1
00:00:00,275 --> 00:00:02,922
Subsfactory e The Orangine presentano:

2
00:00:02,948 --> 00:00:05,616
Orange Is The New Black 1x12
Fool Me Once

3
00:00:05,809 --> 00:00:06,200
Traduzione:

4
00:00:06,202 --> 00:00:06,568
Traduzione: Delizia,

5
00:00:06,574 --> 00:00:06,928
Traduzione: Delizia, ~McC~

6
00:00:06,932 --> 00:00:07,272
Traduzione: Delizia, ~McC~,
CliZia

7
00:00:07,281 --> 00:00:07,615
Traduzione: Delizia, ~McC~,
CliZia, Cla_G

8
00:00:07,621 --> 00:00:07,975
Traduzione: Delizia, ~McC~,
CliZia, Cla_G, Elanor

9
00:00:07,984 --> 00:00:11,507
Traduzione: Delizia, ~McC~,
CliZia, Cla_G, Elanor, Morgana88

10
00:00:14,371 --> 00:00:15,792
Check synch:

11
00:00:15,817 --> 00:00:18,353
Check synch: Silviabbà, LouiseMichel

12
00:00:25,832 --> 00:00:28,913
Revisione: JoelBarish

13
00:01:07,426 --> 00:01:10,471
www.subsfactory.it

14
00:02:00,326 --> 00:02:02,108
Sei finita nei guai anche tu?

15
00:02:04,780 --> 00:02:08,450
A volte, le mie sensazioni
sono incasinate come la sporcizia.

16
00:02:08,902 --> 00:02:10,600
E mi piace pulire le cose.

17
00:02:10,664 --> 00:02:13,328
Fingo che le mie sensazioni
siano la sporcizia.

18
00:02:13,733 --> 00:02:16,079
Il pavimento è la mia testa.

19
00:02:16,292 --> 00:02:18,371
E' quella che si chiama...

20
00:02:18,491 --> 00:02:19,924
"gestione dello stress".

21
00:02:20,839 --> 00:02:23,989
E alle guardie non importa,
perché a loro piacciono le cose pulite.

22
00:02:25,372 --> 00:02:28,834
Questa, invece, si chiama "simbiosi".

23
00:02:29,701 --> 00:02:30,993
Suzanne, ascolta.

24
00:02:33,767 --> 00:02:37,413
Le cose che Larry ha detto alla radio...

25
00:02:38,044 --> 00:02:40,677
sembravano molto peggio
di quanto sono in realtà.

26
00:02:40,748 --> 00:02:44,371
E gliele avevo raccontate
prima di conoscerti.

27
00:02:45,201 --> 00:02:48,154
Prima di sapere che sei una brava persona.

28
00:02:50,315 --> 00:02:52,662
E devi ammettere
che ci provi in modo un po' eccessivo.

29
00:02:52,663 --> 00:02:56,028
Non c'è problema, Dente di Leone. Sai perché?

30
00:02:56,596 --> 00:03:00,340
Ho passato un sacco di tempo
a pensare a come farmi amare da te.

31
00:03:00,415 --> 00:03:02,908
A cose tipo... e se avessi
dei bei capelli lunghi?

32
00:03:02,919 --> 00:03:05,753
O se preparassi una torta
al cioccolato con la glassa?

33
00:03:05,758 --> 00:03:08,800
- O se avessi una bicicletta verde?
- No!

34
00:03:08,821 --> 00:03:12,050
Tu vai benissimo così come sei.

35
00:03:12,066 --> 00:03:13,066
Lo so.

36
00:03:13,645 --> 00:03:15,293
Perché la risposta è...

37
00:03:15,789 --> 00:03:17,821
che tu non sei una brava persona.

38
00:03:20,873 --> 00:03:22,105
Sei cattiva.

39
00:03:23,001 --> 00:03:26,617
Ti immaginavo
come un dente di leone giallo, ma...

40
00:03:28,393 --> 00:03:32,589
ormai sei completamente secca, e il soffione
è volato via. Ma non è colpa tua.

41
00:03:33,229 --> 00:03:35,005
Sei come sei.

42
00:03:35,125 --> 00:03:37,325
Come io sono come sono.

43
00:03:38,786 --> 00:03:40,066
Non sono cattiva.

44
00:03:42,566 --> 00:03:44,626
Non volevo esserlo con te.

45
00:03:46,662 --> 00:03:49,030
Devi lavare dall'interno verso l'esterno.

46
00:03:49,334 --> 00:03:51,686
O finirai per passare di nuovo
dove hai già pulito.

47
00:04:08,548 --> 00:04:09,548
Ehi.

48
00:04:10,256 --> 00:04:11,403
Ma guardati.

49
00:04:12,193 --> 00:04:14,956
Sveglia alle prime luci dell'alba,
solo per un "Te l'avevo detto".

50
00:04:15,015 --> 00:04:16,493
Questo è impegnarsi sul serio.

51
00:04:16,887 --> 00:04:18,236
Devo solo fare pipì.

52
00:04:18,892 --> 00:04:20,727
Ma visto che sono qui...

53
00:04:21,313 --> 00:04:23,238
com'è aver confessato di tua iniziativa?

54
00:04:23,254 --> 00:04:24,993
Più merdoso di quanto pensassi.

55
00:04:25,211 --> 00:04:28,459
Ed è notevole, considerato
che sto letteralmente pulendo cessi.

56
00:04:28,787 --> 00:04:31,422
Mi togli tutto il piacere di gongolare.

57
00:04:32,627 --> 00:04:35,831
- Vuoi dirmi che è successo col tuo fidanzato?
- Oh, lo sai.

58
00:04:36,135 --> 00:04:37,135
L'ho...

59
00:04:37,233 --> 00:04:41,763
accusato di nutrirsi delle mie sventure
con la sensibilità di un calamaro vampiro.

60
00:04:41,774 --> 00:04:43,958
E allora lui mi ha accusata...

61
00:04:44,026 --> 00:04:47,213
di averlo tradito in modo disgustoso
e totalmente prevedibile.

62
00:04:47,229 --> 00:04:49,165
Quindi, va alla grande.

63
00:04:50,309 --> 00:04:53,541
- Mi dispiace, Pipes.
- Ed è stato prima...

