly, so che avrai un bambino,
ma che ne sarà del nostro bambino?

286
00:16:54,580 --> 00:16:56,113
Che ne sarà del piccolo PoPi?

287
00:16:56,114 --> 00:16:57,989
E se Piper parlasse con la Weiner?

288
00:16:58,175 --> 00:17:00,103
Siete più in confidenza, no?

289
00:17:00,104 --> 00:17:01,668
Sì! Le piaccio!

290
00:17:01,669 --> 00:17:04,380
Ah, devo vedere se viene qui con noi
la settimana prossima?

291
00:17:04,381 --> 00:17:05,395
No.

292
00:17:06,328 --> 00:17:08,820
Organizziamo una telefonata. Io chiamo te...

293
00:17:08,821 --> 00:17:12,635
e così parte l'annuncio
di chiamata dal carcere, e poi...

294
00:17:12,636 --> 00:17:14,640
puoi chiamarla dal tuo telefono...

295
00:17:14,641 --> 00:17:17,686
metterla in teleconferenza, così ci parlo io.

296
00:17:19,844 --> 00:17:20,813
Per favore?

297
00:17:20,814 --> 00:17:22,246
Due minuti!

298
00:17:22,693 --> 00:17:25,393
- Due minuti.
- Che? Gesù, non ti danno il tempo!

299
00:17:25,394 --> 00:17:28,304
Lo so. Tesoro, hai parlato
a tuo padre di Alex?

300
00:17:28,980 --> 00:17:31,311
No, non... non ancora... io...

301
00:17:31,312 --> 00:17:35,061
- Rapido, per favore, dai.
- Okay, glielo chiedo in settimana.

302
00:17:35,153 --> 00:17:36,381
Cosa gli chiedi?

303
00:17:36,686 --> 00:17:39,577
Di controllare l'imputazione,
per vedere se l'ha accusata Alex.

304
00:17:39,578 --> 00:17:42,003
Ma certo che l'ha fatto, è ovvio.

305
00:17:42,179 --> 00:17:43,782
E perché suo padre deve controllare?

306
00:17:43,791 --> 00:17:46,045
Così posso sbatterglielo in faccia,
a quella bugiarda,

307
00:17:46,106 --> 00:17:48,909
una bugiarda del cazzo,
con quella faccia del cazzo.

308
00:17:49,968 --> 00:17:51,345
So che sta mentendo.

309
00:17:53,347 --> 00:17:54,347
Un momento.

310
00:17:55,036 --> 00:17:56,992
Cosa, è qui con te?

311
00:17:59,446 --> 00:18:01,202
- Sì.
- Perché non me l'hai detto?

312
00:18:02,648 --> 00:18:04,755
- Mi hai mentito?
- Tesoro...

313
00:18:05,677 --> 00:18:08,680
 non ti ho mentito.
Ho solo evitato di dirtelo.

314
00:18:08,686 --> 00:18:11,365
- Non volevo che ti preoccupassi.
- Preoccuparmi di cosa?

315
00:18:11,490 --> 00:18:12,752
Che fosse ritornata gay.

316
00:18:13,546 --> 00:18:16,578
Non è così. E non si ritorna gay, così.

317
00:18:16,599 --> 00:18:19,245
Ti ritrovi ad avere alcune tendenze,
come nella scala di Kinsey.

318
00:18:19,255 --> 00:18:20,793
- Okay.
- Cos... non...

319
00:18:21,003 --> 00:18:23,923
Inoltre, è l'ultima persona
con cui andrei a letto, qui dentro.

320
00:18:24,114 --> 00:18:26,219
- Chi è la prima?
- Vedi? Non ho detto questo.

321
00:18:26,274 --> 00:18:27,866
Non ho detto questo. Ho solo...

322
00:18:27,882 --> 00:18:29,411
è per questo che non volevo dirtelo.

323
00:18:29,419 --> 00:18:31,932
Perché sapevo che avresti reagito così.
Di cosa hai paura?

324
00:18:32,208 --> 00:18:33,724
Che faccia qualcosa?

325
00:18:35,148 --> 00:18:38,150
- Gay?
- Non lo ero, prima che mi mentissi. Ora...

326
00:18:38,600 --> 00:18:41,336
ora mi chiedo se sei tu che hai paura
di poter fare qualcosa.

327
00:18:41,507 --> 00:18:42,739
Classica proiezione.

328
00:18:42,827 --> 00:18:44,095
Polly, non sei d'aiuto.

329
00:19:16,364 --> 00:19:20,201
Non solo c'è il soffitto squarciato.

330
00:19:22,115 --> 00:19:26,829
Non solo la cappella è ricoperta d'amianto...

331
00:19:27,857 --> 00:19:29,437
di merda di topo...

332
00:19:29,897 --> 00:19:31,422
Dio sa cosa.

333
00:19:31,481 --> 00:19:32,548
Muffa tossica.

334
00:19:32,560 --> 00:19:33,603
Muffa tossica.

335
00:19:34,165 --> 00:19:35,165
Ma...

336
00:19:35,817 --> 00:19:37,736
che sorpresa...

337
00:19:38,251 --> 00:19:40,372
la linea elettrica è stata compromessa.

338
00:19:40,766 --> 00:19:43,231
Dobbiamo rifare la linea elettrica.

339
00:19:44,416 --> 00:19:46,212
Agente Luschek,

340
00:19:46,544 --> 00:19:50,519
rifare la linea elettrica
è una cosa che sei...

341
00:19:50,627 --> 00:19:53,867
particolarmente contento di fare
in un cazzo di lunedì?

342
00:19:53,967 --> 00:19:54,968
No.

343
00:19:54,976 --> 00:19:55,977
Cazzo, no.

344
00:19:57,263 --> 00:19:58,603
Dovresti rilassarti un po'...

345
00:19:59,063 --> 00:20:00,651
dopo un estenuante fine settimana...

346
00:20:00,682 --> 00:20:04,291
di stimolazione prostatica
e di bambole gonfiabili.

347
00:20:05,560 --> 00:20:06,977
Ma, invece...

348
00:20:08,025 --> 00:20:09,503
grazie a questa...

349
00:20:10,331 --> 00:20:13,488
morte scampata in culla...

350
00:20:14,300 --> 00:20:16,093
sei qui con me.

351
00:20:17,397 --> 00:20:19,633
E con tutte queste altre teste di cazzo.

352
00:20:23,096 --> 00:20:26,006
E tutta questa merda.

353
00:20:26,078 --> 00:20:27,897
Amico, perché non è in isolamento?

354
00:20:28,428 --> 00:20:30,513
Janae andò in isolamento per aver parlato.

355
00:20:30,608 --> 00:20:32,133
Zitta, o andrai con lei.

356
00:20:32,313 --> 00:20:35,191
Non è stata colpa mia.
Ho fatto solo quello che chiedeva lo spirito.

357
00:20:35,377 --> 00:20:37,016
Chi cazzo sei, Giovanna d'Arco?

358
00:20:37,803 --> 00:20:39,469
No. Vengo da Waynesboro.

359
00:20:39,744 --> 00:20:42,572
- Mi chiamo Tiffany...
- Sa come cazzo ti chiami!

360
00:20:43,596 --> 00:20:46,036
Potete uccidervi tra di voi, quando volete.
Ehi, Bennett...

361
00:20:46,464 --> 00:20:48,776
prendi un po' di ritardate
e fai partire la dimostrazione.

362
00:20:49,292 --> 00:20:50,544
Mi scusi?

363
00:20:51,277 --> 00:20:52,277
Sì?

364
00:20:52,690 --> 00:20:54,385
Possiamo avere delle mascherine?

365
00:20:55,245 --> 00:20:58,551
Per la muffa... e la merda di topo.

366
00:21:06,846 --> 00:21:09,999
Bennett, vedi se trovi delle mascherine
nel capanno degli attrezzi.

