1
00:00:00,075 --> 00:00:02,744
Subsfactory e The Orangine presentano:

2
00:00:02,851 --> 00:00:05,184
Orange Is The New Black 1x10
Bora Bora Bora

3
00:00:05,213 --> 00:00:05,860
Traduzione:

4
00:00:05,867 --> 00:00:06,235
Traduzione: indierocknroll

5
00:00:06,250 --> 00:00:06,603
Traduzione: indierocknroll, Cla_G

6
00:00:06,607 --> 00:00:06,956
Traduzione: indierocknroll, Cla_G, Delizia

7
00:00:06,964 --> 00:00:07,300
Traduzione: indierocknroll, Cla_G, Delizia,
~McC~

8
00:00:07,301 --> 00:00:07,668
Traduzione: indierocknroll, Cla_G, Delizia,
~McC~, CliZia

9
00:00:07,674 --> 00:00:11,101
Traduzione: indierocknroll, Cla_G, Delizia,
~McC~, CliZia, Mlle Kurtz

10
00:00:18,702 --> 00:00:20,098
Check synch:

11
00:00:20,115 --> 00:00:21,902
Check synch: Silviabbà

12
00:00:44,752 --> 00:00:48,003
Revisione: JoelBarish

13
00:01:07,300 --> 00:01:10,607
www. subsfactory. it

14
00:01:13,898 --> 00:01:15,016
Non sono lesbica.

15
00:01:15,101 --> 00:01:19,093
Va bene. Dico solo che mi pare ci sia
una nuova abitudine a colazione.

16
00:01:19,399 --> 00:01:21,893
Tu arrivi in ritardo, poco prima di Vause.

17
00:01:21,967 --> 00:01:24,025
Arrivi strategicamente posticipati?

18
00:01:24,388 --> 00:01:26,253
- Mi ricorda qualcosa!
- No.

19
00:01:26,492 --> 00:01:27,747
Assolutamente no.

20
00:01:28,000 --> 00:01:29,187
Che sciocchezze.

21
00:01:29,269 --> 00:01:32,239
Okay, allora dov'eri?
Perché sono venuta nel tuo cubicolo...

22
00:01:32,658 --> 00:01:33,510
Dov'ero?

23
00:01:33,524 --> 00:01:36,258
Sto venendo, sto venendo,
sto venendo, sto venendo.

24
00:01:36,296 --> 00:01:37,539
Non parlare, fallo e basta.

25
00:01:39,789 --> 00:01:42,438
Sì, Alex ed io stiamo spesso insieme...

26
00:01:42,799 --> 00:01:45,742
- ma non vuol dire che...
- Sia tornata a fare ginnastica ritmica?

27
00:01:47,259 --> 00:01:49,745
No, la ginnastica ritmica
non mi interessa per niente.

28
00:01:49,812 --> 00:01:53,187
No, mi spiego meglio. Con ginnastica ritmica
intendevo due davanti,

29
00:01:53,223 --> 00:01:57,340
uno dietro e poi leccarle la passera
senza sosta, perché ti piace un sacco.

30
00:01:57,361 --> 00:01:59,748
- No, ti spiego io...
- E toccarle le tette.

31
00:02:00,335 --> 00:02:03,135
Alex ed io siamo amiche di vecchia data.

32
00:02:03,350 --> 00:02:05,442
Abbiamo una relazione affettuosa.

33
00:02:06,114 --> 00:02:08,207
Ne ho bisogno. Sono umana.

34
00:02:08,428 --> 00:02:09,823
Serve un po' di conforto, giusto?

35
00:02:10,076 --> 00:02:14,797
- Morello, ti ricordi quando ci confortavamo?
- Certo, eri molto confortevole.

36
00:02:15,188 --> 00:02:17,732
Ciao, ragazze.
Appena in tempo per la colazione.

37
00:02:18,287 --> 00:02:19,680
Fila alle docce lunga?

38
00:02:19,866 --> 00:02:21,258
Sì, tremenda oggi.

39
00:02:21,753 --> 00:02:23,244
Hai i capelli asciutti.

40
00:02:47,672 --> 00:02:50,785
- Ehi!
- Non ci credo che qui viva gente!

41
00:02:50,833 --> 00:02:55,137
- Mi scusi!
- Praticamente, non c'è niente qui intorno!

42
00:02:55,704 --> 00:02:56,839
Ma che cazzo...

43
00:02:59,726 --> 00:03:00,803
Merda!

44
00:03:03,368 --> 00:03:04,544
Sei come RoboCop.

45
00:03:04,602 --> 00:03:07,050
- Penso che abbia sbagliato indirizzo.
- No, ora capisco.

46
00:03:07,320 --> 00:03:08,875
Non hai trovato un lavoro vero.

47
00:03:08,909 --> 00:03:11,244
Per quello sei finito a Sleepy Hollow.

48
00:03:11,565 --> 00:03:13,414
Yo, Daya lo sa che sei un cyborg?

49
00:03:14,353 --> 00:03:16,648
- Come scusi?
- Suppongo di sì, ormai. Giusto?

50
00:03:17,667 --> 00:03:19,355
Okay, lei chi cazzo è?

51
00:03:22,213 --> 00:03:23,929
Sono un amico di famiglia, bello.

52
00:03:24,076 --> 00:03:25,300
D'accordo, senta...

53
00:03:25,460 --> 00:03:26,879
se ne deve andare. Adesso.

54
00:03:26,934 --> 00:03:29,041
Quand'ho sentito cosa stava succedendo...

55
00:03:29,333 --> 00:03:31,038
mi sono preoccupato molto...

56
00:03:31,746 --> 00:03:33,549
perché io voglio bene alle ragazze Diaz.

57
00:03:33,729 --> 00:03:37,927
Poi mi hanno detto che una guardia carceraria
se la faceva con la mia Daya, paparino.

58
00:03:38,325 --> 00:03:41,655
E so che, prima di farlo,
non l'hai portata a cena fuori e al cinema.

59
00:03:42,810 --> 00:03:44,031
Ma so che eri nell'esercito,

60
00:03:44,065 --> 00:03:47,248
per cui pensavo avessi un codice d'onore
o qualcosa del genere, capito?

61
00:03:48,368 --> 00:03:51,408
Non sei il tipo che mette incinta una donna
e poi se la dimentica, no?

62
00:03:53,796 --> 00:03:54,796
Cosa?

63
00:03:54,805 --> 00:03:56,139
La culla dove la metti, bello?

64
00:03:56,354 --> 00:03:58,755
- Di che parla?
- E' pieno di roba qui dentro, bello.

65
00:03:58,848 --> 00:04:01,075
Dovresti prenderti un posto
con due camere da letto.

66
00:04:01,454 --> 00:04:03,390
Così i bambini avranno
una stanza tutta loro.

67
00:04:05,736 --> 00:04:07,450
Quando ti scopi le puttane.

68
00:04:13,621 --> 00:04:14,621
Dio!

69
00:04:20,983 --> 00:04:23,751
Sono pazza o queste carte
puzzano vagamente di pipì?

70
00:04:23,775 --> 00:04:25,554
- Annusa.
- Che schifo! Okay, smettila!

71
00:04:25,558 --> 00:04:26,743
- Tirale via!
- Che c'è...

72
00:04:27,090 --> 00:04:28,633
ti ricorda qualcosa, per caso?

73
00:04:28,689 --> 00:04:30,821
- Cosa?
- Cinquanta sfumature di Occhi Pazzi.

74
00:04:31,113 --> 00:04:32,468
- Basta!
- Annusa! Annusa!

75
00:04:32,533 --> 00:04:33,989
- Mi guardi le carte?
- Smettila!

76
00:04:34,016 --> 00:04:36,683
- So che bari. Non guardarmi le carte.
- Smettila! Basta!

77
00:04:36,742 --> 00:04:37,939
Cosa fai?

78
00:04:44,490 --> 00:04:46,439
E' strano che sembri così normale.

79
00:04:47,096 --> 00:04:47,908
Cosa?

80
00:04:47,922 --> 00:04:50,535
Mi sento come se avessi 23 anni
e il tempo non fosse passato.

81
00:04:53,669 --> 00:04:54,936
Beh, io penso che...

82
00:04:55,650 --> 00:04:58,624
se hai un legame con qualcuno
non sparisce mai del tutto, sai?

83
00:05:00,677 --> 00:05:04,041
Torni subito a tenerci all'altro,
perché ci tieni ancora davvero.

84
00:05:07,894 --> 00:05:10,726
Ma sono cambiata tantissimo,
da quando stavamo insieme. Tu no?

85
00:05:10,887 --> 00:05:14,440
No, no. Per niente.
Sono molto coerente con me stessa.

86
00:05:16,288 --> 00:05:17,502
Posso chiederti una cosa?

87
00:05:17,810 --> 00:05:18,686
Sì.

88
00:05:18,699 --> 00:05:22,005
Secondo te, è strano che non senta
Larry dal giorno del Ringraziamento?

89
00:05:22,951 --> 00:05:24,322
Magari è arrabbiato perché...

90
00:05:24,327 --> 00:05:27,969
non ci siamo visti mentre ero in isolamento.
Ma sarebbe una cazzata, no?

91
00:05:28,003 --> 00:05:31,150
Non mi pare che al momento
tu sia nella posizione di giudicarlo, Piper.

92
00:05:32,019 --> 00:05:34,250
- Secondo te, sono una persona orribile?
- No.

93
00:05:34,542 --> 00:05:37,500
Secondo me, si fa quello che è necessario
per sopravvivere.

94
00:05:37,559 --> 00:05:38,559
Ehi!

95
00:05:38,956 --> 00:05:40,808
- Cosa pensi di fare?
- Niente?

96
00:05:40,833 --> 00:05:41,769
Tu!

97
00:05:41,781 --> 00:05:43,332
- Dammi le tue scarpe.
- Cosa?

98
00:05:43,402 --> 00:05:44,578
Sei sorda, per caso?

99
00:05:44,677 --> 00:05:46,545
Togliti quelle cazzo di scarpe!

100
00:05:47,235 --> 00:05:48,428
Fuori dalle palle, okay?

101
00:05:50,015 --> 00:05:51,490
Fai la dura, adesso?

102
00:05:56,761 --> 00:05:58,747
La tua faccia, yo! Era tipo...

103
00:06:00,221 --> 00:06:02,191
"Fuori dalle palle"! Da vera gangster.

104
00:06:03,184 --> 00:06:05,670
- Batti il cinque, batti il cinque.
- Va bene, signore.

105
00:06:05,739 --> 00:06:07,842
Basta così! Risparmiatevi per le ragazzine.

106
00:06:09,061 --> 00:06:11,708
- Che succede?
- Yo, oggi educazione ai minori, gente.

107
00:06:12,676 --> 00:06:14,896
Sono venuta a spaventare
un po' di bambine cattive.

108
00:06:14,988 --> 00:06:17,952
- Faccio un culo così a quelle bimbeminkia.
- Sì!

109
00:06:18,014 --> 00:06:20,945
Se la faranno nelle mutandine,
le delinquenti.

110
00:06:21,137 --> 00:06:22,146
Ehi.

111
00:06:22,402 --> 00:06:25,051
Signore, è una faccenda seria.

112
00:06:25,310 --> 00:06:27,292
Queste ragazze sono sulla cattiva strada.

113
00:06:27,349 --> 00:06:30,639
Il vostro lavoro è farle desistere
dal commettere i vostri stessi errori.

114
00:06:30,866 --> 00:06:33,702
- Ma possiamo farle piangere, giusto?
- Sì, potete farle piangere.