64
00:04:53,792 --> 00:04:55,192
che mi dicesse...

65
00:04:55,395 --> 00:04:56,840
che suo padre...

66
00:04:57,087 --> 00:04:58,633
cioè il mio avvocato...

67
00:04:59,049 --> 00:05:01,915
ha controllato i verbali e ha scoperto...

68
00:05:02,947 --> 00:05:04,691
che sei stata davvero tu...

69
00:05:05,187 --> 00:05:07,254
a denunciarmi ai federali.

70
00:05:14,421 --> 00:05:15,421
Cazzo.

71
00:05:15,509 --> 00:05:16,784
Non preoccuparti.

72
00:05:17,078 --> 00:05:19,219
Insomma, "la prima si perdona", giusto?

73
00:05:19,283 --> 00:05:21,112
- Okay, ascolta...
- Alex.

74
00:05:22,432 --> 00:05:23,621
Mi è passata.

75
00:05:24,285 --> 00:05:25,285
Davvero.

76
00:05:28,033 --> 00:05:29,206
E' tutto a posto.

77
00:05:37,762 --> 00:05:38,914
Il mio è pronto?

78
00:05:39,082 --> 00:05:40,495
Lo speciale per Caputo!

79
00:05:52,597 --> 00:05:55,269
Sa, non dovrebbe portare
il cibo fuori di qui, sorella.

80
00:05:55,335 --> 00:05:57,181
Forse si potrebbe fare un'eccezione.

81
00:05:57,202 --> 00:06:00,187
Alla mia età,
la glicemia va mantenuta costante.

82
00:06:00,208 --> 00:06:01,755
Ho un calo verso le 10.

83
00:06:02,671 --> 00:06:04,335
Non si preoccupi, allora.

84
00:06:08,655 --> 00:06:11,487
Panino all'avena con formaggio, senza crosta.

85
00:06:13,759 --> 00:06:15,328
Dovresti mangiare qualcosa.

86
00:06:17,544 --> 00:06:18,698
Sta venendo qui.

87
00:06:23,286 --> 00:06:24,286
Mi...

88
00:06:25,047 --> 00:06:26,922
mi piace la forma delle tue orecchie.

89
00:06:29,914 --> 00:06:32,040
Ho qualcos'altro di cui ti piace la forma?

90
00:06:38,087 --> 00:06:39,477
Sai cosa mi manca?

91
00:06:39,835 --> 00:06:41,135
I cocktail Mimosa.

92
00:06:42,604 --> 00:06:44,778
Mi servirà il tuo aiuto per una cosa.

93
00:06:50,202 --> 00:06:51,859
Hai saltato la colazione.

94
00:06:52,066 --> 00:06:54,793
Avevo più bisogno di dormire
che di mangiare uova.

95
00:06:57,170 --> 00:06:58,476
Miss Claudette...

96
00:06:58,956 --> 00:07:01,654
voglio scusarmi con te
per tutto quello che ha detto Larry.

97
00:07:01,665 --> 00:07:05,110
- Non avevo idea che...
- So cosa dicono di me, Chapman.

98
00:07:05,398 --> 00:07:08,310
Ma avrei voluto che mi stimassi
abbastanza da chiedermi la verità.

99
00:07:12,050 --> 00:07:13,746
Se ti stai ammalando...

100
00:07:14,434 --> 00:07:17,730
per favore, pulisciti le mani
e stai dal tuo lato della stanza.

101
00:07:18,194 --> 00:07:21,266
Domani è una giornata importante per me
e non voglio che me la rovini.

102
00:07:21,325 --> 00:07:23,538
Cosa che ti riesce piuttosto bene.

103
00:07:26,987 --> 00:07:29,243
Non hai detto nulla per tutta la mattina.

104
00:07:29,611 --> 00:07:31,803
Non c'era nulla che valesse la pena dire.

105
00:07:32,283 --> 00:07:34,571
E poi dicono che i miracoli non esistono.

106
00:07:36,231 --> 00:07:38,551
Cavoli, nessuna replica pungente?

107
00:07:39,415 --> 00:07:41,559
Devono averti dato la roba pesante.

108
00:07:41,755 --> 00:07:44,812
- Perché non le rispondi?
- Perché è inutile, Leanne, va bene?

109
00:07:44,834 --> 00:07:46,039
Sono stanca.

110
00:07:46,551 --> 00:07:49,172
Lassù non c'è più nessuno che vegli su di me.

111
00:07:49,444 --> 00:07:50,831
Ci sono io a vegliare su di te.

112
00:07:51,199 --> 00:07:54,663
Sai, era finalmente venuto da me,
dopo averlo seguito per così tanto tempo.

113
00:07:54,783 --> 00:07:56,851
Finalmente ho sentito che mi parlava.

114
00:07:57,155 --> 00:08:00,151
Ha detto che ero la sua ragazza. Che lo ero.

115
00:08:01,015 --> 00:08:03,879
E poi salta fuori che non era lui.
No, era Chapman.

116
00:08:04,383 --> 00:08:06,367
Quella stronza, il diavolo di Litchfield.

117
00:08:06,485 --> 00:08:09,095
Ti sei persa lo spettacolo folle
del suo ragazzo alla radio.

118
00:08:09,097 --> 00:08:10,097
Ehi!

119
00:08:10,193 --> 00:08:13,214
Chapman ha rischiato il culo
per farti uscire da Psichiatria, sai?

120
00:08:13,743 --> 00:08:17,189
Ora pulisce i cessi tutte le mattine,
come una cazzo di Soldato Benjamin.

121
00:08:17,541 --> 00:08:18,541
Senti...

122
00:08:18,838 --> 00:08:21,040
la vendetta non m'interessa, okay?

123
00:08:22,719 --> 00:08:24,677
Probabilmente, mi farebbe il culo comunque.

124
00:08:24,741 --> 00:08:26,433
Neanche per idea, Tucky.

125
00:08:27,021 --> 00:08:28,813
Sei piccola, ma sai farti valere.

126
00:08:28,872 --> 00:08:32,573
Sai che significa quando lassù
non c'è nessuno che punisca i cattivi?

127
00:08:33,183 --> 00:08:36,706
Significa che non c'è nemmeno qualcuno
che premi i buoni.