367
00:21:10,058 --> 00:21:11,058
Okay.

368
00:21:11,378 --> 00:21:13,028
Gil altri, fuori.

369
00:21:13,921 --> 00:21:16,154
- Portate questi pannelli di cartongesso.
- Un momento!

370
00:21:16,328 --> 00:21:17,342
Che c'è?

371
00:21:17,731 --> 00:21:19,636
Non voglio "quella"...

372
00:21:20,548 --> 00:21:22,815
- qui.
- Oh, per favore!

373
00:21:23,960 --> 00:21:25,541
E' la causa di tutto questo casino.

374
00:21:25,681 --> 00:21:28,611
Dio è adirato perché
c'è un abominio in chiesa,

375
00:21:28,664 --> 00:21:30,948
se non ce ne sbarazziamo, capiterà ancora.

376
00:21:30,957 --> 00:21:32,166
Va bene, ascoltami.

377
00:21:32,708 --> 00:21:35,711
Non sei un'inviata di Dio, okay?

378
00:21:36,496 --> 00:21:40,273
Dio può fare di meglio.
Dovresti saperlo, giusto?

379
00:21:40,674 --> 00:21:42,352
- Sapere cosa?
- Gesù Cristo!

380
00:21:42,355 --> 00:21:44,703
Come cazzo sei sopravvissuta all'infanzia?

381
00:21:44,862 --> 00:21:47,641
- Mia zia ha aiutato mia mamma...
- E' una domanda retorica!

382
00:21:47,680 --> 00:21:51,066
Non capisci cosa cazzo sia
una domanda retorica?

383
00:21:52,380 --> 00:21:54,341
A Sophia importa solo della chiesa.

384
00:21:54,631 --> 00:21:55,873
E vuole solo aiutare.

385
00:21:56,432 --> 00:21:58,886
Aiutare a pulire il casino che hai fatto tu!

386
00:21:58,990 --> 00:22:01,826
Vedi, Pennsyltucky?
E' quello che ti ho ripetuto fino ad ora.

387
00:22:01,970 --> 00:22:03,181
Sei un'idiota.

388
00:22:05,698 --> 00:22:08,890
Mi voglio scopare Gesù
nel buco della sua mano.

389
00:22:11,897 --> 00:22:13,268
Va bene.

390
00:22:13,953 --> 00:22:15,356
Mettetevi al lavoro.

391
00:22:37,582 --> 00:22:39,582
MI PIACE VEDERTI GENTILE.
AHAH. LOL.

392
00:22:57,901 --> 00:23:01,738
Ehi! Credevo che anche noi
avremmo avuto le mascherine.

393
00:23:03,239 --> 00:23:04,990
Non ce n'erano abbastanza.

394
00:23:07,024 --> 00:23:09,410
- E' quello che ti becchi se sei arrogante.
- Okay.

395
00:23:09,977 --> 00:23:11,079
Riguardo la gallina...

396
00:23:11,736 --> 00:23:13,989
Cosa? E' la versione
della balena bianca di Red.

397
00:23:14,044 --> 00:23:15,954
No, no, no, l'ho vista. Davvero.

398
00:23:16,249 --> 00:23:18,961
D'accordo. Allora, siete solo tu e i drogati.

399
00:23:19,023 --> 00:23:21,400
Almeno ti stai facendo notare
da Capitan Achab.

400
00:23:21,518 --> 00:23:23,282
Meglio la sua nave che l'oceano.

401
00:23:24,511 --> 00:23:27,722
Lo prendo come un
"non vengo a cercarla dopo il lavoro"?

402
00:23:27,914 --> 00:23:30,631
- Cosa, la gallina?
- Cercheremo in cortile.

403
00:23:31,795 --> 00:23:33,353
Mi ha invitata Morello.

404
00:23:35,069 --> 00:23:37,863
Io e Morello ci siamo prese
una specie di pausa.

405
00:23:38,129 --> 00:23:40,131
Mi dispiace. Che è successo?

406
00:23:40,171 --> 00:23:45,129
Beh, pensa ancora che il rapporto
con il suo fidanzato non sia rovinato.

407
00:23:45,450 --> 00:23:47,368
Ma... tornerà.

408
00:23:47,977 --> 00:23:49,344
Niente dura.

409
00:23:55,666 --> 00:23:56,667
Venti.

410
00:23:59,276 --> 00:24:00,856
Hai capito? A quanto stiamo?

411
00:24:01,719 --> 00:24:03,031
Aspetta, fammelo aggiungere.

412
00:24:03,139 --> 00:24:04,891
Che sta succedendo laggiù?

413
00:24:08,025 --> 00:24:09,068
Dai, gallina!

414
00:24:09,081 --> 00:24:11,364
Red sta cercando di nuovo la gallina.

415
00:24:11,647 --> 00:24:13,147
Quella stronza è pazza.

416
00:24:13,280 --> 00:24:14,803
Chi se ne fotte della gallina?

417
00:24:14,841 --> 00:24:17,537
Forse non è la gallina,
ma quello che c'è nella gallina.

418
00:24:18,251 --> 00:24:19,706
Stai cercando di sembrare profonda?

419
00:24:20,052 --> 00:24:23,921
No. Il mio ragazzo, Potato Chip,
mi ha detto che, quando era dentro,

420
00:24:23,945 --> 00:24:28,032
per portare della droga dentro,
hanno infilato quella merda negli uccelli.

421
00:24:28,690 --> 00:24:30,111
- Galline?
- No.

422
00:24:30,172 --> 00:24:31,968
Penso più un piccione o qualcosa simile.

423
00:24:32,122 --> 00:24:34,020
- Gliel'hanno infilata nel culo?
- No.

424
00:24:34,171 --> 00:24:37,338
L'hanno messa in un sacchettino
e gliel'hanno ficcata in gola.

425
00:24:37,731 --> 00:24:39,623
Ma forse l'hanno messa pure nel culo.

426
00:24:41,309 --> 00:24:44,355
Non c'è nessuna gallina. E' una favola.

427
00:24:48,459 --> 00:24:51,301
Il mio ragazzo ha detto che quella merda
vale 1.000 dollari, yo.

428
00:24:51,546 --> 00:24:54,716
E questo solo con quello
che hanno messo nel piccione.

429
00:24:55,421 --> 00:24:57,467
La gallina ha un culo molto più grande.

430
00:25:01,670 --> 00:25:03,009
Mi state prendendo per il culo?

431
00:25:05,445 --> 00:25:06,445
Cazzo,

432
00:25:06,731 --> 00:25:08,605
anche voi mi state prendendo per il culo?

433
00:25:08,615 --> 00:25:11,607
Non sono stupida.
Vado solo a vedere le stupide.

434
00:25:13,954 --> 00:25:16,326
Yo, le spagnole stanno tramando qualcosa.

435
00:25:18,250 --> 00:25:19,418
Tu non vai?

436
00:25:19,893 --> 00:25:20,901
No.

437
00:25:21,115 --> 00:25:22,271
No.

438
00:25:22,978 --> 00:25:25,271
Preferisci sederti
e scarabocchiare note d'amore.

439
00:25:25,604 --> 00:25:27,648
Non fare la finta tonta,
lo so cosa stai facendo.

440
00:25:27,687 --> 00:25:30,011
Ti ho vista lasciare un foglietto
e so per chi.

441
00:25:30,243 --> 00:25:31,286
Mi hai seguita?

442
00:25:31,337 --> 00:25:33,505
Te lo dico, stai perdendo tempo con quello.

443
00:25:34,439 --> 00:25:37,341
Non è che non sei carina.
Non voglio dire questo.

444
00:25:38,070 --> 00:25:39,445
Se devi...

445
00:25:40,066 --> 00:25:42,387
scoparti una guardia, scopati un ciccione.

446
00:25:42,455 --> 00:25:43,832
Così sarà più riconoscente.