115
00:06:33,806 --> 00:06:35,796
Sì, le farò piangere di brutto.

116
00:06:35,823 --> 00:06:38,858
Come fossero su una giostra della paura,
una giostra di nome "vita".

117
00:06:38,945 --> 00:06:41,703
Pensavo avesse detto
che è un'occasione per recitare.

118
00:06:41,761 --> 00:06:42,862
Esatto.

119
00:06:43,381 --> 00:06:44,743
Ti iscrivi anche tu?

120
00:06:44,905 --> 00:06:46,026
No, grazie.

121
00:06:46,180 --> 00:06:49,853
Nelle altre prigioni fanno Shakespeare
e roba del genere. Voglio recitare anch'io.

122
00:06:49,994 --> 00:06:53,903
Tipo fare Desdemona, o Ofelia,
o Clair Huxtable.

123
00:06:53,980 --> 00:06:57,006
Ti dico una cosa: puoi impersonare chiunque,

124
00:06:57,092 --> 00:07:00,649
basta sia qualcuno
che popolerà gli incubi delle teppistelle.

125
00:07:01,291 --> 00:07:03,602
Sì, posso riuscirci.

126
00:07:04,865 --> 00:07:06,053
In fila!

127
00:07:11,509 --> 00:07:14,282
Sai, di solito io non cucino spesso,
a casa nostra.

128
00:07:14,540 --> 00:07:15,958
E' Christopher che cucina.

129
00:07:16,189 --> 00:07:19,146
- Davvero?
- Sì. E non fa solo roba precotta.

130
00:07:19,365 --> 00:07:21,641
Usa tutti ingredienti particolari.

131
00:07:21,821 --> 00:07:24,120
Bucatini. Li hai mai sentiti nominare?

132
00:07:24,197 --> 00:07:26,390
Sono degli spaghetti con il buco.

133
00:07:27,043 --> 00:07:29,454
Una volta li ha fatti
con il sugo alle vongole.

134
00:07:29,647 --> 00:07:32,645
Puoi andare, se vuoi.
Ho tutto sotto controllo.

135
00:07:32,880 --> 00:07:34,903
No, mi piace aiutarti!

136
00:07:37,389 --> 00:07:39,148
Buongiorno, signore!

137
00:07:40,237 --> 00:07:41,237
Red...

138
00:07:41,727 --> 00:07:44,347
ci sono quelle barrette gelato
che ti avevo chiesto?

139
00:07:58,267 --> 00:07:59,845
Non voleva il gelato, vero?

140
00:08:02,793 --> 00:08:03,793
Ehi!

141
00:08:03,932 --> 00:08:07,545
- Guarda chi è tornato dalle segrete!
- Ciao! Come va?

142
00:08:10,212 --> 00:08:11,347
Ciao, Red.

143
00:08:13,850 --> 00:08:14,942
Allora...

144
00:08:15,322 --> 00:08:17,543
mi sono disintossicata, sapete?
Sono pulita, ora.

145
00:08:17,975 --> 00:08:21,134
- Un'americana libera dalla droga, yo!
- Vuoi una medaglia?

146
00:08:21,516 --> 00:08:23,250
Un adesivo con scritto "ben fatto"?

147
00:08:24,758 --> 00:08:27,073
- Beh, no. Ma pensavo...
- Cosa pensavi?

148
00:08:27,448 --> 00:08:29,042
Che fosse tutto come prima?

149
00:08:29,682 --> 00:08:30,851
Ho una sola regola.

150
00:08:31,091 --> 00:08:32,351
Niente droga.

151
00:08:32,668 --> 00:08:34,622
Mi hai guardata negli occhi e mi hai mentito.

152
00:08:35,756 --> 00:08:36,947
Ora arrangiati.

153
00:08:40,296 --> 00:08:41,456
D'accordo.

154
00:08:42,694 --> 00:08:45,454
Mi scusi, signore. Ha spiccioli?
Anche pochi centesimi.

155
00:08:45,983 --> 00:08:48,850
Salve, signora. La prego, mi dia una mano.
Muoio di fame.

156
00:08:52,834 --> 00:08:54,149
Yo, che hai da ridere?

157
00:08:54,215 --> 00:08:55,805
Ci metti troppo impegno.

158
00:08:56,075 --> 00:08:58,795
Le persone ti danno qualcosa
solo se pensano che è una loro idea.

159
00:09:00,775 --> 00:09:01,775
Visto?

160
00:09:03,205 --> 00:09:07,205
Sì, fantastico. Se non fosse che pensano
che con 13 centesimi ti compri da mangiare.

161
00:09:08,885 --> 00:09:10,145
Dai, fai una pausa.

162
00:09:15,445 --> 00:09:16,445
Tieni.

163
00:09:17,755 --> 00:09:19,934
- E questo da dove arriva?
- Whole Foods.

164
00:09:19,935 --> 00:09:21,225
Non mi hai vista, vero?

165
00:09:21,385 --> 00:09:22,385
No.

166
00:09:22,795 --> 00:09:24,445
Perché mi muovo come un'ombra.

167
00:09:25,305 --> 00:09:27,735
Tieni, ho preso anche una carota.

168
00:09:27,765 --> 00:09:29,595
Per quella cazzata della dieta bilanciata.

169
00:09:29,985 --> 00:09:31,405
Cena e dolce.

170
00:09:31,745 --> 00:09:33,445
Non sono brava a rubare.

171
00:09:33,605 --> 00:09:35,305
Non è rubare. Pagherò tutto.

172
00:09:36,235 --> 00:09:37,414
Che vuoi dire?

173
00:09:37,415 --> 00:09:38,415
Guarda qua.

174
00:09:41,425 --> 00:09:42,604
Tengo un registro, yo.

175
00:09:42,605 --> 00:09:43,715
Io non rubo.

176
00:09:44,575 --> 00:09:45,575
Vedi?

177
00:09:45,595 --> 00:09:47,885
Lascerò questo mondo
senza dovere niente a nessuno.

178
00:09:50,235 --> 00:09:51,235
Ehi!

179
00:09:51,655 --> 00:09:54,604
- Una di voi due vuole venire a una festa?
- Levati dai coglioni.

180
00:09:54,605 --> 00:09:57,115
Vaffanculo, topo di fogna.

181
00:09:58,065 --> 00:10:00,444
Quello stronzo
somiglia a quel maniaco del mio patrigno.

182
00:10:00,445 --> 00:10:02,015
Andiamo da un'altra parte?

183
00:10:02,155 --> 00:10:03,865
Tra un minuto. Sto caricando il telefono.

184
00:10:04,935 --> 00:10:07,605
Ehi, pagherai anche l'elettricità
prima o poi?

185
00:10:08,735 --> 00:10:09,735
Merda.

186
00:10:10,165 --> 00:10:11,975
Non ci avevo mai pensato.

187
00:10:12,775 --> 00:10:14,525
Non tagliarli troppo corti.

188
00:10:15,345 --> 00:10:17,285
Li voglio solo un po' in ordine.

189
00:10:17,405 --> 00:10:18,405
Rilassati.

190
00:10:18,935 --> 00:10:21,935
Non è che abbia chissà quante possibilità.

191
00:10:23,175 --> 00:10:26,484
- Quando viene il tuo visitatore?
- Chi ha detto che ho un visitatore?

192
00:10:26,485 --> 00:10:28,694
Non mi hai mai fatto toccare i tuoi capelli.

193
00:10:28,695 --> 00:10:32,954
E me la sarei presa sul personale,
se non sapessi quanto sei tirchia.

194
00:10:32,955 --> 00:10:36,054
Dev'essere una persona speciale,
se rinunci a tutti quegli antiacidi per lui.

195
00:10:36,055 --> 00:10:37,135
E' un amico.

196
00:10:37,665 --> 00:10:39,785
Una persona che non vedo da molto tempo.

197
00:10:40,345 --> 00:10:41,565
Da quanto?

198
00:10:41,915 --> 00:10:43,105
Dieci anni.

199
00:10:46,265 --> 00:10:47,825
E' davvero un bel po'.

200
00:10:52,195 --> 00:10:53,505
Mi è venuta un'idea.

201
00:10:57,545 --> 00:10:58,545
Cosa?

202
00:10:59,415 --> 00:11:01,225
Che programma radiofonico?

203
00:11:01,685 --> 00:11:04,304
Oh, sì. Hai presente
il programma Urban Tales?

204
00:11:04,305 --> 00:11:05,605
Con Maury Kind?

205
00:11:05,765 --> 00:11:07,724
Sì, è venuto per il Ringraziamento.

206
00:11:07,725 --> 00:11:10,495
Non è per niente come sembra alla radio.

207
00:11:10,825 --> 00:11:12,825
- Chi ha parlato?
- E' Neri.

208
00:11:13,455 --> 00:11:17,345
Comunque, domenica prossima
fa una puntata sulle relazioni a distanza.

209
00:11:17,595 --> 00:11:21,204
E probabilmente è per questo
che non l'hai sentito. Si vede che sta...

210
00:11:21,205 --> 00:11:22,604
preparando il suo intervento.

211
00:11:22,605 --> 00:11:24,545
Sulla nostra relazione?

212
00:11:24,735 --> 00:11:26,224
E cos'è che dirà?

213
00:11:26,225 --> 00:11:28,374
Non lo so, qualcosa di bello.

214
00:11:28,375 --> 00:11:30,534
Adesso è meglio che vada, stiamo per uscire.

215
00:11:30,535 --> 00:11:32,675
Andiamo a sparare coi fucili!

216
00:11:33,245 --> 00:11:34,245
Fucili?

217
00:11:34,905 --> 00:11:36,985
No, barili.

218
00:11:37,265 --> 00:11:38,964
Barili, con dei fucili.

219
00:11:38,965 --> 00:11:40,554
Tu odii le armi.

220
00:11:40,555 --> 00:11:42,114
- E' ad aria compressa.
- Non è vero.

221
00:11:42,115 --> 00:11:45,844
Okay. Ciao, Piper, ti voglio bene.
Stai alla larga dall'isolante.

222
00:11:45,845 --> 00:11:46,875
Isolamento.

223
00:11:47,395 --> 00:11:48,494
L'isolamento.

224
00:11:48,495 --> 00:11:49,985
Sì, e io cos'ho detto?

225
00:11:51,795 --> 00:11:52,795
Ciao.

226
00:11:55,165 --> 00:11:57,574
Ehi, ragazzi, c'è qualche problema?

227
00:11:57,575 --> 00:11:59,815
Amico. Devi parlare con Piper.

228
00:12:00,095 --> 00:12:02,154
- Era lei?
- Vuole sapere perché non le rispondi.

229
00:12:02,155 --> 00:12:03,354
Sembrava arrabbiata.

230
00:12:03,355 --> 00:12:04,535
Lei è arrabbiata?

231
00:12:05,525 --> 00:12:07,384
Le hai chiesto perché è stata in isolamento?

232
00:12:07,385 --> 00:12:09,275
No. Non sono affari miei.

233
00:12:10,245 --> 00:12:12,914
Senti, amico, puoi stare qui, possiamo...

234
00:12:12,915 --> 00:12:15,554
sparare, puoi aiutarmi
coi rubinetti per lo sciroppo d'acero,

235
00:12:15,555 --> 00:12:17,784
ma devi parlare con mia sorella.

236
00:12:17,785 --> 00:12:19,595
La comunicazione è tutto, amico.

237
00:12:20,585 --> 00:12:22,455
Lo so, lo so. E lo farò. E' solo che...

238
00:12:23,245 --> 00:12:24,295
mi serve...

239
00:12:24,375 --> 00:12:27,165
mi serve un po' di tempo
per pensare a cosa dirle.