128
00:08:36,986 --> 00:08:40,138
Perché senza un giudice
non può esserci giustizia.

129
00:08:40,472 --> 00:08:43,580
Ci limitiamo a strisciare
su questa terra come formiche...

130
00:08:44,216 --> 00:08:45,400
e poi moriamo.

131
00:08:50,344 --> 00:08:51,848
Non devi abortire.

132
00:08:54,764 --> 00:08:57,020
Mi preoccupo per te, tutto qui.

133
00:08:57,740 --> 00:09:00,690
Cioè, gli fai vedere il bambino,
e ti becchi i soldi dal governo.

134
00:09:01,754 --> 00:09:03,503
Più l'assistenza alimentare.

135
00:09:04,415 --> 00:09:07,075
Avresti tutta quella roba
che ti danno con l'assistenza.

136
00:09:07,195 --> 00:09:08,195
Formaggio.

137
00:09:08,855 --> 00:09:10,098
Burro d'arachidi.

138
00:09:11,549 --> 00:09:13,029
Alimenti per neonati.

139
00:09:13,930 --> 00:09:16,293
Cavoli, potresti prepararci
un ottimo sformato.

140
00:09:16,369 --> 00:09:18,114
Potresti spruzzarci sopra le patatine.

141
00:09:18,152 --> 00:09:19,261
E poi il tonno.

142
00:09:19,773 --> 00:09:21,213
E' buonissimo.

143
00:09:21,838 --> 00:09:22,838
E...

144
00:09:22,982 --> 00:09:24,399
ci sarebbero anche le verdure.

145
00:09:24,432 --> 00:09:27,931
Beh, ma se ti mangi tutta la sua roba,
poi il bambino cosa mangia?

146
00:09:30,289 --> 00:09:31,547
Fa' come ti pare.

147
00:09:32,230 --> 00:09:33,675
Non lo terrò, Arlen.

148
00:09:35,941 --> 00:09:37,340
Non l'hai mai fatto.

149
00:09:39,767 --> 00:09:44,103
Senti, mia cugina Sierra ha partorito
nell'ospedale pubblico, la scorsa estate.

150
00:09:44,146 --> 00:09:47,095
Dopo i test antidroga,
le hanno preso il bambino,

151
00:09:47,145 --> 00:09:50,852
e l'hanno arrestata
per aver messo a rischio un minore, okay?

152
00:09:51,718 --> 00:09:52,718
Quindi...

153
00:09:52,775 --> 00:09:56,935
penso che i bambini siano carini, ma non
voglio finire in galera per questo stronzo.

154
00:09:58,891 --> 00:10:00,699
Un'altra soluzione sarebbe...

155
00:10:03,355 --> 00:10:05,067
smettere di drogarti.

156
00:10:21,185 --> 00:10:24,427
Comunque, domani mi serve davvero
un passaggio per andare in clinica.

157
00:10:26,330 --> 00:10:27,330
Cavolo!

158
00:10:27,674 --> 00:10:30,351
Domani ho da fare quella cosa con i fucili.

159
00:10:42,503 --> 00:10:44,133
- Cristo!
- Ehi.

160
00:10:46,885 --> 00:10:48,518
Sai cos'è sopravvalutato?

161
00:10:49,800 --> 00:10:50,800
I toast.

162
00:10:55,786 --> 00:10:58,173
- Ti va di scopare nella dispensa?
- Ehi!

163
00:10:58,524 --> 00:11:00,352
Vattene o ci faranno rapporto.

164
00:11:00,688 --> 00:11:02,030
Dico sul serio.

165
00:11:03,939 --> 00:11:07,583
Avevo tanta paura che potessi scoprirlo,
ma è successo ed è tutto a posto.

166
00:11:07,804 --> 00:11:09,263
Mi sta quasi eccitando.

167
00:11:10,447 --> 00:11:13,901
Il bello del sesso in una cucina industriale
è che qui c'è un sacco di margarina.

168
00:11:13,917 --> 00:11:15,747
- Smettila, Alex.
- Andiamo, piccola.

169
00:11:15,763 --> 00:11:17,794
Festeggiamo il fatto che ti stia bene tutto.

170
00:11:17,810 --> 00:11:20,269
- Mi stai spaventando.
- Non hai ancora visto nulla.

171
00:11:20,335 --> 00:11:21,709
- Ti ho detto basta!
- Che c'è?

172
00:11:21,710 --> 00:11:23,871
Un ragazza non può essere
sopraffatta dal desiderio

173
00:11:23,872 --> 00:11:26,248
per una persona che è stata
così buona e così clemente?

174
00:11:26,249 --> 00:11:28,463
E'... non siamo a posto!

175
00:11:30,682 --> 00:11:32,671
- Non va affatto bene!
- Bene.

176
00:11:33,350 --> 00:11:34,586
Ora possiamo parlarne.

177
00:11:34,587 --> 00:11:37,500
- Si tratta di questo?
- Sì. Si tratta di questo.

178
00:11:38,419 --> 00:11:41,607
Hai scoperto che sono stata io
a spedirti qua dentro,

179
00:11:41,608 --> 00:11:43,985
proprio quando
le tue manine ben curate erano...

180
00:11:43,986 --> 00:11:47,930
vicine a stringere il sogno di una carriera,
e la cosa non ti crea alcun problema?

181
00:11:48,017 --> 00:11:50,403
- Quante cazzate.
- Fottiti!

182
00:11:51,672 --> 00:11:53,242
Fottiti, Alex.

183
00:11:53,846 --> 00:11:55,106
Vuoi che mi arrabbi?

184
00:11:55,107 --> 00:11:58,666
Beh, indovina, sono incazzata come una iena,
perché ti amo, Alex.

185
00:12:00,010 --> 00:12:03,168
Ti amo e ti odio, cazzo.

186
00:12:04,329 --> 00:12:06,521
Ho provato sul serio
a non perdere la testa...

187
00:12:06,522 --> 00:12:08,288
ma se vuoi davvero vedermi...

188
00:12:08,289 --> 00:12:09,859
incazzata per questo...

189
00:12:12,938 --> 00:12:15,080
Larry ti ha lasciata, vero?

190
00:12:18,093 --> 00:12:19,469
Ed ecco perché tu...

191
00:12:20,241 --> 00:12:21,723
fingi che io ti vada bene.