447
00:25:43,842 --> 00:25:46,505
Ti passerebbe le sigarette.
Forse ti porterebbe un McDonald.

448
00:25:46,628 --> 00:25:47,788
La pensi davvero così?

449
00:25:47,822 --> 00:25:49,302
E' così che devi iniziare a pensare.

450
00:25:49,512 --> 00:25:50,889
Sto cercando di proteggerti.

451
00:25:50,965 --> 00:25:52,633
Non mi scopo i ragazzi per i Big Mac.

452
00:25:53,419 --> 00:25:55,004
- Ma te li scopi.
- Sì.

453
00:25:55,041 --> 00:25:57,584
E per cosa te li scopi? Per amore?

454
00:26:14,347 --> 00:26:17,503
Daya? Daya!

455
00:26:18,525 --> 00:26:22,570
Ciao, tesoro! Ciao, angioletto.

456
00:26:22,866 --> 00:26:24,534
Come stai?

457
00:26:26,354 --> 00:26:27,815
Dove sono i tuoi fratelli e sorelle?

458
00:26:28,456 --> 00:26:31,251
Non lo so. Ho fame.

459
00:26:31,404 --> 00:26:33,621
C'è del cibo in cucina. Perché non sei...

460
00:26:37,860 --> 00:26:39,528
Vai pure. Vado io.

461
00:26:42,580 --> 00:26:46,858
E Paco dice: "Non è idiota, è ritardato!".

462
00:26:54,167 --> 00:26:55,177
Che vuoi?

463
00:26:55,252 --> 00:26:56,900
Che ci fai qui dentro? Vattene.

464
00:26:56,912 --> 00:26:59,076
Eva ha fame. Devo prepararle
qualcosa da mangiare.

465
00:26:59,334 --> 00:27:00,662
E preparaglielo.

466
00:27:02,898 --> 00:27:03,898
Ma, ehi...

467
00:27:04,063 --> 00:27:05,748
fai qualcosa anche per me, visto che sei qui.

468
00:27:05,788 --> 00:27:07,641
Non mangiare quella roba.
E' a forma di animali.

469
00:27:07,645 --> 00:27:10,030
Non me ne frega un cazzo.
Ha lo stesso sapore.

470
00:27:10,266 --> 00:27:11,642
Ma è per bambini.

471
00:27:12,042 --> 00:27:13,537
Lo dico solo per te,

472
00:27:13,554 --> 00:27:15,375
così la gente non penserà
che sei una checca.

473
00:27:16,584 --> 00:27:20,324
Vuoi mettere le mutande di Superman
e mangiare cibo per bambini? Fai pure.

474
00:27:20,355 --> 00:27:22,274
Se vuoi, ti metto
il cappellino con l'elica...

475
00:27:22,451 --> 00:27:24,428
e vai a giocare all'angolo della strada.

476
00:27:31,032 --> 00:27:32,663
Esci e compra del cibo vero.

477
00:27:35,887 --> 00:27:37,227
Tieni il resto.

478
00:27:38,817 --> 00:27:40,422
Magari ti compri un sorriso?

479
00:27:42,981 --> 00:27:45,483
Cesar, per quanto tempo
dobbiamo fare questa cosa qui?

480
00:27:45,656 --> 00:27:46,672
Non per molto.

481
00:27:47,186 --> 00:27:49,026
Pepe forse ha trovato un nuovo posto.

482
00:27:49,950 --> 00:27:50,950
Qual è il problema?

483
00:27:51,549 --> 00:27:52,925
Non ti piaccio più?

484
00:28:02,824 --> 00:28:06,464
Bene, stendete la gamba posteriore.

485
00:28:06,849 --> 00:28:10,204
Superate il vostro limite,
ma non dimenticate di respirare.

486
00:28:10,459 --> 00:28:11,871
Che faccio con le braccia?

487
00:28:12,069 --> 00:28:13,807
Stendete le braccia in avanti.

488
00:28:14,654 --> 00:28:16,576
Sguardo rilassato, Morello.

489
00:28:20,435 --> 00:28:23,017
Scusate. Che sta succedendo?

490
00:28:23,151 --> 00:28:24,206
Abbiamo la riunione.

491
00:28:24,322 --> 00:28:28,256
No, ora no. Stiamo facendo yoga.
Questo è il nostro tempo.

492
00:28:28,290 --> 00:28:31,079
Ci hanno mandato qui
perché la cappella è distrutta.

493
00:28:31,288 --> 00:28:35,374
Ora, non vi preoccupate. Continuate...
a fare quello che state facendo.

494
00:28:35,426 --> 00:28:38,627
Sì, vediamo una di queste pecorine
con la faccia in giù.

495
00:28:39,555 --> 00:28:42,700
Sguardo rilassato, Morello.
Sguardo rilassato.

496
00:28:42,721 --> 00:28:45,819
E' inaccettabile. Norma, continua tu.

497
00:28:45,840 --> 00:28:47,518
Vado a cercare Caputo.

498
00:28:57,167 --> 00:28:58,823
Scusa, ti disturbo?

499
00:29:03,155 --> 00:29:04,878
Peccato, ti ho disturbata.

500
00:29:05,375 --> 00:29:07,116
- Ti ho mandato a puttane lo Zen.
- No.

501
00:29:07,346 --> 00:29:10,053
Non volevo darti per sbaglio
un calcio in faccia.

502
00:29:12,896 --> 00:29:14,687
"Perciò noi non veniamo meno nell'animo.

503
00:29:14,803 --> 00:29:17,115
Ma quantunque
il nostro uomo esterno si disfaccia,

504
00:29:17,355 --> 00:29:20,697
pure il nostro uomo interno
si rinnova di giorno in giorno."

505
00:29:20,734 --> 00:29:23,213
- Che cos'è?
- Seconda lettera ai Corinzi 4,16.

506
00:29:24,083 --> 00:29:26,577
Qualcosa che dico a me stessa
quando mi vedo il culo grosso.

507
00:29:26,586 --> 00:29:28,561
Quindi, capisci cosa sto passando.

508
00:29:28,577 --> 00:29:31,063
Lo so, i cambiamenti del corpo
possono essere dolorosi.

509
00:29:31,095 --> 00:29:33,121
Ma ricorda, il tuo corpo è solo la nave.

510
00:29:33,944 --> 00:29:36,502
Il passeggero è la tua anima.

511
00:29:37,150 --> 00:29:38,610
C'è un altro passaggio qui.

512
00:29:38,614 --> 00:29:40,093
Quindi, sei stata anche tu in menopausa?

513
00:29:40,443 --> 00:29:41,710
Sì, cara.

514
00:29:42,454 --> 00:29:43,514
Hai solo...

515
00:29:44,336 --> 00:29:46,992
- pregato di superarla?
- Più o meno.

516
00:29:47,725 --> 00:29:50,654
Cosa significa "più"? E cosa "meno"?

517
00:29:50,668 --> 00:29:52,637
Mi esercitavo regolarmente.

518
00:29:52,685 --> 00:29:56,598
Vedi, è particolarmente difficile
per me perché...

519
00:29:56,775 --> 00:29:59,829
mi ci è voluto tanto
per arrivare a questo punto.

520
00:30:01,391 --> 00:30:04,460
- E non me la sento di arrendermi, capisci?
- Sì, l'hai detto.

521
00:30:04,674 --> 00:30:07,160
- Ed ho sacrificato tanto.
- Esatto.

522
00:30:07,707 --> 00:30:09,998
Ed ora sento, finalmente...

523
00:30:10,616 --> 00:30:12,316
di essere finalmente la donna...

524
00:30:13,209 --> 00:30:14,907
che Dio voleva che fossi.

525
00:30:16,478 --> 00:30:18,168
- E' fantastico.
- Sì.

526
00:30:18,974 --> 00:30:20,796
Non ti darò i miei ormoni.

527
00:30:21,629 --> 00:30:22,629
Ora...