240
00:12:27,695 --> 00:12:28,695
Capisci?

241
00:12:28,905 --> 00:12:29,905
Okay.

242
00:12:32,495 --> 00:12:34,755
- Brutte notizie?
- Nessuna notizia, io...

243
00:12:34,785 --> 00:12:38,305
non riesco a rintracciarlo.
Ma a quanto pare, sarà alla radio.

244
00:12:38,345 --> 00:12:39,834
Il tuo tipo è un musicista?

245
00:12:39,835 --> 00:12:40,835
No.

246
00:12:40,915 --> 00:12:42,655
No. Radio pubblica.

247
00:12:42,885 --> 00:12:44,725
Parlerà di me.

248
00:12:44,726 --> 00:12:49,065
Parlerà di come il fatto che io
sia in prigione si ripercuota su di lui...

249
00:12:49,415 --> 00:12:50,665
come partner.

250
00:12:54,145 --> 00:12:55,545
Ti serve il telefono?

251
00:12:56,115 --> 00:12:58,115
Ci ho appena provato, sai...

252
00:12:58,195 --> 00:13:01,485
io e Mercy non parliamo da un po',
e neanch'io riesco a rintracciarla.

253
00:13:01,915 --> 00:13:03,654
Quanti anni ti mancano?

254
00:13:03,655 --> 00:13:04,725
Ancora quattro.

255
00:13:07,425 --> 00:13:09,245
Già, i problemi sono problemi, yo.

256
00:13:09,375 --> 00:13:12,995
Facciamo tutti scelte sbagliate. Solo che
ad alcuni capita di sbagliare diversamente.

257
00:13:14,515 --> 00:13:15,845
E' orribile.

258
00:13:17,145 --> 00:13:18,634
E' proprio tradizionale.

259
00:13:18,635 --> 00:13:20,565
E io non sono una persona tradizionale.

260
00:13:20,645 --> 00:13:21,944
Anche se forse lo sono.

261
00:13:21,945 --> 00:13:24,204
Visto che mi sposo
e nel matrimonio neanche ci credo.

262
00:13:24,205 --> 00:13:25,864
Che sto facendo? Sono ubriaca?

263
00:13:25,865 --> 00:13:28,315
Sei bellissima, è tutto fantastico.

264
00:13:28,525 --> 00:13:30,694
E' brutto ammettere che sono un po' gelosa?

265
00:13:30,695 --> 00:13:33,945
No, mi piace essere invidiata.
Vuol dire che sto vincendo.

266
00:13:34,715 --> 00:13:37,654
- Arriviamo!
- Non riesco neanche ad immaginare

267
00:13:37,655 --> 00:13:39,004
di stare con qualcuno per sempre.

268
00:13:39,005 --> 00:13:42,084
Ma che sorpresa,
visto il genere di ragazze con cui esci.

269
00:13:42,085 --> 00:13:43,664
Il genere di ragazze con cui esco?

270
00:13:43,665 --> 00:13:45,805
Belle ragazze che ti fanno impazzire.

271
00:13:45,815 --> 00:13:47,115
Mi piacciono le belle ragazze.

272
00:13:47,185 --> 00:13:48,604
E mi piacciono i bei ragazzi.

273
00:13:48,605 --> 00:13:51,314
Mi piacciono le persone belle.
Che dire, sono superficiale.

274
00:13:51,315 --> 00:13:52,654
Non intendevo quello.

275
00:13:52,655 --> 00:13:55,514
Continui a cercare persone
con cui hai un'attrazione chimica.

276
00:13:55,515 --> 00:13:57,375
Ma oltre a quella c'è altro.

277
00:13:57,565 --> 00:13:59,894
Devi trovare qualcuno
con cui puoi passare due settimane

278
00:13:59,895 --> 00:14:04,015
in un buco di multiproprietà a Montauk
mentre piove, senza volerlo uccidere.

279
00:14:04,645 --> 00:14:08,714
Ha fatto diventare i puzzle
divertenti e competitivi.

280
00:14:08,715 --> 00:14:10,505
Sembra una cosa veramente noiosa.

281
00:14:10,685 --> 00:14:13,204
Quando ho i piedi freddi
e li appoggio a lui, è sempre caldo,

282
00:14:13,205 --> 00:14:15,225
e solo qualche volta infastidito.

283
00:14:16,405 --> 00:14:19,654
Ma io voglio tutt'e due.
Voglio il calore, ma anche la bellezza.

284
00:14:19,655 --> 00:14:20,655
Voglio...

285
00:14:21,035 --> 00:14:22,545
i fuochi d'artificio.

286
00:14:22,555 --> 00:14:25,136
Voglio qualcuno
con cui vivere delle avventure.

287
00:14:28,955 --> 00:14:32,784
Senti, un'avventura è solo una difficoltà
vissuta con una percezione di sé esagerata.

288
00:14:32,785 --> 00:14:35,635
Alla fine dei conti,
vuoi qualcuno con cui accoccolarti.

289
00:14:36,305 --> 00:14:38,975
Qualcuno che sa
quand'è il momento di ordinare cibo cinese.

290
00:14:40,675 --> 00:14:42,994
- E Pete è così?
- Sì, Pete è così.

291
00:14:42,995 --> 00:14:45,665
In più, non è mai stato interessato
a mettermelo in culo.

292
00:14:45,666 --> 00:14:46,914
E di questo gli sono grata.

293
00:14:46,915 --> 00:14:50,075
Non si sa mai. Magari ha tenuto da parte
quel buco per il matrimonio.

294
00:14:53,025 --> 00:14:54,505
Non vi fermate, signore!

295
00:14:57,305 --> 00:14:58,955
Detenuta. Diaz.

296
00:14:59,565 --> 00:15:01,254
Il tuo consulente ti vuole. Vieni con me.

297
00:15:01,255 --> 00:15:02,805
Che succede? Devo lavorare.

298
00:15:03,155 --> 00:15:04,745
Il consulente dice che è importante.

299
00:15:13,755 --> 00:15:15,264
Cesar è venuto a casa mia.

300
00:15:15,265 --> 00:15:16,715
- Cosa?
- Cesar?

301
00:15:16,736 --> 00:15:18,784
L'ho pronunciato giusto? E' alto, pelato.

302
00:15:18,785 --> 00:15:21,904
Pare abbia ucciso a mani nude,
con un oggetto spuntato, un fucile da caccia

303
00:15:21,905 --> 00:15:23,124
e tutta una serie di armi.

304
00:15:23,125 --> 00:15:25,914
Dice di essere un amico di famiglia.
E adora i bambini.

305
00:15:25,915 --> 00:15:29,135
Voleva assicurarsi
che avessi abbastanza spazio per la culla.

306
00:15:30,525 --> 00:15:31,994
Deve averglielo detto mia madre.

307
00:15:31,995 --> 00:15:33,625
E tu quando l'avresti detto a me?

308
00:15:34,515 --> 00:15:37,439
- Non lo so. Non sapevo se volevo dirtelo.
- Che altro vorresti fare?

309
00:15:37,805 --> 00:15:39,865
C'è qualche pillola che puoi prendere? C'è...

310
00:15:41,735 --> 00:15:43,335
Non lo voglio fare.

311
00:15:43,675 --> 00:15:45,495
Non starai pensando di tenerlo, vero?

312
00:15:45,915 --> 00:15:48,494
- Perché no?
- Perché no? Perché sono una guardia.

313
00:15:48,495 --> 00:15:50,975
Potrei finire in prigione
per molestie sessuali.

314
00:15:51,165 --> 00:15:52,964
Possiamo trovare una soluzione.

315
00:15:52,965 --> 00:15:55,094
- Se mi ami...
- Se ti amo? Non ha niente...

316
00:15:55,095 --> 00:15:56,745
non ha niente a che vedere con questo.

317
00:15:56,902 --> 00:15:58,495
Per me sì.

318
00:16:00,997 --> 00:16:02,210
Bene, sei qui.

319
00:16:02,330 --> 00:16:04,619
E' ora di fare una chiacchierata in famiglia.

320
00:16:04,676 --> 00:16:06,293
Devi fare la cosa giusta.

321
00:16:06,350 --> 00:16:08,225
Hai un buon lavoro nel settore pubblico.

322
00:16:08,433 --> 00:16:11,808
E probabilmente prendi anche una pensione
per quella cazzo di gamba di legno.

323
00:16:11,823 --> 00:16:13,426
Sì, esatto. So della gamba.

324
00:16:13,447 --> 00:16:17,530
Prima di tutto, non è legno ma polipropilene,
e non prendo nessuna pensione.

325
00:16:17,880 --> 00:16:21,544
- E' una ferita di guerra, la prendi eccome.
- Non l'ho persa in combattimento.

326
00:16:23,069 --> 00:16:25,680
- Aspetta, non è successo in Afghanistan?
- No.

327
00:16:28,340 --> 00:16:30,389
Prendi quella cazzo di palla!

328
00:16:30,707 --> 00:16:34,609
Me ne frego se la soda era sgasata,
non puoi provarlo e non riavrai i tuoi soldi.

329
00:16:36,312 --> 00:16:39,431
Sentite, se l'avessi persa in Afghanistan,
mi avrebbero aiutato.

330
00:16:39,451 --> 00:16:42,712
Ma sono entrato in una vasca sporca,
a Orlando. Avevo un piccolo graffio...

331
00:16:42,738 --> 00:16:44,664
e mi sono beccato una brutta infezione.

332
00:16:45,940 --> 00:16:47,067
Al Disney World?

333
00:16:47,098 --> 00:16:48,098
No, era...

334
00:16:48,606 --> 00:16:49,609
tipo a...

335
00:16:49,827 --> 00:16:53,588
- 5 minuti di strada dal Disney World.
- Dovevi dire di averla persa in guerra.

336
00:16:53,613 --> 00:16:55,376
Sì, beh, non ho soldi.

337
00:16:55,402 --> 00:16:57,766
Okay? Tutti i miei risparmi
sono andati in cure mediche.

338
00:16:57,781 --> 00:16:59,441
E' un problema tuo, papà.

339
00:16:59,813 --> 00:17:01,714
Risparmia di più.

340
00:17:01,773 --> 00:17:03,390
Hai 9 mesi di tempo.

341
00:17:22,354 --> 00:17:23,354
Ehi!

342
00:17:23,950 --> 00:17:24,950
Vieni qui.

343
00:17:26,054 --> 00:17:27,054
Forza!

344
00:17:31,745 --> 00:17:34,523
Questo mese
ho preso della roba davvero buona.

345
00:17:34,730 --> 00:17:38,328
Niente ossicodone generico, ma quello vero.

346
00:17:38,428 --> 00:17:40,550
Non posso. Mi sono appena ripulita.

347
00:17:42,004 --> 00:17:43,004
Va bene.

348
00:17:43,124 --> 00:17:44,698
Allora puoi spacciarlo.

349
00:17:45,608 --> 00:17:48,357
Mi sono riempito di roba,
mentre ti prendevi la tua cazzo di vacanza.

350
00:17:48,366 --> 00:17:51,715
Che dovrei fare? Andare di branda in branda
come una fottuta rappresentante Avon?

351
00:17:51,718 --> 00:17:53,033
Non lo so. Ma non posso.

352
00:17:53,054 --> 00:17:55,993
- Sono già abbastanza nei guai con Red.
- Fanculo Red.

353
00:17:56,475 --> 00:17:57,811
Sei in debito con me.

354
00:17:58,806 --> 00:18:01,764
- Per cosa? Mio cugino ti ha pagato.
- Solo per l'ultima partita.