192
00:12:22,532 --> 00:12:24,739
Adesso sei disposta
a ignorare più o meno tutto,

193
00:12:24,740 --> 00:12:28,235
perché, in fondo,
hai solo paura di rimanere da sola.

194
00:12:31,074 --> 00:12:32,661
E' questo che sono, per te?

195
00:12:33,464 --> 00:12:34,548
Cazzo...

196
00:12:34,911 --> 00:12:38,452
un cazzo di ciuccio, che puoi succhiare
finché non ti senti meglio?

197
00:12:41,466 --> 00:12:42,475
Guardami.

198
00:12:47,559 --> 00:12:49,000
Perché l'hai fatto?

199
00:12:49,787 --> 00:12:51,383
Mi hanno offerto una pena più breve.

200
00:12:52,047 --> 00:12:54,274
Molto più breve,
a seconda delle informazioni date.

201
00:12:54,972 --> 00:12:58,605
Non ti vedevo e sentivo da otto anni.

202
00:12:58,606 --> 00:12:59,997
Non eri neanche più...

203
00:12:59,998 --> 00:13:02,661
reale, il che ha reso tutto più facile.

204
00:13:03,976 --> 00:13:06,975
Ed ero quasi sicura che qualcuno degli altri
avrebbe fatto il tuo nome.

205
00:13:07,402 --> 00:13:09,200
E se proprio devo essere sincera...

206
00:13:10,502 --> 00:13:12,008
ero ancora incazzata con te.

207
00:13:13,198 --> 00:13:14,380
Per essertene andata.

208
00:13:15,988 --> 00:13:17,242
Per mia madre.

209
00:13:18,373 --> 00:13:21,546
Quindi, sì, in quel momento
mi sentivo di dirti, tipo...

210
00:13:22,574 --> 00:13:23,773
"Fanculo"...

211
00:13:24,132 --> 00:13:25,145
hai presente?

212
00:13:27,207 --> 00:13:30,065
- Non sono fiera di me.
- Mi hai mentito.

213
00:13:31,452 --> 00:13:34,908
Tutto questo bel discorso
potevi farmelo quando sono arrivata qui.

214
00:13:35,771 --> 00:13:37,260
Volevo piacerti.

215
00:13:39,941 --> 00:13:41,174
Lo voglio ancora.

216
00:13:41,697 --> 00:13:44,206
Forse avresti dovuto
pensare meglio a come fare.

217
00:13:58,500 --> 00:14:00,355
Questo non è neanche lontanamente caffè.

218
00:14:00,514 --> 00:14:02,375
No, sono denti di leone.

219
00:14:02,658 --> 00:14:04,726
Sono molto ricchi di potassio, amico.

220
00:14:04,727 --> 00:14:09,283
Tutti pensano che si trovi solo nelle banane,
ma è una cazzata da "lobby delle banane".

221
00:14:12,262 --> 00:14:15,601
Ha ragione su quello che è successo in radio,
lo capisco.

222
00:14:15,744 --> 00:14:18,453
Lei al momento è la cosa più interessante
che mi riguardi, e io...

223
00:14:18,790 --> 00:14:19,939
l'ho usata.

224
00:14:20,262 --> 00:14:22,444
E immagino fosse una mossa da cazzone.

225
00:14:23,013 --> 00:14:25,318
Ma non significa
che mi stia bene che mi abbia tradito.

226
00:14:25,319 --> 00:14:27,821
No, "tradire" è una parola grossa, bello.

227
00:14:28,097 --> 00:14:30,309
Scusa, esiste un'altra parola per...

228
00:14:30,328 --> 00:14:34,395
"scoparti qualcuno che non è la persona
a cui hai promesso, molto di recente...

229
00:14:34,397 --> 00:14:36,462
di scopare sempre e solo con lui"?

230
00:14:36,463 --> 00:14:40,145
No. Dico solo che quel "qualcuno"
è una donna, quindi non è un vero tradimento.

231
00:14:40,831 --> 00:14:43,987
E' come se tu e Piper
giocaste a squash insieme.

232
00:14:43,988 --> 00:14:46,976
E se quando non ci gioca
si unisce alla squadra di softball,

233
00:14:46,977 --> 00:14:49,272
- allora...
- E' questo il problema più grande.

234
00:14:49,660 --> 00:14:50,935
Si è scopata una donna.

235
00:14:51,498 --> 00:14:53,768
Quindi cos'è, ora è diventata gay?

236
00:14:54,409 --> 00:14:57,121
Non so cosa sia "adesso". Solo...

237
00:14:57,497 --> 00:15:00,300
penso che lei sia come sia, amico.

238
00:15:00,576 --> 00:15:02,408
Cioè come, esattamente?

239
00:15:02,525 --> 00:15:04,606
Mi pare di capire che uno dei problemi, qui,

240
00:15:04,607 --> 00:15:08,228
sia il tuo bisogno di dire
che una persona è "esattamente" qualcosa.

241
00:15:13,309 --> 00:15:15,257
Credo che tra noi sia finita.

242
00:15:21,158 --> 00:15:22,879
Non offenderti, Bloomer, ma...

243
00:15:22,880 --> 00:15:25,459
per me è molto strano
stare nel mezzo di questa situazione.

244
00:15:26,275 --> 00:15:29,402
Sai, una delle ragioni per le quali vivo
a 170 chilometri dalla civiltà

245
00:15:29,403 --> 00:15:32,064
è che sono allergico ai drammi degli altri.

246
00:15:32,095 --> 00:15:36,497
Incluso, e a volte soprattutto,
se coinvolgono mia sorella. E' questo...

247
00:15:36,772 --> 00:15:38,801
il motivo principale, capisci cosa intendo?

248
00:15:39,254 --> 00:15:40,368
Sì, lo capisco.

249
00:15:41,554 --> 00:15:43,554
- Vuoi che me ne vada?
- No, amico.

250
00:15:43,555 --> 00:15:46,697
Assolutamente no, resta pure qualche giorno,
se la cosa può aiutarti.

251
00:15:46,820 --> 00:15:51,214
Mi piacerebbe solo non venir coinvolto
in alcun tipo di processo decisionale, e...

252
00:15:51,593 --> 00:15:55,971
che rispettassi i limiti della fossa settica,
che è già abbastanza incerta di suo.