528
00:30:22,949 --> 00:30:24,736
possiamo tornare alla Bibbia?

529
00:30:26,308 --> 00:30:27,366
Lo sapevi?

530
00:30:28,079 --> 00:30:29,273
Per tutto il tempo?

531
00:30:29,437 --> 00:30:33,269
L'ho capito quando pensavi che "Stazioni
della Via Crucis" fosse una radio cristiana.

532
00:30:33,568 --> 00:30:35,058
Quindi, mi hai presa in giro?

533
00:30:35,216 --> 00:30:38,606
Sarai anche infelice, ma non ha
niente a che fare con il tuo corpo.

534
00:30:38,865 --> 00:30:41,651
Anche se fossi veramente donna,
non ne saresti comunque felice.

535
00:30:42,090 --> 00:30:43,372
E' il senso di colpa.

536
00:30:45,250 --> 00:30:46,500
Per cosa?

537
00:30:47,016 --> 00:30:49,936
Per aver lasciato tua moglie
a prendersi cura di Michael da sola.

538
00:30:50,747 --> 00:30:52,095
Per Michael che è...

539
00:30:52,141 --> 00:30:53,757
Non mi parlare di questa cosa!

540
00:30:53,916 --> 00:30:56,122
- Non devi parlarmi di questa cosa!
- Sophia!

541
00:30:56,129 --> 00:30:57,261
Lasciami in pace!

542
00:30:57,843 --> 00:31:00,067
<i>A tutto il personale, attenzione,
inizia la conta.

543
00:31:00,084 --> 00:31:01,990
Ed eccomi lì, senza reggiseno,

544
00:31:02,134 --> 00:31:04,688
seduta in questo bulldozer,
tipo in un cantiere.

545
00:31:04,698 --> 00:31:07,698
E sono seduta
con questa salsa barbecue sulle tette,

546
00:31:07,733 --> 00:31:10,793
e penso "Che cazzo? Ancora?".

547
00:31:12,216 --> 00:31:13,873
Poi guardo in basso...

548
00:31:16,725 --> 00:31:18,539
e vedo...

549
00:31:19,566 --> 00:31:24,123
e vedo questo tipo per terra
con la testa vicino alla ruota.

550
00:31:24,617 --> 00:31:26,086
Poi guardo meglio...

551
00:31:26,121 --> 00:31:30,667
e capisco che è il deficiente che la sera
prima mi urlava fuori la Pizzeria Uno.

552
00:31:30,879 --> 00:31:32,476
E quando guardo più vicino...

553
00:31:32,836 --> 00:31:34,859
vedo che il tipo ha addosso la mia maglia...

554
00:31:34,983 --> 00:31:37,939
ed ha la salsa barbecue
su tutta la faccia ed è...

555
00:31:40,319 --> 00:31:41,609
è morto.

556
00:31:42,951 --> 00:31:45,708
E' stato lì che ho capito
che era ora di cambiare.

557
00:31:46,264 --> 00:31:47,264
Grazie.

558
00:31:48,684 --> 00:31:52,274
Mi è successa quasi la stessa cosa,
però era insalata di tonno.

559
00:31:52,625 --> 00:31:53,625
Bene.

560
00:31:54,062 --> 00:31:58,287
Ora, ancora una volta,
ci stendiamo in avanti,

561
00:31:58,452 --> 00:32:02,247
e, quando siete pronte,
rilassatevi tornando in posizione Shavasana.

562
00:32:02,558 --> 00:32:04,951
Qualcun altro vuole condividere oggi?

563
00:32:06,702 --> 00:32:07,815
Nessuno?

564
00:32:07,896 --> 00:32:08,896
Vengo io.

565
00:32:17,630 --> 00:32:18,738
Non ho una nessuna...

566
00:32:19,095 --> 00:32:22,800
storia su quando ho toccato il fondo
perché il fondo lo sto toccando ora.

567
00:32:24,149 --> 00:32:25,853
Siete tutte fantastiche...

568
00:32:25,943 --> 00:32:29,429
ma credevo che non sarei mai finita qui.

569
00:32:29,909 --> 00:32:31,297
Pensavo di essere...

570
00:32:31,607 --> 00:32:35,085
pensavo di essere una persona
che aveva il controllo.

571
00:32:35,342 --> 00:32:37,344
E l'ho avuto, per un po'.

572
00:32:38,304 --> 00:32:40,318
Quando l'eroina la spacciavo solo.

573
00:32:40,418 --> 00:32:43,765
Ma neanche la spacciavo. Cioè, la importavo.

574
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Ma...

575
00:32:46,944 --> 00:32:50,613
avevo appena rotto con qualcuno, e...

576
00:32:50,682 --> 00:32:52,017
era lì.

577
00:32:53,186 --> 00:32:56,123
In realtà, credo sia più giusto dire
che sono stata abbandonata.

578
00:32:56,772 --> 00:32:57,772
Ma...

579
00:32:59,465 --> 00:33:01,289
comunque, ho cominciato a farne uso.

580
00:33:01,388 --> 00:33:02,704
Hai finito?

581
00:33:03,716 --> 00:33:06,054
Sì, grazie. E' stato bellissimo.

582
00:33:06,273 --> 00:33:08,981
L'eroina è stata la miglior ragazza
che abbia mai avuto.

583
00:33:09,315 --> 00:33:12,342
Sapete, mi faceva sentire meglio...

584
00:33:13,510 --> 00:33:15,679
ed era sempre disponibile.

585
00:33:18,042 --> 00:33:20,448
Ma anche le migliori ragazze
ti fottono, giusto?

586
00:33:20,494 --> 00:33:22,729
Certo, e tu se lo sai bene, cazzo! Vero?

587
00:33:29,209 --> 00:33:32,098
Cavoli, pensavo che lo yoga
servisse a rilassare!

588
00:33:32,268 --> 00:33:35,163
Vuoi sapere se è lei che l'ha fottuta?

589
00:33:35,772 --> 00:33:37,064
Pensavo che fosse chiaro.

590
00:33:37,309 --> 00:33:39,500
Per favore, papà. Niente battute.
Ora non ce la faccio.

591
00:33:39,592 --> 00:33:41,806
- Howard, lascialo stare.
- Tu lasciami stare.

592
00:33:42,104 --> 00:33:43,729
Larry, non hai ancora isolato le finestre?

593
00:33:43,822 --> 00:33:46,230
Lo so che è brutto, ma se metti la plastica,

594
00:33:46,338 --> 00:33:47,899
risparmi un sacco sul riscaldamento.

595
00:33:47,915 --> 00:33:49,601
Quelle finestre sono molto vecchie.

596
00:33:49,708 --> 00:33:50,974
Lo farò, mamma.

597
00:33:52,294 --> 00:33:54,036
Mi dispiace essere indietro con l'affitto.

598
00:33:54,155 --> 00:33:56,729
Non fa niente. Basta che ti prendi
cura di noi quando saremo vecchi.

599
00:33:56,749 --> 00:33:59,141
Magari potresti trovarti un lavoro,
uno di questi giorni.

600
00:33:59,221 --> 00:34:02,850
Ha un lavoro. E' uno scrittore.
Gli serve solo un articolo.

601
00:34:02,877 --> 00:34:04,438
Per cosa? Per essere pagato 50 dollari?

602
00:34:04,594 --> 00:34:07,924
Per arrivare a cose più grandi.
Stai lavorando a qualcosa, ora?

603
00:34:07,969 --> 00:34:08,985
Sì, mamma...

604
00:34:09,164 --> 00:34:12,131
grazie. In realtà, sì.
Sto lavorando ad un pezzo.

605
00:34:12,489 --> 00:34:13,474
Su cosa?

606
00:34:13,485 --> 00:34:16,696
E' pezzo sulle mode del momento,
una cosa chiamata edging.

607
00:34:22,627 --> 00:34:27,660
E' quando fai sesso
o ti masturbi senza venire.