355
00:18:01,790 --> 00:18:03,438
Che mi dici di quelle prima?

356
00:18:03,764 --> 00:18:05,665
Hai preso tutto senza pagare, ragazza.

357
00:18:05,719 --> 00:18:07,852
- Beh, pensavo che...
- Pensavi cosa?

358
00:18:08,412 --> 00:18:12,152
Di cavartela con un pompino dilazionato?
No, no, no, no, no.

359
00:18:13,896 --> 00:18:15,310
Sei in debito con me.

360
00:18:19,349 --> 00:18:20,466
Di quanto?

361
00:18:24,428 --> 00:18:27,138
Sbarazzati di queste e siamo pari.

362
00:18:31,114 --> 00:18:33,031
Voglio il sacchetto vuoto.

363
00:18:33,151 --> 00:18:34,558
E una lista di nomi.

364
00:18:36,744 --> 00:18:39,811
"Chi prende in prestito
è schiavo di chi presta."

365
00:18:40,765 --> 00:18:42,615
Viene dal Libro dei Proverbi.

366
00:18:43,356 --> 00:18:45,103
L'ho letta sull'adesivo di un'auto.

367
00:18:45,703 --> 00:18:46,969
E quando dico...

368
00:18:47,036 --> 00:18:48,483
che avete ricevuto...

369
00:18:48,514 --> 00:18:50,349
lo Spirito Santo dentro di voi,

370
00:18:50,364 --> 00:18:55,140
significa che non vi serve nessuna medicina,
non vi serve un cerotto, né la vostra birra.

371
00:18:55,150 --> 00:19:00,238
Lui sarà la vostra medicina.
Lui sarà il vostro cerotto. Lui sarà...

372
00:19:00,358 --> 00:19:02,500
- la vostra birra. Mi fate un "amen"?
- Amen!

373
00:19:02,511 --> 00:19:06,000
- Ehi, hai gli occhiali nuovi.
- Per vederti meglio, bambina mia.

374
00:19:06,682 --> 00:19:07,759
L'hai sentita?

375
00:19:07,879 --> 00:19:09,872
E' diventata una guaritrice, adesso.

376
00:19:09,883 --> 00:19:11,365
Hai ancora mal di testa?

377
00:19:11,546 --> 00:19:15,012
Sì, ma, lo sai, non è il peggior mal di testa
che mi sia capitato.

378
00:19:15,132 --> 00:19:16,181
E adesso?

379
00:19:16,990 --> 00:19:18,171
Non saprei.

380
00:19:19,072 --> 00:19:20,114
E' passato?

381
00:19:21,388 --> 00:19:22,990
- Amen!
- Amen!

382
00:19:23,738 --> 00:19:24,928
Alleluia!

383
00:19:25,949 --> 00:19:27,845
Perché stanno ad ascoltarla?

384
00:19:27,965 --> 00:19:30,892
Non so di cosa stai parlando,
ha chiaramente dei poteri magici.

385
00:19:30,910 --> 00:19:33,298
Quale potere? Quello della spia?

386
00:19:33,734 --> 00:19:37,454
Cosa non darei
per vederla scivolare... e cadere.

387
00:19:38,754 --> 00:19:40,612
Ma sentiti, sei così vendicativa.

388
00:19:40,637 --> 00:19:42,785
Ti ha rotto gli occhiali
e chiusa nell'asciugatrice!

389
00:19:42,787 --> 00:19:44,340
E mi ha rubato il materasso.

390
00:19:44,547 --> 00:19:47,698
Non credere che l'abbia dimenticato.
Ma preferisco occuparmene diversamente.

391
00:19:47,818 --> 00:19:50,082
Anche se mi piace
il caratterino della vecchia Piper.

392
00:19:50,105 --> 00:19:51,639
Non ho un caratterino.

393
00:19:52,152 --> 00:19:53,690
Prima avevo un caratterino.

394
00:19:53,732 --> 00:19:56,053
Adesso, voglio solo fare giustizia.

395
00:19:56,602 --> 00:20:00,426
Perché questa è la grandezza
di nostro Signore. Questa è...

396
00:20:00,892 --> 00:20:05,042
- la potenza di nostro Signore.
- Ma che cavolo ne sai tu del Signore?

397
00:20:05,162 --> 00:20:08,282
- Come, scusa?
- Non hai nessun potere di guarigione.

398
00:20:08,402 --> 00:20:10,292
Non hai proprio un cazzo.

399
00:20:10,339 --> 00:20:12,965
Ehi, non sai di cosa parli.
Tucky è benedetta.

400
00:20:13,085 --> 00:20:15,735
- Okay? Ha guarito il mal di testa di Angie.
- Oh, mio Dio.

401
00:20:15,758 --> 00:20:16,851
Giusto, Ang?

402
00:20:17,116 --> 00:20:18,779
Posso dire di sì.

403
00:20:18,971 --> 00:20:20,069
Non è vero.

404
00:20:20,189 --> 00:20:22,624
Ha preso il mal di testa e l'ha passato a me.

405
00:20:23,829 --> 00:20:25,179
Piper, lascia stare.

406
00:20:26,365 --> 00:20:27,474
Sai che ti dico?

407
00:20:27,505 --> 00:20:29,187
Ho un ginocchio fottuto.

408
00:20:29,544 --> 00:20:31,317
Se sei davvero benedetta...

409
00:20:31,908 --> 00:20:34,101
vieni qui e fammi vedere quello che sai fare.

410
00:20:34,221 --> 00:20:35,821
Non è così che funziona.

411
00:20:36,127 --> 00:20:37,136
Come?

412
00:20:38,308 --> 00:20:39,565
Non funziona così?

413
00:20:39,685 --> 00:20:43,490
Non funziona proprio,
perché sei come il Mago di Oz.

414
00:20:43,683 --> 00:20:47,116
Tutta scena,
ma dietro la tenda non c'è niente.

415
00:20:47,369 --> 00:20:49,830
Di cosa stai parlando? I maghi sono malvagi.

416
00:20:49,858 --> 00:20:52,089
Okay, hai bisogno di me.
D'accordo, d'accordo.

417
00:20:52,104 --> 00:20:54,840
Sai una cosa? Non ho mai detto
di avere dei poteri speciali.

418
00:20:54,866 --> 00:20:58,362
Faccio solo quello che mi dice il Signore,
e lui agisce tramite me.

419
00:20:58,393 --> 00:21:01,569
Bla, bla, bla, bla. Imponi le mani, stronza.

420
00:21:10,587 --> 00:21:14,364
Spirito Santo, ti invoco
in questo momento, Spirito Santo.

421
00:21:14,947 --> 00:21:17,967
Tu, io e lei, uniamoci
per guarire questo ginocchio.

422
00:21:17,978 --> 00:21:20,330
Guarisci questa donna!

423
00:21:26,239 --> 00:21:28,384
Porca puttana!

424
00:21:30,785 --> 00:21:32,099
Ce l'hai fatta!

425
00:21:35,075 --> 00:21:37,511
Ce l'hai fatta sul serio!

426
00:21:38,226 --> 00:21:40,402
Avete visto? Avete visto?

427
00:21:40,965 --> 00:21:43,763
Non sei come il Mago di Oz.
Sei come il Mago di...

428
00:21:44,385 --> 00:21:45,385
Dio.

429
00:21:49,023 --> 00:21:50,438
Ma hai visto?

430
00:21:50,514 --> 00:21:52,522
Ha davvero un sacco di talento.

431
00:21:59,541 --> 00:22:01,396
Se vuoi avere la meglio su qualcuno...

432
00:22:01,796 --> 00:22:03,618
devi batterlo sulla lunga distanza.

433
00:22:08,808 --> 00:22:10,395
Cosa...? C'è qualcuno?

434
00:22:11,250 --> 00:22:12,318
C'è qualcuno?

435
00:22:16,799 --> 00:22:18,642
- E' l'appartamento di Polly e Pete?
- Sì.

436
00:22:18,806 --> 00:22:20,408
- Sei un ladro?
- No!

437
00:22:21,087 --> 00:22:22,471
No, no, io...

438
00:22:22,964 --> 00:22:25,205
scusami, no, no, sono...

439
00:22:25,653 --> 00:22:28,204
sono... sono Larry. Vivo qui accanto.

440
00:22:28,401 --> 00:22:31,501
Mi hanno chiesto di annaffiare le piante,
mentre sono in vacanza, così...

441
00:22:31,882 --> 00:22:34,402
E hanno l'aria condizionata
e la TV via cavo.

442
00:22:37,222 --> 00:22:38,542
Sono Piper.

443
00:22:38,593 --> 00:22:39,749
Un'amica di Polly.

444
00:22:39,815 --> 00:22:41,717
Sì. Certo.

445
00:22:43,894 --> 00:22:46,027
Scusami, dovevi stare qui
o qualcosa del genere?

446
00:22:46,048 --> 00:22:48,443
No, no, ho le chiavi.
Passavo solo da queste parti.

447
00:22:48,489 --> 00:22:50,836
A dire il vero,
sono appena stata morsa da un cane.

448
00:22:51,691 --> 00:22:53,603
Oh, mio... oh, mio Dio!

449
00:22:53,989 --> 00:22:55,870
- Oh, mio Dio!
- Lo so!

450
00:22:55,990 --> 00:22:58,717
- Credo che dovrei ripulirla o roba simile.
- Sì, dovresti.

451
00:22:58,733 --> 00:22:59,882
Sì, mio Dio.

452
00:22:59,893 --> 00:23:02,064
Vieni qui... e accomodati.

453
00:23:03,261 --> 00:23:05,880
Magari non... magari non sul divano perché...

454
00:23:05,906 --> 00:23:07,590
Devo togliermi i pantaloni.

455
00:23:08,212 --> 00:23:10,098
- Toglierli?
- Per arrivare al morso.

456
00:23:10,109 --> 00:23:12,556
- Non posso arrotolarli, sono troppo stretti.
- Giusto.

457
00:23:12,581 --> 00:23:13,784
Hai ragione. Okay.

458
00:23:13,858 --> 00:23:17,892
Okay, d'accordo. Ti prendo un antibiotico
e dell'acqua ossigenata.

459
00:23:17,954 --> 00:23:21,059
Forse un po' di tintura di iodio?
Vado a controllare in bagno.

460
00:23:25,157 --> 00:23:27,570
Allora, che è successo? Quale cane?

461
00:23:27,642 --> 00:23:29,600
Non lo so. Un ragazzo di strada.

462
00:23:29,623 --> 00:23:30,623
Cosa?

463
00:23:31,226 --> 00:23:32,796
Sì, un ragazzo di strada.

464
00:23:32,853 --> 00:23:36,283
Mi ha chiesto soldi per il cibo per cani,
e gli ho detto "Se non puoi comprarlo,

465
00:23:36,302 --> 00:23:37,833
non dovresti avere un cane".

466
00:23:39,114 --> 00:23:41,364
Cioè, hai fatto la ramanzina
a un ragazzo di strada.

467
00:23:41,379 --> 00:23:42,477
Avrà apprezzato.

468
00:23:42,493 --> 00:23:44,477
Non era una ramanzina,
ho solo chiarito la cosa.

469
00:23:44,506 --> 00:23:48,335
E lui ha risposto "E' da difesa",
e io ho detto "Quel cane non difende nessuno".

470
00:23:48,502 --> 00:23:49,890
E poi che è successo?

471
00:23:51,350 --> 00:23:52,593
E poi mi ha morsa.

472
00:23:52,604 --> 00:23:53,992
Molto forte.

473
00:23:54,795 --> 00:23:56,614
Forse dovresti fare un'antitetanica.