253
00:15:57,832 --> 00:15:59,152
NERI FELDMAN: "SI'."

254
00:16:01,235 --> 00:16:02,445
Porca puttana!

255
00:16:07,350 --> 00:16:09,606
- Tutto a posto?
- Sono fidanzato, amico!

256
00:16:17,167 --> 00:16:20,731
AUDIZIONI PER L'ANNUALE SPETTACOLO NATALIZIO
DELLA PRIGIONE. GIOVEDI', NELLA CAPPELLA

257
00:16:27,293 --> 00:16:28,638
Signor Caputo...

258
00:16:28,671 --> 00:16:31,816
devo fare un reclamo
per i funghi nelle docce delle ispaniche.

259
00:16:31,817 --> 00:16:34,457
- Parlane con un agente.
- L'ho fatto. Ha detto di venire da lei,

260
00:16:34,458 --> 00:16:37,007
perché lei è l'unico
che può occuparsene dai piani alti.

261
00:16:37,008 --> 00:16:40,278
- Immagino l'abbia fatto.
- Ho un problema serio...

262
00:16:40,473 --> 00:16:43,118
sotto il mio alluce.

263
00:16:43,119 --> 00:16:47,578
E' tutto spugnoso e verde, lì sotto.

264
00:16:47,579 --> 00:16:51,848
- In effetti, glielo mostro.
- No. Non è assolutamente necessario.

265
00:16:51,849 --> 00:16:54,598
Beh, può almeno spostare Occhi Pazzi
dal lato ispanico?

266
00:16:54,599 --> 00:16:57,109
Insomma, tiene il ghetto
più pulito della figa di una suora!

267
00:16:57,110 --> 00:16:58,517
E un'altra cosa...

268
00:16:58,518 --> 00:17:02,676
tra il quarto e il quinto dito del piede,
la situazione è davvero, davvero brutta!

269
00:17:02,677 --> 00:17:05,910
Quindi, quando andrò dal medico
per farlo vedere, scriveranno tutto...

270
00:17:06,520 --> 00:17:09,342
e devo fargli sapere
che ho detto tutto anche a lei.

271
00:17:09,343 --> 00:17:12,336
- Cos'è successo alle tue ciabatte?
- Sì, mi sono addormentata da seduta,

272
00:17:12,337 --> 00:17:15,419
e quando mi sono svegliata
le mie infradito erano andate, sparite.

273
00:17:15,420 --> 00:17:19,160
Il che mi fa venire in mente i furti,
che è un altro problema che abbiamo.

274
00:17:22,486 --> 00:17:23,872
Beh, ma lei cosa può farci, no?

275
00:17:24,439 --> 00:17:26,135
Almeno abbiamo la sanità mentale.

276
00:17:27,004 --> 00:17:29,286
Guarda lì. E' uscito un jack.

277
00:17:29,499 --> 00:17:33,723
Signor Caputo, credo di aver sentito qualcuno
piangere nello sgabuzzino.

278
00:17:34,034 --> 00:17:35,270
Beh, non si può fare.

279
00:17:35,271 --> 00:17:38,874
Lo dico perché abbiamo avuto quel suicidio,
e lo sa come sono fatte queste ragazze.

280
00:17:38,875 --> 00:17:41,602
Si mettono delle idee in testa
e se non si sta attenti,

281
00:17:41,603 --> 00:17:44,917
proveranno ad uccidersi
ogni volta che hanno il ciclo.

282
00:17:44,965 --> 00:17:47,361
So che avete scritto
una nota incoraggiante al riguardo,

283
00:17:47,362 --> 00:17:51,061
ma, a dire la verità,
non sono sicura che tutte sappiano leggere.

284
00:17:51,062 --> 00:17:55,010
Insomma, controllerei personalmente,
ma ho troppa empatia con loro.

285
00:17:55,011 --> 00:17:56,176
Mi abbatterei.

286
00:17:56,177 --> 00:17:59,512
Se non sarò a casa sulla sedia massaggiante,
con un bicchiere di Wild Turkey

287
00:17:59,513 --> 00:18:02,829
entro i prossimi 25 minuti,
ti riterrò personalmente responsabile.

288
00:18:07,815 --> 00:18:09,597
Sì. Vai così, tesoro.

289
00:18:10,237 --> 00:18:11,237
Più veloce.

290
00:18:13,259 --> 00:18:15,078
Sul serio, più veloce.

291
00:18:16,260 --> 00:18:17,493
Oh, mio Dio!

292
00:18:17,494 --> 00:18:21,014
Ci siamo! Oddio! Oddio! Ti amo!

293
00:18:21,488 --> 00:18:22,488
Dio!

294
00:18:24,051 --> 00:18:26,346
Cristo in croce!

295
00:18:32,773 --> 00:18:34,784
Sembri molto allegra, stamattina.

296
00:18:34,785 --> 00:18:37,846
Il mio avvocato pensa
che il giudice sia dalla nostra parte.

297
00:18:38,101 --> 00:18:39,924
Lo scopriremo oggi pomeriggio.

298
00:18:41,868 --> 00:18:43,869
Ho una cosa per te.

299
00:18:45,702 --> 00:18:49,106
Beh, a dire il vero l'avevo preso per me,
ma credo che potresti usarlo tu.

300
00:18:50,333 --> 00:18:51,776
Per il tuo giorno speciale.

301
00:18:51,777 --> 00:18:53,660
Non so se è il mio colore.

302
00:18:53,661 --> 00:18:54,980
Dammi la mano.

303
00:19:06,561 --> 00:19:09,353
Hai dei piani in mente,
se tutto va per il verso giusto?

304
00:19:09,678 --> 00:19:11,365
Ho una persona che mi aspetta.

305
00:19:11,710 --> 00:19:13,211
Quello è già un piano.

306
00:19:13,822 --> 00:19:17,225
E cenerò all'ora di cena.

307
00:19:18,214 --> 00:19:19,797
Alle 7:00...

308
00:19:20,398 --> 00:19:21,916
come una persona normale.

309
00:19:23,111 --> 00:19:24,111
Che ne pensi?

310
00:19:25,268 --> 00:19:26,268
Carino.