608
00:34:28,046 --> 00:34:30,648
Senza venire? Mi sembra malsano.

609
00:34:30,732 --> 00:34:33,341
Un uomo deve venire.
Larry, dimmi che vieni.

610
00:34:33,355 --> 00:34:36,351
- Non avrei dovuto dire niente.
- Howard, di' a Larry che deve venire.

611
00:34:36,421 --> 00:34:37,945
Puoi rimanere bloccato!

612
00:34:38,046 --> 00:34:39,047
Glielo dirò.

613
00:34:39,161 --> 00:34:40,411
Ascolta tuo padre.

614
00:34:40,413 --> 00:34:42,762
Volete un po' di zuppa?
La ragazza ha fatto la zuppa.

615
00:34:43,029 --> 00:34:44,777
- Va bene.
- Non voglio niente. Grazie.

616
00:34:44,935 --> 00:34:46,337
La porto a tutti e due.

617
00:34:50,732 --> 00:34:54,561
Papà, per favore. So che Piper
non ti piace, ma ti chiedo di aiutarmi.

618
00:34:54,590 --> 00:34:55,822
Chi lo dice? Mi piace.

619
00:34:55,857 --> 00:34:58,032
- E' la criminale più carina che hai avuto.
- Basta.

620
00:34:58,941 --> 00:35:01,466
Credo... sia solo un po' magrolina.

621
00:35:01,548 --> 00:35:03,491
Pensavo che saresti finito con una
con più sostanza.

622
00:35:03,527 --> 00:35:06,348
Ti riferisci al suo carattere
o alla sua taglia di reggiseno?

623
00:35:06,349 --> 00:35:07,876
Per favore, sono più un tipo da culi.

624
00:35:08,062 --> 00:35:09,315
E' un tipo da culi.

625
00:35:10,897 --> 00:35:12,822
Volevi informazioni sulla sua ragazza?

626
00:35:12,844 --> 00:35:13,923
Ex ragazza.

627
00:35:14,791 --> 00:35:17,190
Ho controllato l'imputazione.

628
00:35:17,998 --> 00:35:18,998
E?

629
00:35:19,085 --> 00:35:21,690
E' indicato, inequivocabilmente,

630
00:35:21,691 --> 00:35:22,850
che Alex Vause...

631
00:35:23,662 --> 00:35:24,970
ha fatto il suo nome.

632
00:35:27,441 --> 00:35:28,884
Ottimo. Grazie.

633
00:35:29,093 --> 00:35:30,541
Ottimo? Perché?

634
00:35:30,936 --> 00:35:32,831
Perché Piper avrà la conferma.

635
00:35:34,096 --> 00:35:36,415
E la odierà ancora di più,
così le starà alla larga.

636
00:35:38,339 --> 00:35:40,360
- Ascolta, Larry, non dirglielo.
- Perché?

637
00:35:41,551 --> 00:35:43,551
La prigione è come vivere in vetrina.
Non le serve...

638
00:35:43,569 --> 00:35:46,329
essere ossessionata da un nemico,
fare una stupidaggine in uno scatto d'ira.

639
00:35:46,342 --> 00:35:49,536
Dovrebbe scontare la sua pena
senza ulteriori preoccupazioni.

640
00:35:49,999 --> 00:35:52,503
- Non mentirò alla mia fidanzata.
- Perché no?

641
00:35:52,614 --> 00:35:54,552
Perché la nostra relazione non funziona così.

642
00:35:54,837 --> 00:35:58,683
Oh, già. E' basata sulla fiducia
e sull'onestà.

643
00:35:59,012 --> 00:36:02,523
Anche se, fino ad ora, ha omesso di dirti
di trovarsi con questa Alex?

644
00:36:02,524 --> 00:36:05,457
Okay, prima di tutto...
sono trascorse solo tre settimane,

645
00:36:05,546 --> 00:36:08,498
e non me l'ha detto per paura di turbarmi.

646
00:36:09,148 --> 00:36:10,880
E perché tu dovresti turbare lei?

647
00:36:13,419 --> 00:36:14,419
No.

648
00:36:15,479 --> 00:36:19,983
No. Non mentirò per proteggerla
come se fosse una debole, okay?

649
00:36:20,887 --> 00:36:23,183
La sincerità è la cosa migliore.
Lo credo davvero.

650
00:36:24,731 --> 00:36:25,731
Larry...

651
00:36:26,603 --> 00:36:30,283
ricordi tutte quelle coccarde
che hai collezionato da bambino?

652
00:36:31,696 --> 00:36:32,421
Sì.

653
00:36:32,422 --> 00:36:35,070
Hai notato che non c'era mai
nessuna cerimonia pubblica?

654
00:36:35,137 --> 00:36:38,295
Hai vinto quella
per lo scomparto più ordinato all'asilo.

655
00:36:38,535 --> 00:36:40,576
Ma... la verità è...

656
00:36:43,312 --> 00:36:44,312
sopravvalutata.

657
00:36:45,334 --> 00:36:46,395
Il mio consiglio...

658
00:36:47,366 --> 00:36:51,437
falla concentrare sulla vita fuori da lì,
sul lavoro, sugli amici.

659
00:36:51,894 --> 00:36:52,894
Sul matrimonio.

660
00:36:53,726 --> 00:36:55,683
A prescindere se si farà o meno.

661
00:36:57,646 --> 00:36:59,291
Ecco, Larry. Mangia la tua zuppa.

662
00:36:59,898 --> 00:37:01,867
Il migliore mangiatore di zuppa
di tutta l'America.

663
00:37:04,158 --> 00:37:05,158
Ci siamo!

664
00:37:07,989 --> 00:37:09,636
Trova quella gallina, bellezza, capito?

665
00:37:10,600 --> 00:37:11,667
Gallina!

666
00:37:14,509 --> 00:37:16,278
Qui, bella gallina, gallinella.

667
00:37:18,225 --> 00:37:19,481
Che sta succedendo?

668
00:37:20,244 --> 00:37:23,983
Da qualche parte, c'è una gallina con 1.000
dollari dentro, la stanno cercando tutti.

669
00:37:24,753 --> 00:37:25,753
Cosa?

670
00:37:26,015 --> 00:37:27,015
Tu.

671
00:37:27,917 --> 00:37:29,396
E' tutta colpa tua.

672
00:37:29,742 --> 00:37:32,529
Hai spifferato ai quattro venti
la notizia, non è vero?

673
00:37:32,576 --> 00:37:33,636
No, davvero.

674
00:37:34,425 --> 00:37:36,975
Ma, anche se l'avessi fatto,
non mi avevi detto che fosse un segreto.

675
00:37:36,976 --> 00:37:39,023
Perché pensavo avessi un minimo
di buon senso.

676
00:37:39,237 --> 00:37:41,891
Le nere sanno della gallina...
ovvio che succeda questo casino!

677
00:37:42,151 --> 00:37:44,075
Perché, alle nere piace la gallina?

678
00:37:44,076 --> 00:37:45,409
Non essere razzista.

679
00:37:45,487 --> 00:37:47,121
Perché si fanno tutte di eroina,

680
00:37:47,280 --> 00:37:49,925
e qualcuno gli ha riferito
che c'è dell'eroina nella gallina.

681
00:37:49,926 --> 00:37:51,227
Io ho sentito che c'è una pistola.

682
00:37:51,228 --> 00:37:53,057
Okay, non c'entro nulla.

683
00:37:53,058 --> 00:37:56,012
Non mi puoi dare la colpa.
Ho solo detto quello che ho visto.

684
00:37:56,013 --> 00:37:57,808
Esatto, quello che hai "visto".

685
00:37:57,809 --> 00:38:00,426
Perché usi le virgolette?
Credi che stia mentendo?

686
00:38:00,594 --> 00:38:02,248
Forse volevi fare colpo sulle persone.

687
00:38:02,249 --> 00:38:04,746
Ma non sapevo nemmeno
che fosse una cosa per far colpo!