474
00:23:56,935 --> 00:23:58,230
Starò bene.

475
00:23:59,618 --> 00:24:01,752
Il cane sembrava
molto più pulito del ragazzo.

476
00:24:01,760 --> 00:24:03,979
Inoltre, devo andare a sentire
una banda di ottoni.

477
00:24:06,206 --> 00:24:08,735
Stasera vado a sentire
una banda di ottoni allo Zebulon.

478
00:24:08,750 --> 00:24:10,138
Sì, la Hungry March Band.

479
00:24:10,215 --> 00:24:12,187
Giusto? Dovevo andarci anch'io.

480
00:24:13,129 --> 00:24:14,271
- Sul serio?
- Sì.

481
00:24:14,292 --> 00:24:16,121
- Dovevi andarci?
- Sì, ma poi...

482
00:24:16,448 --> 00:24:17,588
mi sono seduto.

483
00:24:18,666 --> 00:24:20,847
La gravità funziona davvero bene su di me.

484
00:24:20,967 --> 00:24:23,642
Soprattutto quando fuori fa così caldo e...

485
00:24:24,077 --> 00:24:27,171
trasmettono Quasi Famosi
per la quattrocentesima volta.

486
00:24:27,505 --> 00:24:29,274
- Già.
- In più, bado alle piante.

487
00:24:29,285 --> 00:24:32,376
Insomma, sai, se andassi da qualche parte,
dovrei portarle con me...

488
00:24:32,573 --> 00:24:35,595
e non sono sicuro che abbiano
tutte più di 21 anni, quindi...

489
00:24:42,003 --> 00:24:45,750
Senti, è una cosa stupida.
Dovresti proprio fare una doccia.

490
00:24:45,769 --> 00:24:47,401
O anche un bagno. Sì, ecco...

491
00:24:47,402 --> 00:24:50,353
lavala. Insomma, devi pulirla bene.
Non vorrai prenderti un'infezione.

492
00:24:50,354 --> 00:24:51,848
O la rabbia. Ti...

493
00:24:51,849 --> 00:24:54,656
senti qualche sintomo dell'influenza?
Perché...

494
00:24:54,657 --> 00:24:56,912
se è rabbia, devi trattarla subito,

495
00:24:56,913 --> 00:24:59,330
insomma, non esiste una cura. Morirai.

496
00:25:01,449 --> 00:25:02,454
Tetro.

497
00:25:02,472 --> 00:25:03,475
Ebreo.

498
00:25:04,457 --> 00:25:07,460
Beh, posso tornare a casa mia,
se ti serve un po' di privacy.

499
00:25:07,736 --> 00:25:08,736
Va bene così.

500
00:25:09,750 --> 00:25:11,438
Posso chiudere la porta del bagno.

501
00:25:16,158 --> 00:25:17,566
Ehi, hai già mangiato?

502
00:25:18,688 --> 00:25:21,074
- Cosa?
- Stavo per ordinare qualcosa al cinese,

503
00:25:21,075 --> 00:25:23,059
quindi se... se non hai ancora mangiato...

504
00:25:23,198 --> 00:25:24,911
e non devi incontrare qualcuno...

505
00:25:24,922 --> 00:25:26,212
prima dello spettacolo...

506
00:25:29,167 --> 00:25:30,167
No.

507
00:25:30,322 --> 00:25:31,322
Non devo.

508
00:25:31,934 --> 00:25:33,331
Il cinese è perfetto.

509
00:25:34,834 --> 00:25:36,449
Prendo quello che prendi tu.

510
00:25:44,223 --> 00:25:46,440
Non ti hanno chiamata, non hai visite.

511
00:25:46,514 --> 00:25:47,514
Ma...

512
00:25:47,639 --> 00:25:49,145
forse c'è un errore.

513
00:25:49,638 --> 00:25:50,638
Per favore...

514
00:25:51,105 --> 00:25:52,443
può ricontrollare?

515
00:25:54,769 --> 00:25:58,511
Sì, O'Neill, sicuro che non ci sia
nessuno in lista per Pelage?

516
00:25:59,367 --> 00:26:02,659
<i>Per Miss Claudette? Ma dai,
è una barzelletta più vecchia di mia nonna.

517
00:26:03,530 --> 00:26:05,463
Non è una barzelletta, questa volta.

518
00:26:06,409 --> 00:26:07,409
<i>Aspetta.

519
00:26:08,155 --> 00:26:11,613
<i>Sì. Sì, è nella lista.
Scusa, credevo fosse uno scherzo.

520
00:26:34,407 --> 00:26:36,044
Mi è consentito toccarti?

521
00:26:49,534 --> 00:26:52,083
Che ne pensi di Bora Bora Bora?

522
00:26:52,465 --> 00:26:53,465
Cosa?

523
00:26:54,820 --> 00:26:56,261
Vuoi dire Bora Bora?

524
00:26:56,276 --> 00:26:58,744
No, no, credo che i "Bora" siano tre.

525
00:26:59,063 --> 00:27:00,757
Pensavo di andarci in viaggio di nozze.

526
00:27:00,758 --> 00:27:04,304
Voglio dire, so che Christopher
è fissato con Madrid, ma...

527
00:27:04,370 --> 00:27:06,884
con tutte quelle enchiladas,
avrò lo stomaco pieno d'aria.

528
00:27:06,927 --> 00:27:09,378
E' una questione
che dovresti vedere con Christopher.

529
00:27:09,497 --> 00:27:11,596
Già, ma tu hai viaggiato.

530
00:27:11,829 --> 00:27:13,520
Non a Bora Bora.

531
00:27:14,082 --> 00:27:15,082
Bora.

532
00:27:16,593 --> 00:27:17,654
Ehi, Trish.

533
00:27:18,115 --> 00:27:20,480
- Sì. Ehi.
- Sei riuscita a contattare Mercy?

534
00:27:20,685 --> 00:27:23,349
No. Non ancora. Però, sai, va bene così.

535
00:27:28,317 --> 00:27:31,653
Prima è venuta in cucina
per dare a Red un ulivo.

536
00:27:32,479 --> 00:27:34,914
- Cosa?
- Un ulivo.

537
00:27:35,492 --> 00:27:37,410
Si dice "un ramoscello d'ulivo", va bene?

538
00:27:37,901 --> 00:27:40,953
Ad ogni modo, Red non vuole avere
più niente a che fare con lei.

539
00:27:41,304 --> 00:27:43,086
Ma ha confessato tutto per via di Red.

540
00:27:43,476 --> 00:27:45,604
Sta scontando una pena più lunga per lei.

541
00:27:45,662 --> 00:27:49,436
Sì, beh, se l'è cercata.
Insomma, ha detto a MaialBaffo dei camion.

542
00:27:49,437 --> 00:27:51,900
- Si è comportata da vera Giuda.
- Chi te l'ha detto?

543
00:27:51,977 --> 00:27:53,183
Beh, è ovvio,

544
00:27:53,184 --> 00:27:56,596
e credo sia anche disgustoso,
dopo quello che Red ha fatto per lei.

545
00:27:56,782 --> 00:27:57,995
Non è vero.

546
00:27:59,068 --> 00:28:01,654
Cioè, non lo sai,
quindi attenta a mettere in giro voci, okay?

547
00:28:01,655 --> 00:28:03,097
Che cavolo ti succede?

548
00:28:04,823 --> 00:28:05,823
Niente.

549
00:28:08,442 --> 00:28:11,012
Sei ancora arrabbiata
perché non andiamo più a letto insieme?

550
00:28:11,013 --> 00:28:12,833
Oh, Cristo...

551
00:28:12,834 --> 00:28:15,283
E' per quello. Suvvia, Nichols,

552
00:28:15,284 --> 00:28:17,986
è meglio così. Restiamo solo amiche.

553
00:28:18,632 --> 00:28:21,340
Manca anche a me, ogni tanto...

554
00:28:21,485 --> 00:28:22,485
però...

555
00:28:22,493 --> 00:28:25,536
- devo restare fedele a Christopher.
- Dio, per piacere,

556
00:28:25,537 --> 00:28:28,620
- non parlare più di Christopher, cazzo.
- Non posso tradirlo.

557
00:28:28,621 --> 00:28:32,646
- Lo sai che non posso tradirlo.
- Sì, lo so che non puoi farlo.

558
00:28:32,647 --> 00:28:35,616
E sai perché?
Perché Christopher non esiste, cazzo...

559
00:28:35,697 --> 00:28:37,265
o almeno non nella tua vita.

560
00:28:37,363 --> 00:28:40,555
Non viene a farti visita
dalla tua terza settimana qui.

561
00:28:40,846 --> 00:28:41,940
Non è vero!

562
00:28:42,062 --> 00:28:45,948
Sì, invece. E lo sanno tutti.
L'unica ragione per cui nessuno dice niente

563
00:28:45,949 --> 00:28:49,017
è che sono imbarazzati per te,
perché la situazione è patetica.

564
00:28:50,813 --> 00:28:52,056
Io, però, mi sono stufata.

565
00:28:52,091 --> 00:28:55,658
Così come mi sono stufata
di sentirti parlare di cose che non conosci.

566
00:28:57,910 --> 00:29:01,002
- Fottiti!
- Ehi! Fottiti anche tu!

567
00:29:02,957 --> 00:29:05,260
Sì, va' da un'altra parte
a vivere la tua illusione!

568
00:29:06,037 --> 00:29:07,811
Io ho perso la pazienza.

569
00:29:46,486 --> 00:29:48,116
Ehi! Trish?

570
00:29:48,777 --> 00:29:50,879
- Trish, come stai?
- Ciao!

571
00:29:50,891 --> 00:29:53,216
Dove sei stata? E' passata un'eternità, yo.

572
00:29:53,315 --> 00:29:55,366
Ho... ho un lavoro in una cucina.

573
00:29:55,423 --> 00:29:56,898
- Da queste parti?
- Sì, sì.

574
00:29:56,916 --> 00:30:00,206
Beh, qualche volta
dovresti venire al parco a salutare.

575
00:30:00,258 --> 00:30:02,154
- Dovrei. Lo farò.
- Già.

576
00:30:02,311 --> 00:30:03,655
Dove vivi, adesso?

577
00:30:03,934 --> 00:30:06,342
Ecco, non ho un posto fisso, per ora, ma...

578
00:30:06,343 --> 00:30:08,591
qualche sera resto al rifugio e...

579
00:30:08,646 --> 00:30:11,373
ho 18 anni, adesso, quindi
non possono più andare a cercare i miei.

580
00:30:11,399 --> 00:30:14,198
Già, quindi sono libera, sai,
sto vivendo il sogno.

581
00:30:14,206 --> 00:30:16,214
Ehi, io vivo in una casa popolare.

582
00:30:17,380 --> 00:30:20,409
- Davvero?
- Sì, vivo lì col mio ragazzo.

583
00:30:21,849 --> 00:30:25,368
Sì, se ti va, puoi stare da noi per un po'.
Sai, se le cose dovessero andar male.

584
00:30:25,521 --> 00:30:26,694
No, no. E'...

585
00:30:26,722 --> 00:30:28,914
- Sei sicura?
- Sì. Sì, mi conosci.

586
00:30:28,926 --> 00:30:32,153
- Non mi piace chiedere favori.
- Ehi, non è un favore, è un'offerta.

587
00:30:32,160 --> 00:30:34,677
Va bene così, Allie. Davvero, va tutto bene.

588
00:30:35,887 --> 00:30:38,078
Passa dal parco, qualche volta, e...

589
00:30:38,079 --> 00:30:41,512
- portami qualche avanzo della cucina, okay?
- Okay, Trish, lo farò.