311
00:19:44,140 --> 00:19:48,386
YOGA CANCELLATA, PER OGGI...
E PROBABILMENTE ANCHE PER DOMANI

312
00:19:48,493 --> 00:19:52,361
Ma vaffanculo! Stai cercando
di far fuori il direttore, Joe, è così?

313
00:19:52,362 --> 00:19:56,380
Stai cercando di stenderlo con un infarto?
Perché nemmeno un assassino assoldato

314
00:19:56,381 --> 00:19:59,469
farebbe un lavoro migliore
di quello che stai facendo tu adesso.

315
00:19:59,617 --> 00:20:01,386
- E' stato un incidente isolato.
- Oh, sì.

316
00:20:01,406 --> 00:20:05,570
Come il suicidio di due settimane fa,
o quel casino con lo sciroppo d'acero.

317
00:20:05,582 --> 00:20:08,843
Un armadillo gestirebbe questo posto
meglio di te, questo è sicuro.

318
00:20:08,862 --> 00:20:10,974
Non posso essere dappertutto.

319
00:20:11,617 --> 00:20:14,747
Non può incolpare me,
se questo stronzo si è svegliato

320
00:20:14,748 --> 00:20:17,190
e ieri sera ha cominciato
a stuprare la gente.

321
00:20:17,214 --> 00:20:20,686
Frena, frena,
non stiamo parlando di uno stupro, qui.

322
00:20:20,687 --> 00:20:22,595
Non tiriamo fuori quella parola.

323
00:20:22,596 --> 00:20:25,975
Una guardia carceraria si scopa una detenuta
contro il suo volere...

324
00:20:25,976 --> 00:20:27,606
Lei ha urlato?

325
00:20:27,917 --> 00:20:29,427
Stava piangendo?

326
00:20:29,557 --> 00:20:32,730
Queste qui ci provano con le guardie,
convinte di uscire da qui

327
00:20:32,742 --> 00:20:34,315
e di accaparrarsi una pensione.

328
00:20:34,318 --> 00:20:37,391
Legga le regole, Fig. Anche volendo,
la detenuta non può acconsentire.

329
00:20:37,412 --> 00:20:42,355
Ascoltami bene. Ora non metteremo certo
uno stupro sul rapporto.

330
00:20:43,987 --> 00:20:46,295
Mendez si prenderà solo un periodo di...

331
00:20:46,306 --> 00:20:48,278
aspettativa non retribuita.

332
00:20:48,962 --> 00:20:52,147
Lo stress del lavoro
lo stava consumando, eccetera.

333
00:20:52,456 --> 00:20:55,496
Sinceramente, quei soldi ci farebbero comodo,
il bilancio è disastroso.

334
00:20:55,657 --> 00:20:56,657
Io...

335
00:20:56,667 --> 00:21:00,866
farò credere al direttore
che sia una cosa positiva.

336
00:21:02,917 --> 00:21:05,608
E' da troppo tempo
che copro i tuoi casini, Joe.

337
00:21:18,217 --> 00:21:21,826
- Che è successo ieri? Stai bene? Ce la fai?
- Sto bene.

338
00:21:21,827 --> 00:21:24,686
- Daya, se ti ha fatto del male...
- Bennett, io sto bene.

339
00:21:24,687 --> 00:21:26,407
E adesso anche tu.

340
00:21:28,347 --> 00:21:31,266
- Cosa?
- Ora, quando scopriranno che sono incinta,

341
00:21:31,267 --> 00:21:33,248
non penseranno che sia stato tu.

342
00:21:35,766 --> 00:21:36,766
Oh, mio Dio.

343
00:21:37,697 --> 00:21:39,917
- Non arrabbiarti.
- L'hai fatto apposta?

344
00:21:39,967 --> 00:21:41,066
Perché ti amo.

345
00:21:41,067 --> 00:21:44,426
- L'ho fatto per noi.
- Per noi, ti sei scopata Mendez?

346
00:21:44,767 --> 00:21:47,046
E hai mentito?
L'hai fatto sospendere senza paga.

347
00:21:47,047 --> 00:21:48,047
Sospendere?

348
00:21:48,487 --> 00:21:50,358
Non l'hanno licenziato, quel coglione?

349
00:21:50,696 --> 00:21:53,136
- Mi ha stuprata.
- Non è vero, l'hai incastrato.

350
00:21:53,137 --> 00:21:55,039
Sì, ma loro non lo sanno.

351
00:21:57,116 --> 00:21:58,538
Comunque, non importa.

352
00:21:58,688 --> 00:22:00,457
Ora andrà tutto bene.

353
00:22:03,937 --> 00:22:04,937
Ma chi sei?

354
00:22:17,126 --> 00:22:18,808
Allora? Leanne ti ha chiamato?

355
00:22:18,997 --> 00:22:20,466
E' preoccupata per te.

356
00:22:20,467 --> 00:22:22,057
Ha detto che non eri in te.

357
00:22:22,267 --> 00:22:24,378
Già... probabilmente ha ragione.

358
00:22:24,647 --> 00:22:27,398
Mi sto ancora riprendendo
dalle medicine che mi hanno dato.

359
00:22:27,566 --> 00:22:28,566
Perché?

360
00:22:28,707 --> 00:22:31,336
Perché se non fai altro che
blaterare su Dio qui dentro,

361
00:22:31,337 --> 00:22:33,296
ti rinchiudono con un branco di pazzi.

362
00:22:33,317 --> 00:22:35,373
Sì, beh... i progressisti sono dappertutto.

363
00:22:35,403 --> 00:22:37,202
Già, beh, non si sbagliano, sai?

364
00:22:37,647 --> 00:22:38,647
Su cosa?

365
00:22:38,717 --> 00:22:40,668
Oh, quella tipa, Chapman?

366
00:22:41,732 --> 00:22:44,777
Mi ha fatto credere
che Lui mi avesse scelta. Non era vero.

367
00:22:44,927 --> 00:22:48,188
Mi mancano tutti di rispetto
e Lui non ha fatto niente.

368
00:22:48,506 --> 00:22:50,997
Ha permesso che ridessero di me.
In conclusione...

369
00:22:50,998 --> 00:22:54,337
non credo più che esista.
E se dovesse esserci...

370
00:22:54,437 --> 00:22:56,217
non ci tengo affatto a conoscerLo.