688
00:38:04,747 --> 00:38:08,167
Se non l'hanno fatta fuggire per lo spavento,
le ispaniche o le nere la prenderanno.

689
00:38:08,432 --> 00:38:11,009
Le ispaniche non la mangeranno neanche,

690
00:38:11,010 --> 00:38:13,228
al massimo, la sgozzeranno
e berranno il suo sangue,

691
00:38:13,229 --> 00:38:15,270
o qualcos'altro di superstizioso.

692
00:38:15,686 --> 00:38:19,126
Volevo solo mangiare quella gallina,
che è più sveglia di tutte le altre galline,

693
00:38:19,127 --> 00:38:21,164
e assorbire il suo potere.

694
00:38:21,477 --> 00:38:22,993
E fare un ottimo pollo alla Kiev.

695
00:38:23,389 --> 00:38:24,773
Ma... non fa niente.

696
00:38:28,179 --> 00:38:29,179
E, quindi, che fai?

697
00:38:29,830 --> 00:38:31,211
Ti arrendi così?

698
00:38:35,540 --> 00:38:37,275
Per un po' di competizione?

699
00:38:38,810 --> 00:38:40,229
Quella gallina è là fuori, Red,

700
00:38:40,230 --> 00:38:41,524
e ti sta aspettando.

701
00:38:42,359 --> 00:38:43,359
Per essere mangiata.

702
00:38:44,117 --> 00:38:47,060
E hai aspettato una marea di tempo
per poterla mangiare.

703
00:38:48,221 --> 00:38:50,308
Cosa hanno le altre che tu non hai?

704
00:38:50,608 --> 00:38:51,769
I cani.

705
00:38:51,770 --> 00:38:52,825
I cani...

706
00:38:53,513 --> 00:38:55,006
non catturano una gallina.

707
00:38:56,398 --> 00:38:57,930
La determinazione, Red.

708
00:38:58,857 --> 00:39:00,360
E' quella che cattura le galline.

709
00:39:01,597 --> 00:39:03,227
Chi desidera di più quella gallina?

710
00:39:03,673 --> 00:39:06,229
Chi preparerebbe quella gallina
nel migliore dei modi?

711
00:39:07,709 --> 00:39:09,761
La donna che la sogna.

712
00:39:10,929 --> 00:39:11,929
La donna...

713
00:39:12,233 --> 00:39:14,271
che è nata per mangiare quella gallina.

714
00:39:17,031 --> 00:39:18,031
Tu.

715
00:39:22,920 --> 00:39:24,161
E' mia!

716
00:39:24,695 --> 00:39:27,060
Quella è la mia gallina!

717
00:39:31,602 --> 00:39:33,042
Che diavolo di problema avete?

718
00:39:34,331 --> 00:39:36,520
Vi stavate allenando
per le Olimpiadi dei ritardati?

719
00:39:37,112 --> 00:39:39,471
Qualcuno vi ha messo della dinamite
sotto il culo?

720
00:39:42,065 --> 00:39:43,938
Volete che vi sparino?

721
00:39:44,945 --> 00:39:49,190
Credetemi... abbiamo parecchi proiettili
pronti all'uso nella torre di guardia.

722
00:39:50,337 --> 00:39:53,520
Se è questo che volete,
riprovate a fare una stronzata del genere.

723
00:39:56,734 --> 00:39:57,937
Voi non dovreste...

724
00:39:58,429 --> 00:39:59,740
correre.

725
00:39:59,904 --> 00:40:02,736
Ricordami di non ascoltarti mai più.

726
00:40:03,807 --> 00:40:05,130
Allora, perché stavate correndo?

727
00:40:09,809 --> 00:40:12,075
Per un pollo del cazzo?

728
00:40:12,455 --> 00:40:15,199
Chi cazzo vi ha detto
che c'era una gallina nel mio cortile?

729
00:40:32,893 --> 00:40:36,770
VOGLIO VEDERTI. INCONTRIAMOCI DOMANI
ALLE DUE, NEL RIPOSTIGLIO DEGLI ATTREZZI.

730
00:40:48,622 --> 00:40:49,819
Ma non è giusto!

731
00:40:50,030 --> 00:40:51,203
E' più che giusto.

732
00:40:51,915 --> 00:40:53,587
Conosci le regole per chi corre.

733
00:40:54,369 --> 00:40:55,369
Chi è il prossimo?

734
00:40:55,503 --> 00:40:56,503
Chapman.

735
00:40:59,269 --> 00:41:01,621
Ti divertirai parecchio
in isolamento, biondina.

736
00:41:02,690 --> 00:41:04,742
Fidati, ti farà a pezzi.

737
00:41:04,743 --> 00:41:06,682
Sì... grazie.

738
00:41:07,281 --> 00:41:09,042
Non era necessario.

739
00:41:09,822 --> 00:41:11,549
Per favore, chiudi la porta dietro di te.

740
00:41:12,656 --> 00:41:13,867
<i>Attenzione, a tutte le detenute.

741
00:41:13,868 --> 00:41:17,136
<i>Reiterate violazioni del codice
saranno punite con la perdita dei privilegi.

742
00:41:17,476 --> 00:41:20,181
Allora, non sono sicuro di aver capito bene.

743
00:41:20,293 --> 00:41:23,127
Questa gallina contiene soldi...

744
00:41:23,128 --> 00:41:25,550
eroina, pistole, o caramelle?

745
00:41:25,551 --> 00:41:29,163
- No, no. Signor Healy, questo è...
- Non ti manderò in isolamento.

746
00:41:29,791 --> 00:41:32,127
Hai commesso un errore. Sei nuova.

747
00:41:33,387 --> 00:41:34,259
Grazie.

748
00:41:34,260 --> 00:41:37,956
Probabilmente volevi solo fare colpo 
sulle altre... diventare un pezzo grosso.

749
00:41:39,598 --> 00:41:42,285
- Così hai iniziato ad inventarti storie.
- No!

750
00:41:42,286 --> 00:41:43,549
E' tutto a posto.

751
00:41:44,226 --> 00:41:45,633
Ti capisco.

752
00:41:46,088 --> 00:41:49,512
Pensi che sia la prima volta
che sento nominare questa "gallina"?

753
00:41:50,283 --> 00:41:53,714
E' una leggenda metropolitana.
Come il riscaldamento globale o...

754
00:41:54,294 --> 00:41:55,947
l'eiaculazione femminile.

755
00:41:55,948 --> 00:41:58,975
No! No, no, non è così. Quella è vera!

756
00:41:59,646 --> 00:42:00,709
E' vero?

757
00:42:02,292 --> 00:42:05,609
- Aspetta... cosa?
- La gallina. E anche...

758
00:42:08,452 --> 00:42:09,452
la gallina.

759
00:42:10,905 --> 00:42:14,266
Il campo è circondato
da un triplo filo spinato.

760
00:42:14,446 --> 00:42:15,799
E' impossibile.

761
00:42:16,142 --> 00:42:18,752
E se pensi che le galline
possano volare, beh...

762
00:42:19,263 --> 00:42:21,131
sarà meglio consultare subito Wikipedia.

763
00:42:21,629 --> 00:42:23,341
Oh, mio Dio, ha internet.

764
00:42:24,043 --> 00:42:28,446
Ascolta... non mi interessa
se l'hai vista davvero o no.

765
00:42:28,950 --> 00:42:32,551
Ma non voglio che istighi le altre detenute
con questo tipo di chiacchiere.

766
00:42:33,177 --> 00:42:34,617
Loro non sono come me e te.

767
00:42:35,894 --> 00:42:37,416
Sono meno ragionevoli.

768
00:42:38,421 --> 00:42:39,968
Meno istruite.

769
00:42:40,817 --> 00:42:43,773
E non voglio che inventi storie con Red.

770
00:42:44,234 --> 00:42:46,437
Sai quanto i russi amino le galline.