590
00:30:41,970 --> 00:30:42,970
Lo farò.

591
00:30:52,259 --> 00:30:53,988
Ti piacciono i bambini, Bennett?

592
00:30:54,469 --> 00:30:55,909
Certo. Non mi dispiacciono.

593
00:30:55,921 --> 00:30:58,610
- A te?
- Certo. A chi non piacciono i bambini?

594
00:31:09,650 --> 00:31:10,650
Ascoltate bene!

595
00:31:11,777 --> 00:31:15,217
State per entrare
in un istituto penitenziario federale.

596
00:31:15,524 --> 00:31:19,075
Dovrete stare alle stesse regole
a cui stanno le detenute.

597
00:31:19,076 --> 00:31:22,148
Il che vuol dire che non si parla,
non si mastica la gomma...

598
00:31:22,191 --> 00:31:24,900
non ci si comporta irrispettosamente,
mi avete capita?

599
00:31:24,901 --> 00:31:26,765
Bene, tutto chiaro? Andiamo.

600
00:31:26,766 --> 00:31:28,322
Aspetti, ce n'è un'altra.

601
00:31:34,078 --> 00:31:36,061
Queste ragazzine
sono tutte delinquenti, giusto?

602
00:31:36,068 --> 00:31:38,964
- Sì, credevo anch'io.
- Mi chiedo cos'abbia fatto.

603
00:31:44,898 --> 00:31:47,079
- Eccola che arriva.
- Okay, ce l'ho.

604
00:31:47,104 --> 00:31:49,790
Ehi, Doggett! Ehi, aspetta.

605
00:31:50,270 --> 00:31:51,859
Sì. Senti...

606
00:31:52,408 --> 00:31:54,989
ho sentito che hai guarito
il ginocchio di Janae. E' vero?

607
00:31:54,990 --> 00:31:57,560
Sì, Sì. Sono solo una donna
che compie la volontà di Dio.

608
00:31:57,561 --> 00:31:59,683
Capisco. Senti, è davvero...

609
00:31:59,684 --> 00:32:00,861
è incredibile.

610
00:32:02,371 --> 00:32:04,675
- Pensi di potermi aiutare?
- Beh, cosa ti fa male?

611
00:32:04,676 --> 00:32:07,225
La mia mente. Faccio pensieri impuri.

612
00:32:09,008 --> 00:32:10,143
A carattere lesbico.

613
00:32:11,192 --> 00:32:13,297
- Allora, mi aiuti?
- Mi stai prendendo in giro,

614
00:32:13,301 --> 00:32:16,793
- e con Dio non lo faccio. Scusami, ma..
- No, no. Non è così. Non è così, giuro.

615
00:32:16,928 --> 00:32:18,007
Insomma, da quando...

616
00:32:18,724 --> 00:32:22,606
ecco, da quando ho Little Boo,
ho trovato questo senso di maternità...

617
00:32:22,699 --> 00:32:26,004
nel profondo. Credo che un giorno
potrei anche voler dei figli.

618
00:32:26,066 --> 00:32:27,635
Ma non con un'altra donna, perché...

619
00:32:27,664 --> 00:32:29,780
quei bambini
finiscono sempre col diventare gay.

620
00:32:29,850 --> 00:32:33,630
Ed essere gay rende la vita più difficile.

621
00:32:34,195 --> 00:32:37,779
Il ciclo del terrore finisce ora, con me.

622
00:32:38,298 --> 00:32:39,507
Lo giuro.

623
00:32:39,615 --> 00:32:40,797
Dici sul serio?

624
00:32:41,120 --> 00:32:43,350
Sei pronta a ricevere la grazia di Dio?

625
00:32:45,111 --> 00:32:46,447
Inginocchiati davanti a me.

626
00:32:47,255 --> 00:32:49,100
Prendi il cane, per favore.

627
00:32:49,531 --> 00:32:52,133
Qui, davanti a me,
c'è una peccatrice, o Signore,

628
00:32:52,143 --> 00:32:55,221
che è pronta ad accettarti nel suo cuore.

629
00:32:55,543 --> 00:32:59,950
Ripulisci il suo cuore dalla malattia
e la sua mente dalla sporcizia.

630
00:33:00,288 --> 00:33:04,266
- Già, sento ancora la sporcizia.
- Concentrati! Mio Signore, oggi ti chiedo...

631
00:33:04,277 --> 00:33:08,941
di aiutare questa peccatrice a trovare
una vita di famiglia e di rettitudine.

632
00:33:09,007 --> 00:33:12,833
La renderemo di nuovo pura, integra e buona.

633
00:33:12,898 --> 00:33:16,408
Mentre pongo le mie mani
sul capo di questa tua figlia, qui e ora...

634
00:33:16,993 --> 00:33:19,001
ti chiedo, o Signore, di aiutarla.

635
00:33:19,094 --> 00:33:20,630
Aiutala a diventare...

636
00:33:21,287 --> 00:33:24,185
o Signore, non più gay!

637
00:33:27,824 --> 00:33:29,852
Non sento alcuna differenza.

638
00:33:31,105 --> 00:33:32,105
Aspetta...

639
00:33:32,126 --> 00:33:35,662
provo a visualizzare la nazionale americana
di calcio femminile del 2008,

640
00:33:35,685 --> 00:33:36,832
di solito funziona.

641
00:33:36,927 --> 00:33:37,927
Okay.

642
00:33:41,447 --> 00:33:42,747
Tira, tira!

643
00:33:43,857 --> 00:33:44,857
Aspetta...

644
00:33:45,207 --> 00:33:46,821
aspetta. Non sento nulla.

645
00:33:47,037 --> 00:33:48,759
- Non sento nulla!
- E' guarita.

646
00:33:48,797 --> 00:33:51,515
Non mi piace. Ci ho ripensato!
Non lasciarmi così.

647
00:33:51,516 --> 00:33:54,176
- Non voglio essere etero!
- Grazie, grazie.

648
00:33:54,177 --> 00:33:55,177
Cambiami!

649
00:33:57,057 --> 00:33:58,187
Ehi, Trish.

650
00:33:58,257 --> 00:33:59,537
Ehi, che si dice?

651
00:34:01,717 --> 00:34:05,558
Yo, Nichols, so che probabilmente
non dovresti parlarci con me e tutto, ma...

652
00:34:05,747 --> 00:34:08,176
puoi... puoi farmi un favore e...

653
00:34:08,177 --> 00:34:10,477
e dire a Red che aggiusterò le cose?

654
00:34:10,716 --> 00:34:14,488
- Sì, certo.
- Tu... dille solo che...

655
00:34:14,810 --> 00:34:16,468
mi farò perdonare...

656
00:34:16,706 --> 00:34:18,797
e che mi inventerò qualcosa.

657
00:34:22,497 --> 00:34:24,206
Cristo Santo.

658
00:34:24,207 --> 00:34:25,207
Signore!

659
00:34:25,477 --> 00:34:27,776
E' ora di fare rapporto
ai vostri gruppi di lavoro.

660
00:34:27,777 --> 00:34:30,686
Quelle con l'approvazione preventiva
vadano all'entrata principale,

661
00:34:30,687 --> 00:34:32,917
per incontrare le ospiti speciali di oggi.

662
00:34:32,918 --> 00:34:34,973
- Si va in scena. Giusto?
- Sì, sì!

663
00:34:34,974 --> 00:34:35,974
Ehi!

664
00:34:36,687 --> 00:34:37,687
Camminate...

665
00:34:37,947 --> 00:34:39,376
in maniera ordinata.

666
00:34:46,677 --> 00:34:50,386
Là c'è la mensa, un posto da evitare.
Rimani in questa zona.

667
00:34:50,387 --> 00:34:53,467
Ehi. Dove cazzo pensi di andare?

668
00:34:53,557 --> 00:34:56,080
A vedere le ragazzine.
Hanno detto che potevo andarci.

669
00:34:56,337 --> 00:34:59,686
- Ma davvero?
- Sì. E così non devo lavorare, è bello.

670
00:34:59,987 --> 00:35:02,133
Ma se non tieni quei cazzo di occhi aperti!

671
00:35:02,298 --> 00:35:03,776
Vatti a fidare d'una tossica,

672
00:35:03,777 --> 00:35:06,248
- stupida e rincoglionita del cazzo.
- Ma che fai?

673
00:35:06,249 --> 00:35:08,797
Rimani qui. Non devi andare a lavorare.

674
00:35:08,847 --> 00:35:11,827
- Non farti vedere.
- Che dovrei fare rinchiusa qui?

675
00:35:12,007 --> 00:35:13,277
Fatti un pisolino.

676
00:35:19,637 --> 00:35:22,025
Non capisco. Cos'è che vorresti pagare?

677
00:35:22,026 --> 00:35:24,866
- Queste cuffie.
- Sì, ma non le vendiamo qui.

678
00:35:24,867 --> 00:35:26,637
Ma le vendevate due anni fa.

679
00:35:27,237 --> 00:35:30,226
Le ho prese in prestito
quando non avevo soldi...

680
00:35:30,227 --> 00:35:33,156
ma ora ce li ho, quindi...
voglio saldare il mio debito.

681
00:35:33,517 --> 00:35:35,607
Fammi chiamare il titolare.

682
00:35:54,057 --> 00:35:56,625
Ascolta, ti ho già detto di non venire qui.

683
00:35:56,626 --> 00:35:59,529
Ma sono venuta a pagare
qualcosa che non ho ancora pagato.

684
00:35:59,591 --> 00:36:01,540
Ti devo queste cuffie, yo.

685
00:36:01,587 --> 00:36:04,036
- Vai e basta.
- No, no. Non sono una ladra.

686
00:36:04,037 --> 00:36:07,357
- Io li pago i miei debiti.
- Vattene, prima che chiami la polizia.

687
00:36:07,578 --> 00:36:08,904
- Sam.
- Che c'è?

688
00:36:08,997 --> 00:36:12,435
- L'ho vista prendere una collana.
- No... la pagherò più avanti.

689
00:36:12,436 --> 00:36:13,775
Ma andiamo con ordine.

690
00:36:13,906 --> 00:36:15,596
Allora... che dici,

691
00:36:15,597 --> 00:36:17,626
ti do 20 dollari e siamo pari?

692
00:36:17,627 --> 00:36:21,696
- La collana non costa così tanto.
- Non sono per la collana, ma per le cuffie.

693
00:36:21,697 --> 00:36:23,547
Sara, non farla uscire.

694
00:36:23,657 --> 00:36:26,680
Non farla uscire tu.
Non vengo pagata abbastanza.

695
00:36:28,437 --> 00:36:30,124
Ehi... dove credi di andare?

696
00:36:30,477 --> 00:36:31,477
Da nessuna parte.

697
00:36:34,078 --> 00:36:35,247
Ha rubato qualcosa?

698
00:36:35,647 --> 00:36:37,205
Non... non credo.

699
00:36:48,046 --> 00:36:49,046
Detenute...

700
00:36:49,497 --> 00:36:50,497
salutate.

701
00:36:57,249 --> 00:36:58,249
Come butta?

702
00:36:59,067 --> 00:37:02,106
- Come ti chiami? Come cazzo ti chiami?
- Rebecca.

703
00:37:02,107 --> 00:37:05,616
- Eccoci. Pronta per un po' di Shakespeare?
- Guardami!

704
00:37:05,617 --> 00:37:08,458
Che cazzo ti ridi?
Cosa sei, una specie di pagliaccio?

705
00:37:08,474 --> 00:37:09,796
Perché cazzo ridi?

706
00:37:09,797 --> 00:37:13,356
Pensi che sia uno scherzo?
Ti sembro forse una cazzo di buffona?