371
00:22:57,926 --> 00:22:59,056
Vangelo secondo Matteo...

372
00:22:59,446 --> 00:23:01,496
capitolo 5, versetto 11.

373
00:23:01,977 --> 00:23:03,427
"Beati voi...

374
00:23:03,997 --> 00:23:06,727
quando vi insulteranno, vi perseguiranno,

375
00:23:06,737 --> 00:23:09,305
e, mentendo, diranno ogni sorta
di male contro di voi

376
00:23:09,306 --> 00:23:10,757
per causa mia."

377
00:23:10,787 --> 00:23:12,797
Non ti ha abbandonata, Tiffany.

378
00:23:13,427 --> 00:23:16,416
- Forse vuole che aiuti i bisognosi.
- Lei non ha bisogno di Lui, okay?

379
00:23:16,424 --> 00:23:20,665
Pensa solo a se stessa
e a quel Bigfoot della sua ragazza, chiaro?

380
00:23:20,697 --> 00:23:22,190
Le persone si feriscono a vicenda...

381
00:23:22,487 --> 00:23:23,957
perché sono infelici.

382
00:23:24,337 --> 00:23:27,847
Perché si sentono in colpa
e non c'è nessuno che le perdoni.

383
00:23:27,868 --> 00:23:30,067
Tanto vale che tu mi dica
di trasformarmi in un'oca.

384
00:23:30,816 --> 00:23:31,895
Perché non la perdonerò.

385
00:23:31,967 --> 00:23:35,748
Cioè, ti confesso che non sono...
non sono così forte.

386
00:23:36,397 --> 00:23:38,198
Dio vuole che tu sia forte.

387
00:23:38,397 --> 00:23:40,757
Ha scelto te perché diventi un'eroina.

388
00:23:41,787 --> 00:23:44,377
Ricorda come tu stessa sei stata perdonata.

389
00:24:15,157 --> 00:24:16,667
Siamo al quinto, eh?

390
00:24:16,767 --> 00:24:19,968
Dovremmo darti una carta fedeltà,
così il sesto sarà gratis.

391
00:24:24,148 --> 00:24:27,297
CLINICA PER LA SALUTE FEMMINILE

392
00:24:27,324 --> 00:24:29,461
L'ABORTO TI DISTRUGGE LA VITA

393
00:24:29,499 --> 00:24:31,634
L'ABORTO UCCIDE

394
00:24:31,661 --> 00:24:34,066
L'ABORTO UCCIDE I BAMBINI E NUOCE ALLE DONNE

395
00:24:42,057 --> 00:24:45,367
- Non sprecarmi le cartucce per scoiattoli.
- Mi ha mancato di rispetto.

396
00:24:57,817 --> 00:24:59,956
Presumo tu abbia sentito...

397
00:24:59,957 --> 00:25:01,214
di Mendez.

398
00:25:01,247 --> 00:25:03,691
Ho sentito dire che ha socializzato, signore.

399
00:25:03,727 --> 00:25:05,104
"Socializzato"?

400
00:25:06,087 --> 00:25:09,886
Fischer... ho visto certe cose
difficili da dimenticare.

401
00:25:09,887 --> 00:25:11,266
Posso immaginare.

402
00:25:11,667 --> 00:25:12,895
Ma soprattutto,

403
00:25:12,914 --> 00:25:17,422
sono obbligato a fare a meno di un agente
e siamo a corto di personale...

404
00:25:17,517 --> 00:25:20,196
una settimana prima della recita di Natale.

405
00:25:20,197 --> 00:25:23,166
Credimi, non hai visto niente,
finché non ti trovi davanti

406
00:25:23,167 --> 00:25:26,877
200 donne con trascorsi violenti
che si azzuffano

407
00:25:26,878 --> 00:25:30,166
per decidere chi farà il culo del cammello.

408
00:25:30,656 --> 00:25:32,436
Dovremo fare gli straordinari?

409
00:25:32,537 --> 00:25:36,896
Washington non ci passa la carta a due veli,
figuriamoci i soldi per gli straordinari.

410
00:25:36,897 --> 00:25:39,114
Verrà su un tizio dalla massima sicurezza.

411
00:25:39,196 --> 00:25:42,436
Quello che voglio dirti è...

412
00:25:43,617 --> 00:25:46,756
cerca di non cacciarti nei guai
come ha fatto Mendez.

413
00:25:46,908 --> 00:25:48,958
Io non... non sono gay, signore.

414
00:25:49,057 --> 00:25:52,115
No, oddio, no. Non intendevo questo! No!

415
00:25:52,116 --> 00:25:53,954
Più eterosessuale di te, si muore.

416
00:25:54,327 --> 00:25:55,327
Insomma...

417
00:25:55,508 --> 00:25:57,696
quanto è vero
che le zebre hanno le strisce...

418
00:25:57,697 --> 00:26:00,008
- dico bene?
- Esattamente.

419
00:26:00,307 --> 00:26:01,307
No...

420
00:26:01,497 --> 00:26:03,139
quello che voglio dirti...

421
00:26:03,487 --> 00:26:05,868
è che non devi essere tenera con le detenute.

422
00:26:06,427 --> 00:26:09,123
O loro approfitteranno di te.

423
00:26:09,996 --> 00:26:12,177
Ti ho vista... ieri...

424
00:26:12,467 --> 00:26:16,126
hai finto di non vedere, quando la suora
prendeva il muffin di nascosto.

425
00:26:16,127 --> 00:26:19,255
- Oh, suor Ingalls è innocua.
- Suor Ingalls ha ucciso un uomo.

426
00:26:19,256 --> 00:26:21,105
Pensavo fosse una contestatrice politica.

427
00:26:21,787 --> 00:26:23,177
Non è questo il punto.

428
00:26:23,178 --> 00:26:25,896
Il punto è che queste donne
sono delle criminali.

429
00:26:25,897 --> 00:26:29,725
E anche quelle che fanno
gli occhioni dolci hanno fatto cose che...

430
00:26:29,726 --> 00:26:33,746
terrorizzerebbero una persona
d'animo gentile come te.

431
00:26:34,326 --> 00:26:36,757
Fischer... devi cominciare a importi.

432
00:26:37,046 --> 00:26:41,256
Mantieni la tua autorità, fagli capire
chi è che comanda.