771
00:42:47,745 --> 00:42:48,921
Detto questo...

772
00:42:49,964 --> 00:42:51,623
cerca di mantenere un basso profilo.

773
00:42:52,495 --> 00:42:54,913
Non fare più affermazioni da spaccona.

774
00:42:55,518 --> 00:42:56,961
- Non...
- Vedere una gallina.

775
00:42:57,117 --> 00:42:58,117
Esattamente.

776
00:42:58,529 --> 00:42:59,957
Adesso, ripeti dopo di me.

777
00:43:00,158 --> 00:43:03,056
<i>Non c'è nessuna gallina.
Non c'è mai stata nessuna gallina.

778
00:43:03,228 --> 00:43:06,588
<i>Quella della gallina è una leggenda urbana.
Una grande illusione.

779
00:43:06,798 --> 00:43:08,570
<i>Qualcosa per dare un senso alle vostre vite,

780
00:43:08,805 --> 00:43:11,047
<i>ma che... di fatto, non esiste.

781
00:43:11,790 --> 00:43:13,566
<i>Verrà affisso un manifesto.

782
00:43:14,780 --> 00:43:16,051
Yo, bella gallinella.

783
00:43:17,696 --> 00:43:19,867
Mi hanno revocato
il diritto di visita per colpa tua.

784
00:43:24,439 --> 00:43:25,439
Tu che ci hai guadagnato?

785
00:43:29,376 --> 00:43:30,748
Avrei dovuto capirlo, cazzo.

786
00:43:32,587 --> 00:43:36,100
Io non spaccio eroina, ma un po' di caramelle
non mi dispiacerebbero.

787
00:43:36,367 --> 00:43:37,761
Attenta a raccontare storie.

788
00:43:37,778 --> 00:43:39,401
- Non ho...
- Basta!

789
00:43:46,877 --> 00:43:50,006
<i>Dormitorio B, pronti per recarsi
alla sala visite.

790
00:43:50,630 --> 00:43:51,816
E' ancora aperto?

791
00:43:57,310 --> 00:43:59,093
In alcune culture tribali...

792
00:43:59,211 --> 00:44:02,855
le persone transessuali
sono considerate degli sciamani.

793
00:44:03,441 --> 00:44:05,507
Ora cerchi di convertirmi al paganesimo?

794
00:44:05,556 --> 00:44:06,994
Se ti fa stare meglio.

795
00:44:07,225 --> 00:44:11,659
- Non molto in linea con lo spirito cattolico.
- Sono qui come amica, non come cattolica.

796
00:44:13,539 --> 00:44:14,959
Ti taglio i capelli.

797
00:44:15,110 --> 00:44:16,898
Ma non aspettarti una confessione.

798
00:44:16,984 --> 00:44:18,654
So già come mi sento.

799
00:44:19,962 --> 00:44:21,451
Li ho delusi.

800
00:44:22,931 --> 00:44:24,280
Ma sei ancora qui.

801
00:44:25,375 --> 00:44:29,103
E la cosa migliore che tu possa fare
per loro è essere forte. Dentro.

802
00:44:29,164 --> 00:44:32,850
- Il corpo da Playboy ce l'hai già.
- Com'è che leggi Playboy?

803
00:44:32,989 --> 00:44:34,354
Io leggo tutto.

804
00:44:36,926 --> 00:44:40,254
- Perché Dio mi ha dato questo stupido pene?
- Non lo so.

805
00:44:40,389 --> 00:44:43,059
Come non so perché abbia fatto
gli uomini con i capezzoli.

806
00:44:43,463 --> 00:44:44,960
Sono misteri.

807
00:44:45,092 --> 00:44:47,461
E, da cattolica, li apprezzo.

808
00:44:48,183 --> 00:44:49,621
I misteri, intendo.

809
00:44:50,625 --> 00:44:52,456
Beh, io invece apprezzo i capezzoli.

810
00:44:53,503 --> 00:44:57,761
Ora pensano tutti che sia una bugiarda,
che l'abbia inventato. Non capisco. Perché...

811
00:44:58,160 --> 00:45:00,349
perché dovrei inventarmi una cosa del genere?

812
00:45:00,772 --> 00:45:01,940
Non lo so.

813
00:45:02,108 --> 00:45:05,189
- Dopo hai la telefonata con Weiner, giusto?
- Sì.

814
00:45:05,450 --> 00:45:07,244
- Pronta?
- Pronta.

815
00:45:07,317 --> 00:45:09,415
Bene. Perché...

816
00:45:09,906 --> 00:45:12,313
non posso chiedere altri soldi ai miei, okay?

817
00:45:12,381 --> 00:45:14,097
No. Sì.

818
00:45:14,213 --> 00:45:16,080
E nemmeno io posso chiederli ai miei.

819
00:45:16,141 --> 00:45:18,355
Okay, non possiamo più chiedere soldi...

820
00:45:18,586 --> 00:45:19,752
ai nostri genitori.

821
00:45:19,774 --> 00:45:22,045
<i>- Cerca di fare canestro, va bene?</i>
- Sì.

822
00:45:22,281 --> 00:45:25,343
Quando uscirai di prigione,
sarai un magnate del sapone...

823
00:45:25,515 --> 00:45:29,142
e io sarò un famoso giornalista
e inizieremo la nostra nuova vita insieme.

824
00:45:29,346 --> 00:45:31,506
La mia vita è già iniziata.

825
00:45:31,603 --> 00:45:33,949
- Io sono qui.
<i>- E io sono qui con te.

826
00:45:34,488 --> 00:45:38,496
Siamo onesti l'uno con l'altro, Pipes, okay?
Voglio sapere cosa succede.

827
00:45:38,594 --> 00:45:41,357
Sì. Mi spiace di non averti parlato di Alex.

828
00:45:41,917 --> 00:45:43,009
Non importa.

829
00:45:43,062 --> 00:45:46,359
Non ha niente a che vedere
con l'essere attratta da lei. Davvero...

830
00:45:46,670 --> 00:45:47,864
è solo che...

831
00:45:48,056 --> 00:45:51,442
non volevo che sapessi che sono
qui dentro con qualcuno che odio...

832
00:45:51,827 --> 00:45:54,363
così tanto. Dio...

833
00:45:54,379 --> 00:45:57,582
giuro che, a volte, quando ce l'ho di fianco,
mi sembra di impazzire.

834
00:45:57,737 --> 00:45:58,763
Beh...

835
00:45:59,094 --> 00:46:00,899
basta che mantieni la linea.

836
00:46:01,562 --> 00:46:03,904
- Ti ho detto cos'è successo durante lo yoga?
- No.

837
00:46:04,029 --> 00:46:05,345
Se ne stava lì.

838
00:46:05,527 --> 00:46:07,142
A farmi passare per il nemico.

839
00:46:07,676 --> 00:46:10,751
Larry, giuro che volevo spaccarle...

840
00:46:11,324 --> 00:46:12,488
il muso!

841
00:46:12,824 --> 00:46:16,068
Okay, senti... vedi di evitare di farlo,
va bene?

842
00:46:16,865 --> 00:46:19,064
<i>- Comunque, a proposito di Alex...</i>
- Oh, mio Dio...

843
00:46:19,796 --> 00:46:21,157
scommetto che è stata lei.

844
00:46:21,870 --> 00:46:23,973
Scommetto che è lei
a far girare voci su di me.

845
00:46:24,024 --> 00:46:27,235
Scommetto che è stata lei a dire a tutti
che ho mentito sulla gallina!

846
00:46:27,286 --> 00:46:30,566
Okay, Piper, lascia perdere la gallina,
per ora. Non è importante.

847
00:46:30,929 --> 00:46:33,807
- Ma è la mia reputazione!
<i>- Piper, non è importante.

848
00:46:33,828 --> 00:46:35,207
Questa è la vita vera.