707
00:37:13,357 --> 00:37:17,896
- Non resisteresti una notte qui, sai...
- "Branco di cagnacci di cui odio...

708
00:37:17,897 --> 00:37:22,017
il fiato come i miasmi d'acque putrefatte,

709
00:37:22,018 --> 00:37:23,878
e di cui stimo l'appoggio...

710
00:37:23,879 --> 00:37:27,236
come le carcasse di morti...

711
00:37:27,237 --> 00:37:30,228
che ammorbano l'aria!"

712
00:37:33,497 --> 00:37:34,497
Grazie.

713
00:37:35,847 --> 00:37:37,439
E... grazie.

714
00:37:37,557 --> 00:37:39,558
- A voce alta!
- Rebecca!

715
00:37:41,057 --> 00:37:43,982
- Vuoi fare la dura del cazzo con me?
- No, io...

716
00:37:43,983 --> 00:37:46,306
- Che? Non sfottermi!
- Hai detto "a voce alta"...

717
00:37:46,307 --> 00:37:47,886
Non sfotterla!

718
00:37:48,552 --> 00:37:51,336
- Fatti furba. Questa è la realtà!
- Perché?

719
00:37:51,923 --> 00:37:53,196
Come, ora stai zitta?

720
00:37:53,197 --> 00:37:56,706
Non hai barzellette da raccontare, buffona?
Niente barzellette da raccontare?

721
00:37:56,707 --> 00:38:00,286
Sei una buffona del cazzo. Che fai,
racconti barzellette e fai la giocoliera?

722
00:38:00,287 --> 00:38:02,306
Giù le mani dalla mia passera, cazzo!

723
00:38:02,307 --> 00:38:04,886
Vuoi toccarla? Vuoi toccarla davvero?

724
00:38:04,887 --> 00:38:08,656
Allora? Pensi di essere una tosta, perché
sei su una sedia a rotelle e roba simile?

725
00:38:08,657 --> 00:38:09,657
No.

726
00:38:10,037 --> 00:38:13,506
Beh, sai cosa intendo, niente rampe
per le sedie a rotelle in prigione, lo sai?

727
00:38:13,507 --> 00:38:16,328
Nessuno ti terrebbe la porta aperta
e stronzate simili, qui.

728
00:38:16,347 --> 00:38:19,974
Nessuno deve tenermi le porte aperte.
Posso fare tutto quello che fanno gli altri.

729
00:38:21,867 --> 00:38:23,396
Okay, colpa mia. Sai cosa?

730
00:38:23,397 --> 00:38:27,196
- Non è che non puoi fare le cose...
- Dicevano che non potevo derubare un negozio,

731
00:38:27,415 --> 00:38:30,026
per via della sedia.
Ma gliel'ho fatta vedere io.

732
00:38:30,027 --> 00:38:32,447
- Abbassa lo sguardo! Non mi sfidare!
- Okay, beh...

733
00:38:32,457 --> 00:38:33,647
- Cosa?
- Sai...

734
00:38:33,648 --> 00:38:36,786
- non hai niente da dimostrare.
- Dicevano che non potevo stare in una gang,

735
00:38:36,787 --> 00:38:38,768
invece ora ne ho una tutta mia.

736
00:38:39,087 --> 00:38:40,928
Di handicappati?

737
00:38:41,147 --> 00:38:43,197
Yo, senti, non...

738
00:38:43,538 --> 00:38:46,226
Ti stai solo complicando le cose, amica.

739
00:38:46,227 --> 00:38:49,405
In quanti siete? Che fate...
investite la gente con la carrozzina?

740
00:38:49,406 --> 00:38:51,987
Così non basta.
Non le stiamo aiutando come si deve.

741
00:38:51,988 --> 00:38:54,539
Tu credi? La maggior parte... sta piangendo.

742
00:38:54,767 --> 00:38:56,715
Dobbiamo fare il possibile per loro.

743
00:38:57,596 --> 00:38:59,898
Dov'è Tricia?
Avevo richiesto la sua presenza.

744
00:38:59,927 --> 00:39:01,906
- Non lo so.
- Trovala.

745
00:39:01,936 --> 00:39:05,258
Sarebbe un bene farle spaventare
da una loro coetanea.

746
00:39:08,367 --> 00:39:11,577
Ricevi... il Signore!

747
00:39:11,636 --> 00:39:13,095
- Mi fate un "amen"?
- Amen!

748
00:39:13,096 --> 00:39:16,004
- Dite ancora "amen"!
- Amen! Amen!

749
00:39:21,567 --> 00:39:22,567
Sì!

750
00:39:23,366 --> 00:39:24,366
Il Signore...

751
00:39:24,777 --> 00:39:27,466
mi sta parlando in questo momento e Lui...

752
00:39:27,467 --> 00:39:29,338
ti guarirà da quell'eczema!

753
00:39:29,407 --> 00:39:31,685
Non posso...
questo è... è diabolico.

754
00:39:31,686 --> 00:39:33,746
- E' diabolico.
- No, questa...

755
00:39:33,747 --> 00:39:35,726
è giustizia divina.

756
00:39:36,655 --> 00:39:39,357
- Me la sto facendo sotto.
- Quando dico "Gesù vi ama",

757
00:39:39,358 --> 00:39:40,646
voi dite "Sì!"

758
00:39:40,647 --> 00:39:42,326
- Gesù vi ama!
- Sì!

759
00:39:42,327 --> 00:39:44,127
- Gesù vi ama?
- Sì!

760
00:39:44,158 --> 00:39:45,685
- Gesù mi ama?
- Sì!

761
00:39:45,686 --> 00:39:48,406
Porca troia! Peccato non poter mettere
questa merda su YouTube.

762
00:39:48,407 --> 00:39:51,186
Sì, è divertente.
Hai visto Tricia Miller?

763
00:39:51,187 --> 00:39:52,187
Miller?

764
00:39:53,086 --> 00:39:54,086
No.

765
00:39:54,247 --> 00:39:56,856
- Perché?
- Doveva fare il tour, e non è al lavoro.

766
00:39:56,857 --> 00:40:00,026
- Meglio comunicarlo via radio.
- No, no! Sai cosa?

767
00:40:00,027 --> 00:40:02,658
L'ho vista. E' andata un attimo in bagno.

768
00:40:02,667 --> 00:40:05,256
- Te la mando appena ritorna.
- Okay.

769
00:40:05,307 --> 00:40:08,106
- Sì! Tutto a posto.
- Voglio amore!

770
00:40:08,117 --> 00:40:11,227
- Diciamo tutte la parola "amore"?
- Amore! Amore!

771
00:40:12,487 --> 00:40:16,116
Ecco, queste sono le docce.
Vi sembra un bel posto per farsi la doccia?

772
00:40:16,327 --> 00:40:18,733
Merda, è pieno di funghi qui dentro.

773
00:40:18,866 --> 00:40:23,137
- I piedi mi prudono da quando sto qui.
- Ho il prurito tutto il santo giorno.

774
00:40:26,237 --> 00:40:27,237
Ciao?

775
00:40:27,993 --> 00:40:31,746
I piedi che prudono
non sono l'unico problema, vero?

776
00:40:31,747 --> 00:40:33,915
- Diglielo, Chapman.
- Dirgli cosa?

777
00:40:34,083 --> 00:40:36,792
Di' che succede, quando ti cade
una saponetta in prigione.

778
00:40:36,793 --> 00:40:40,088
Sa, non credo proprio
che quello stereotipo valga, qui dentro.

779
00:40:40,255 --> 00:40:41,923
Oh, sì, eccome.

780
00:40:42,925 --> 00:40:44,759
Sì, okay. Ma io uso il bagnoschiuma.

781
00:40:44,760 --> 00:40:46,969
E ci molesti la gente?

782
00:40:47,721 --> 00:40:50,098
Amica, è uno scherzo!
State facendo una recita!

783
00:40:50,099 --> 00:40:52,141
Yo, continua a ridere, ragazzina.

784
00:40:52,142 --> 00:40:54,894
Ti passerà la voglia,
quando Chapman ti prende.

785
00:40:56,312 --> 00:40:59,815
Proprio così.
Chapman è una lesbica senza cuore...

786
00:40:59,894 --> 00:41:01,886
e ti metterà alla prova.

787
00:41:01,892 --> 00:41:05,419
- Perché devo fare la lesbica senza cuore?
- Les-bionica.

788
00:41:06,692 --> 00:41:07,692
Chapman!

789
00:41:14,654 --> 00:41:16,127
Fallo per le ragazze.

790
00:41:23,695 --> 00:41:24,695
Cazzo.

791
00:41:29,069 --> 00:41:31,190
Va bene, stronza, in piedi e al lavoro.

792
00:41:35,128 --> 00:41:36,304
Che cazzo...?

793
00:41:42,580 --> 00:41:44,285
Ehi! Ehi!

794
00:41:44,774 --> 00:41:45,774
Cazzo!

795
00:41:55,844 --> 00:41:57,267
Merda. Merda!

796
00:42:06,255 --> 00:42:07,756
Lo vedi questo cesso di merda?

797
00:42:07,905 --> 00:42:09,977
Questa cazzo di cabina è senza porta.

798
00:42:10,001 --> 00:42:11,775
Vi sembra divertente?

799
00:42:12,010 --> 00:42:15,323
Quando vai in bagno, ti vedono tutti.

800
00:42:15,358 --> 00:42:17,670
- Anche se fai la pupù.
- Già.

801
00:42:17,697 --> 00:42:20,593
Pipì, pupù, eccetera...

802
00:42:20,845 --> 00:42:22,733
in prigione non conta.

803
00:42:22,952 --> 00:42:23,930
Non m'importa.

804
00:42:23,938 --> 00:42:24,938
Non t'importa?

805
00:42:24,956 --> 00:42:25,956
No, per niente.

806
00:42:26,006 --> 00:42:29,823
Va bene, ne ho avuto abbastanza.
Pensi sia tutto uno scherzo, vero?

807
00:42:29,877 --> 00:42:31,058
Sì, più o meno.

808
00:42:31,166 --> 00:42:32,166
Perché...

809
00:42:32,599 --> 00:42:34,074
non passi la notte qui?

810
00:42:34,112 --> 00:42:36,432
Solo tu... e Chapman.

811
00:42:37,056 --> 00:42:38,556
- Che ne dici?
- Già...

812
00:42:38,733 --> 00:42:41,128
beccati il trattamento Chapman, in umido.

813
00:42:42,715 --> 00:42:43,822
Va bene.

814
00:42:43,823 --> 00:42:46,059
- "Va bene"!
- Ma fottiti...

815
00:42:46,115 --> 00:42:48,290
Va bene, andiamo.

816
00:42:49,497 --> 00:42:51,975
Tu no. Tu stai qui.

817
00:42:52,253 --> 00:42:53,253
E anche tu.

818
00:42:53,658 --> 00:42:56,498
Chapman... buon appetito.

819
00:42:58,198 --> 00:43:00,570
Non sono per niente così, sapete?

820
00:43:00,774 --> 00:43:03,964
"Poco onore perché sia creduto."

821
00:43:05,541 --> 00:43:08,732
Quindi? Adesso cercherai di spaventarmi?

822
00:43:08,926 --> 00:43:09,926
No.

823
00:43:10,744 --> 00:43:14,317
No, davvero, non ti voglio spaventare, ma...

824
00:43:14,894 --> 00:43:16,534
credimi, tu qui non ci vuoi venire.

825
00:43:16,535 --> 00:43:18,960
Non mi toccare, sporca puttana lesbica!