849
00:46:35,271 --> 00:46:38,452
Non lasciarti trascinare
nei melodrammi da prigione.

850
00:46:39,154 --> 00:46:42,949
Senti, lo so che è come vivere in vetrina,
ma provaci. Concentrati.

851
00:46:43,014 --> 00:46:46,749
Larry, so che hai ragione,
ma devo viverci in questa vetrina ed è...

852
00:46:47,623 --> 00:46:51,208
<i>- Lascia che balli il krumping e si diverta.</i>
- Difficile.

853
00:46:53,643 --> 00:46:54,747
Lo so.

854
00:46:56,457 --> 00:46:58,536
Scusa, cosa stavi per dirmi?

855
00:46:59,829 --> 00:47:02,653
Riguardo Alex... ho parlato con mio padre,
per l'imputazione.

856
00:47:04,427 --> 00:47:05,561
E?

857
00:47:10,093 --> 00:47:11,738
Non ha fatto lei il tuo nome.

858
00:47:12,511 --> 00:47:14,651
Sarà stato qualcun altro del giro.

859
00:47:18,784 --> 00:47:20,855
- Piper, ci sei?
- Sì, ci sono.

860
00:47:21,082 --> 00:47:23,406
- Mi hai sentito?
- Sì, ti ho sentito.

861
00:47:23,500 --> 00:47:25,573
So che è una sorpresa, ma...

862
00:47:25,754 --> 00:47:28,233
Pipes, è meglio così, davvero, perché...

863
00:47:29,174 --> 00:47:32,645
ora non devi impazzirci o arrabbiarti.
Devi solo...

864
00:47:33,740 --> 00:47:35,383
solo scontare la pena...

865
00:47:35,782 --> 00:47:37,853
e stare lontana da quella stronza.

866
00:47:38,582 --> 00:47:40,563
E' solo che... Larry, adesso...

867
00:47:43,651 --> 00:47:45,699
vuol dire che la stronza sono io.

868
00:47:46,178 --> 00:47:51,075
<i>Dettagli sul cambio della guardia,
il controllo delle celle inizia alle 21:30.

869
00:48:33,740 --> 00:48:35,862
Cosa vuol dire che Cesar non è potuto venire?

870
00:48:36,002 --> 00:48:37,395
Non lo so. Sono parole sue.

871
00:48:37,443 --> 00:48:40,598
Sono qui al posto suo, come minimo
può venirmi a trovare, quello stronzo!

872
00:48:41,818 --> 00:48:44,639
Paga l'affitto? Fa la spesa?

873
00:48:44,705 --> 00:48:47,172
- Sì, ma non voglio che stia a casa nostra.
- Perché?

874
00:48:47,299 --> 00:48:49,903
- Ha portato delle ragazze?
- No, perché è...

875
00:48:50,058 --> 00:48:52,466
Ho un'idea: perché non ci chiedi come stiamo?

876
00:48:52,492 --> 00:48:54,713
- Mamma.
- Rispondi alla domanda.

877
00:48:54,859 --> 00:48:56,252
Si scopa delle altre?

878
00:48:56,433 --> 00:48:58,425
Ho risposto alla domanda.

879
00:48:58,648 --> 00:49:01,263
Sai che abbiamo fatto tre ore
di autobus per arrivare?

880
00:49:01,332 --> 00:49:04,345
Mamma, ho fatto un aeroplanino di carta.

881
00:49:04,788 --> 00:49:08,148
- Te lo scopi?
- Ma per favore! Mi prendi per il culo?

882
00:49:09,362 --> 00:49:10,808
- Mamma!
- Che c'è?

883
00:49:10,898 --> 00:49:12,526
Ho fatto un aeroplanino di carta.

884
00:49:12,925 --> 00:49:15,658
- Dov'è questo aeroplanino di carta?
- A casa.

885
00:49:15,727 --> 00:49:17,108
E allora, cosa me ne frega?

886
00:49:17,233 --> 00:49:20,058
Vuoi mostrarmi qualcosa? Non mostrarmi
qualcosa che non posso vedere!

887
00:49:20,989 --> 00:49:22,406
Sei stupida, per caso?

888
00:49:24,936 --> 00:49:28,656
Di' a quel pezzo di merda
di venirmi a trovare. Me lo deve.

889
00:49:28,739 --> 00:49:33,843
<i>In sala visite, sono ammessi due abbracci.
Uno all'arrivo e uno prima di andarsene.

890
00:49:40,419 --> 00:49:41,801
Bene, sei tornata.

891
00:49:43,182 --> 00:49:44,978
Perché non ci fai qualcosa da mangiare?

892
00:49:53,816 --> 00:49:55,652
Sparite. Fuori.

893
00:49:59,113 --> 00:50:02,823
- Perché hai le tette enormi e tua mamma no?
- Le avrò prese da papà.

894
00:50:02,860 --> 00:50:04,069
Sì?

895
00:50:18,646 --> 00:50:22,524
- Hai detto 5 minuti.
- Per favore, solo altri 5 minuti.

896
00:50:22,556 --> 00:50:26,009
Non di più.
E' una telefonata importantissima.

897
00:50:26,173 --> 00:50:27,506
Sono in attesa.

898
00:50:27,934 --> 00:50:29,150
Si tratta della mia compagnia.

899
00:50:29,205 --> 00:50:31,870
Per me non ce l'hai, una compagnia.
Siete tutte brave a parlare.

900
00:50:31,948 --> 00:50:33,462
Hai visto? Si è liberato.

901
00:50:33,509 --> 00:50:36,359
<i>- Piper? Ci sei?</i>
- Sì, sono qui. Che succede?

902
00:50:36,427 --> 00:50:39,398
Sono in conferenza con Weiner
sull'altra linea. Come ti faccio entrare?

903
00:50:40,035 --> 00:50:41,491
Non lo so, il telefono è tuo.

904
00:50:41,918 --> 00:50:44,006
Okay, resta in linea. Chiedo a Pete.
Torno subito.

905
00:50:44,029 --> 00:50:46,298
<i>- No, no, no! Polly, Polly, Polly...</i>
- Pete!

906
00:50:46,432 --> 00:50:48,059
Polly.

907
00:51:03,510 --> 00:51:04,567
Ehi!

908
00:51:05,007 --> 00:51:07,518
Ehi! Ehi, ehi, ehi!

909
00:51:07,535 --> 00:51:10,883
- Lasciami stare!
- Eccola, eccola! C'è la...

910
00:51:10,928 --> 00:51:12,459
- Ehi! Ehi!
- C'è... c'è...

911
00:51:12,595 --> 00:51:14,781
- Stai usando il telefono?
- Sì, sono in attesa.

912
00:51:14,841 --> 00:51:17,873
Ehi! Ehi, fa' questa chiamata
o libera subito il telefono.

913
00:51:23,399 --> 00:51:27,541
Okay, Piper? Ci siamo riusciti. Sono tutti
sull'altra linea. Ti faccio entrare, okay?

914
00:51:27,948 --> 00:51:29,056
Piper?

915
00:51:30,284 --> 00:51:33,456
<i>- Piper, ci sei?</i>
- Dente di leone non c'è più.

916
00:51:33,697 --> 00:51:35,463
E' andata dietro alla gallina.

917
00:51:42,905 --> 00:51:44,056
Chapman!

918
00:51:45,872 --> 00:51:47,662
Cosa ho detto sul correre in giardino?

919
00:51:47,692 --> 00:51:50,781
- Scusi, signore, ma...
- Entrambi i piedi sempre a terra! Ma cosa?

920
00:51:50,890 --> 00:51:52,106
Niente. Solo...

921
00:51:52,376 --> 00:51:54,020
faccio un po' di attività fisica.

922
00:51:54,066 --> 00:51:56,844
Esistono solo due andature nel mio cortile:
camminata e camminata lenta.

923
00:52:58,413 --> 00:53:02,482
www. subsfactory. it