826
00:43:26,697 --> 00:43:28,991
- Come, scusa?
- Mi hai sentita.

827
00:43:29,492 --> 00:43:30,680
Come ti chiami?

828
00:43:30,701 --> 00:43:32,385
- Dina.
- Dina...

829
00:43:33,227 --> 00:43:34,731
bel nome.

830
00:43:36,392 --> 00:43:39,051
Sai, potrei dirti un sacco
di cose spaventose, Dina.

831
00:43:39,977 --> 00:43:42,395
Potrei dirti che sarai
la mia puttana-da-cella.

832
00:43:42,396 --> 00:43:44,577
Oppure il mio animaletto personale,

833
00:43:44,578 --> 00:43:47,875
o che farò sesso con te
anche senza un legame emotivo.

834
00:43:47,876 --> 00:43:51,778
Che farò con te "ciò che la primavera fa
con i ciliegi", ma alla maniera del carcere.

835
00:43:53,002 --> 00:43:54,319
Pablo Neruda.

836
00:43:56,005 --> 00:43:57,292
Ma perché dovrei?

837
00:43:59,463 --> 00:44:00,850
Sei troppo tosta, eh?

838
00:44:01,136 --> 00:44:04,813
So com'è facile convincere te stessa
di essere qualcosa che non sei.

839
00:44:06,186 --> 00:44:09,314
Puoi farlo, là fuori.
Continuare a muoverti...

840
00:44:10,498 --> 00:44:13,492
tenerti così occupata
da non dover affrontare chi sei veramente.

841
00:44:16,246 --> 00:44:17,246
Ma...

842
00:44:21,998 --> 00:44:23,285
sei debole.

843
00:44:24,583 --> 00:44:26,332
Levati dal cazzo.

844
00:44:29,707 --> 00:44:31,407
Sono come te, Dina.

845
00:44:32,710 --> 00:44:34,091
Anch'io sono debole.

846
00:44:35,334 --> 00:44:38,117
Non posso farcela qui
senza qualcuno da toccare...

847
00:44:38,704 --> 00:44:40,463
senza qualcuno da amare.

848
00:44:42,072 --> 00:44:43,934
Forse il sesso attenua il dolore?

849
00:44:43,935 --> 00:44:47,067
O forse sono un'assatanata disgustosa?
Non lo so.

850
00:44:47,173 --> 00:44:51,306
Quel che so è che ero qualcuno,
prima di venire qui.

851
00:44:51,993 --> 00:44:55,223
Qualcuno con una vita
che avevo deciso io stessa.

852
00:44:56,162 --> 00:44:57,244
E ora...

853
00:44:57,996 --> 00:45:00,953
ora è una vittoria
se passo un giorno senza piangere.

854
00:45:02,385 --> 00:45:03,963
E ho paura.

855
00:45:05,324 --> 00:45:06,916
Ho ancora paura.

856
00:45:08,624 --> 00:45:12,979
Ho paura di non essere me stessa qui,
e ho paura di esserlo.

857
00:45:13,745 --> 00:45:16,371
In prigione
non sono gli altri a far paura, Dina.

858
00:45:16,754 --> 00:45:19,523
E' trovarsi faccia a faccia
con chi sei veramente.

859
00:45:21,024 --> 00:45:25,455
Una volta qui dentro, anche se potessi,
non c'è nessun posto dove scappare.

860
00:45:26,192 --> 00:45:28,707
Qui la verità ti raggiunge sempre, Dina.

861
00:45:29,992 --> 00:45:32,602
Ed è la verità che farà di te la sua puttana.

862
00:45:46,734 --> 00:45:47,734
Cazzo.

863
00:45:48,736 --> 00:45:49,788
Sei brutale.

864
00:45:50,026 --> 00:45:51,500
Le stronze devono imparare.

865
00:45:57,366 --> 00:45:59,596
Okay, ascoltatemi tutte!

866
00:46:12,973 --> 00:46:14,395
Oh, merda.

867
00:46:37,656 --> 00:46:38,897
Ehi, Doggett!

868
00:46:40,865 --> 00:46:43,335
Nei bagni c'è un'anima da salvare
che ti aspetta.

869
00:46:43,336 --> 00:46:44,525
Stitichezza?

870
00:46:44,526 --> 00:46:46,275
No, a lei serve un miracolo.

871
00:46:51,916 --> 00:46:54,494
Va bene. Cos'abbiamo imparato oggi?

872
00:46:54,495 --> 00:46:56,353
Non andare in prigione?

873
00:46:56,354 --> 00:46:58,206
Benissimo. Altrimenti...?

874
00:46:58,207 --> 00:46:59,912
Dovremmo vivere qui con lei.

875
00:46:59,913 --> 00:47:01,168
Esatto.

876
00:47:01,273 --> 00:47:03,156
E rispettate i genitori, capito?

877
00:47:03,184 --> 00:47:05,003
E state alla larga da certi ragazzi.

878
00:47:05,305 --> 00:47:06,894
E tenete la stanza in ordine.

879
00:47:06,895 --> 00:47:10,044
E non truffate,
e non scaricate file illegalmente.

880
00:47:11,224 --> 00:47:12,224
Giusto.

881
00:47:21,091 --> 00:47:24,405
Sappiamo che siete brave ragazze.
Non farete i nostri errori.

882
00:47:24,406 --> 00:47:26,624
- Crediamo in voi.
- Ti prego, lasciami!

883
00:47:26,625 --> 00:47:27,625
Cristo!

884
00:47:28,154 --> 00:47:30,370
- Fermi tutti!
- Lasciami andare!

885
00:47:30,371 --> 00:47:33,823
- Aiuto!
- Signore, ti prego, falla camminare di nuovo!

886
00:47:33,824 --> 00:47:36,915
Falla camminare di nuovo, buon Signore!
Opera attraverso di me...

887
00:47:36,916 --> 00:47:39,071
Ehi, levati da lì! Vattene!

888
00:47:39,666 --> 00:47:41,731
Gesù mi ha mandata ad aiutare...

889
00:47:44,464 --> 00:47:48,746
Signore, mi hanno accecata!
Sono la tua martire!

890
00:47:52,476 --> 00:47:54,907
- Che succede?
- Va bene, calmatevi.

891
00:47:54,908 --> 00:47:58,657
Qui è Bell. Abbiamo un problema
nei bagni del blocco E.

892
00:47:58,675 --> 00:48:01,922
Una detenuta ribelle è in fermo
in attesa del trasferimento in Psichiatria.

893
00:48:01,934 --> 00:48:04,336
- E' tutto vero?
- Il tour finisce qui.

894
00:48:04,337 --> 00:48:07,565
Porto le ragazze all'entrata principale.
Ricevuto?

895
00:48:07,995 --> 00:48:09,923
<i>Bell, parla Fischer.

896
00:48:10,133 --> 00:48:12,117
<i>- Ricevuto, ma...
</i>- Che c'è?

897
00:48:12,118 --> 00:48:14,281
<i>Non portarle al corridoio B, okay?

898
00:48:14,525 --> 00:48:15,794
Come? Perché?

899
00:48:17,584 --> 00:48:19,638
Anche qui abbiamo un problema.

900
00:48:21,797 --> 00:48:22,797
Indietro.

901
00:48:23,318 --> 00:48:24,318
Indietro.

902
00:48:25,065 --> 00:48:26,065
Forza.

903
00:48:38,226 --> 00:48:40,423
C'è un po' troppo contatto fisico.

904
00:48:40,915 --> 00:48:43,196
Healy, non è il momento.

905
00:48:43,197 --> 00:48:44,705
Signore, disperdetevi.

906
00:48:45,026 --> 00:48:46,464
L'avevo appena vista...

907
00:48:49,049 --> 00:48:50,503
Come tutte noi.

908
00:49:37,295 --> 00:49:38,295
Red?

909
00:49:54,333 --> 00:49:55,611
E' colpa mia.

910
00:49:56,756 --> 00:49:58,761
- L'ho respinta.
- No.

911
00:49:59,443 --> 00:50:00,678
Non è colpa tua.

912
00:50:01,007 --> 00:50:03,217
Non intendevo tenerla lontana per sempre.

913
00:50:04,438 --> 00:50:06,470
Volevo solo darle una lezione.

914
00:50:10,845 --> 00:50:12,642
Pensavo fosse più forte.

915
00:50:12,744 --> 00:50:13,873
Lo era.

916
00:50:14,567 --> 00:50:16,484
Non si è impiccata, è stata overdose.

917
00:50:16,485 --> 00:50:19,093
L'ho vista barcollare stamattina a colazione.

918
00:50:20,263 --> 00:50:22,418
Si è solo ammazzata in un altro modo.

919
00:50:23,223 --> 00:50:24,896
E' colpa mia.

920
00:50:25,427 --> 00:50:26,440
No!

921
00:50:27,321 --> 00:50:29,460
Non è colpa tua. E' mia.

922
00:50:31,497 --> 00:50:34,088
Ho spifferato io della Neptune a MaialBaffo.

923
00:50:35,464 --> 00:50:37,466
E' colpa mia se la droga gira ancora.

924
00:50:41,554 --> 00:50:42,554
Perché?

925
00:50:44,923 --> 00:50:45,923
Oddio...

926
00:50:47,102 --> 00:50:49,137
Non lo so. Non lo so.

927
00:50:49,862 --> 00:50:53,361
Ero arrabbiata con te,
perché mi smerdavi di continuo.

928
00:50:53,856 --> 00:50:57,867
Ho mandato Tricia a disintossicarsi
nella speranza che avviassero un'inchiesta.

929
00:50:57,868 --> 00:51:00,084
Perché volevo che questa storia finisse.

930
00:51:00,085 --> 00:51:01,229
Non lo sapevo.

931
00:51:04,947 --> 00:51:06,470
Facevi bene a non fidarti di me.

932
00:51:06,861 --> 00:51:07,861
Nicky...

933
00:51:08,617 --> 00:51:10,773
mi fido di te più di tutte.

934
00:51:11,716 --> 00:51:13,104
Da sempre.

935
00:51:13,105 --> 00:51:15,195
Ora più che mai.

936
00:51:15,413 --> 00:51:16,413
Ora?

937
00:51:16,845 --> 00:51:18,744
Ma hai le orecchie piene di merda?

938
00:51:18,745 --> 00:51:20,922
Ti... ho... tradita.

939
00:51:21,096 --> 00:51:22,096
Lo so.

940
00:51:25,490 --> 00:51:27,185
Ecco perché mi fido.

941
00:51:27,186 --> 00:51:30,225
Perché so che farai il possibile
per avere giustizia.

942
00:51:30,226 --> 00:51:31,469
Per Tricia.

943
00:51:31,470 --> 00:51:35,166
Che stupida a pensare che in questa prigione
sarebbero andati fino in fondo.

944
00:51:36,236 --> 00:51:40,566
Anche se avessero sorpreso MaialBaffo
a ingozzarla di pillole...

945
00:51:41,006 --> 00:51:43,612
avrebbero fatto di tutto
per evitare lo scandalo.

946
00:51:45,885 --> 00:51:48,044
Ora tocca a noi, Nicky.

947
00:51:48,196 --> 00:51:49,462
Di che parli?

948
00:51:49,463 --> 00:51:51,312
Sai di che parlo.

949
00:51:55,307 --> 00:51:57,247
Sto parlando di Mendez.

950
00:51:59,223 --> 00:52:01,265
Voglio quel figlio di puttana.

951
00:52:02,277 --> 00:52:05,995
Voglio quel figlio di puttana fuori di qui.

952
00:52:08,800 --> 00:52:13,300
www.subsfactory.it