433
00:26:41,907 --> 00:26:43,154
Se vuoi...

434
00:26:43,367 --> 00:26:44,798
posso aiutarti.

435
00:26:45,887 --> 00:26:46,887
Farti...

436
00:26:47,196 --> 00:26:49,287
da mentore o una cosa simile.

437
00:26:49,298 --> 00:26:51,657
Sarebbe meglio se usassi un tono più duro?

438
00:26:51,677 --> 00:26:53,266
"Cammina, sorella."

439
00:26:53,478 --> 00:26:55,686
Forse, sì. Sarebbe ancora meglio...

440
00:26:55,687 --> 00:26:58,406
se non le chiamassi per nome.

441
00:26:58,407 --> 00:27:00,997
Di' soltanto "detenuta"...

442
00:27:01,117 --> 00:27:03,868
come se per te fossero tutte uguali.
Questo gli ricorda...

443
00:27:03,907 --> 00:27:05,386
che non sono persone.

444
00:27:05,387 --> 00:27:06,807
Ma loro sono persone.

445
00:27:11,687 --> 00:27:13,507
Non puoi pensarla in questo modo.

446
00:27:13,677 --> 00:27:14,882
Sono pecore.

447
00:27:15,577 --> 00:27:16,716
Le nutriamo...

448
00:27:16,717 --> 00:27:19,867
le portiamo al pascolo
da una stanza all'altra.

449
00:27:22,037 --> 00:27:23,497
Non sono come te.

450
00:27:25,497 --> 00:27:26,708
Tu sei una donna.

451
00:27:29,187 --> 00:27:30,466
E io sono un uomo.

452
00:27:33,916 --> 00:27:35,776
Bene. Hai preso il pangrattato, vero?

453
00:27:35,777 --> 00:27:37,986
Torni a prenderlo dopo.
Quello portalo dentro.

454
00:28:12,467 --> 00:28:13,966
Che cazzo è questa roba?

455
00:28:13,967 --> 00:28:16,196
- Oh, non cominciare.
- Abbiamo chiuso...

456
00:28:16,197 --> 00:28:18,056
con la carne industriale, piccolo.

457
00:28:18,057 --> 00:28:22,056
Non c'è motivo per cui non possiamo
cacciare da soli le proteine che ci servono.

458
00:28:22,057 --> 00:28:23,276
Sì, ma avevo fame.

459
00:28:23,277 --> 00:28:25,355
Ma è una specie di gioco per te?

460
00:28:25,356 --> 00:28:28,706
Non posso nemmeno buttarla nel terriccio,
i vermi si ammalerebbero.

461
00:28:28,707 --> 00:28:32,486
Filosoficamente la pensiamo
allo stesso modo, piccola, ma credo...

462
00:28:32,487 --> 00:28:35,874
che dobbiamo misurare
il fattore intransigenza.

463
00:28:35,875 --> 00:28:37,794
- Pensi che sia intransigente?
- Sì.

464
00:28:37,795 --> 00:28:39,296
Sai che c'è? Senza di me,

465
00:28:39,297 --> 00:28:42,986
ora saresti a fumare canne nel bosco
in camicia di flanella e barba da hipster,

466
00:28:42,987 --> 00:28:44,856
come un Bon Iver ciccione,

467
00:28:44,857 --> 00:28:47,067
il fottuto Jack Johnson del Wisconsin!

468
00:28:47,068 --> 00:28:48,563
Cavolo! Vedi, sono proprio queste

469
00:28:48,575 --> 00:28:52,548
- le biostronzate inflessibili che ti dicevo!
- Va bene. Sai qual è il problema?

470
00:28:52,877 --> 00:28:55,826
Siamo due persone fanculissimamente diverse,

471
00:28:55,827 --> 00:28:57,236
a livello genetico!

472
00:28:57,237 --> 00:29:00,236
Cosa? Ma se tuo padre
è un analista finanziario!

473
00:29:00,237 --> 00:29:03,126
Senti, sei veramente intenzionato
a vivere una vita autentica?

474
00:29:03,127 --> 00:29:06,707
O pensi di star cazzeggiando
a fare la "Vita nei boschi" di Hank Thoreau,

475
00:29:06,721 --> 00:29:09,004
- come in una recita delle medie?
- Perché è così importante?

476
00:29:09,020 --> 00:29:10,567
Con te non si ragiona!

477
00:29:17,596 --> 00:29:19,419
Beh, è stato imbarazzante.

478
00:29:20,907 --> 00:29:22,568
Cosa? Come imbarazzante?

479
00:29:23,197 --> 00:29:24,197
E'...

480
00:29:24,426 --> 00:29:27,717
è solo che è stato brutto
assistere a questo sfacelo, amico.

481
00:29:28,118 --> 00:29:29,118
Oh, no!

482
00:29:29,617 --> 00:29:31,785
Quelli erano i preliminari, Bloomer.

483
00:29:31,805 --> 00:29:33,584
Sì, è così che ci relazioniamo.

484
00:29:33,585 --> 00:29:35,285
Sembra un po' aggressivo.

485
00:29:35,295 --> 00:29:37,525
Pensa a come è cresciuto il piccolo Cal.

486
00:29:38,125 --> 00:29:40,914
Fingevano sempre tutti
che andasse tutto bene.

487
00:29:40,915 --> 00:29:44,414
Papà si è scopato due donne di nome Linda.

488
00:29:44,415 --> 00:29:48,644
Mamma è andata avanti
a gin e fiocchi di latte dal '91 al '98 circa,

489
00:29:48,645 --> 00:29:52,584
tutti lo sapevano
e nessuno ha mai detto niente.

490
00:29:52,585 --> 00:29:56,055
Ma con Neri,
ci diciamo le cose in faccia, amico.

491
00:29:56,195 --> 00:29:57,615
E' meglio.

492
00:29:57,805 --> 00:30:01,144
Cioè, urliamo
e ci tiriamo cose ed è elettrizzante,

493
00:30:01,145 --> 00:30:03,235
capisci? E' erotico.

494
00:30:03,275 --> 00:30:05,005
Sul serio. Voglio dire...

495
00:30:05,075 --> 00:30:06,765
mi hai capito, sei un ebreo.

496
00:30:07,555 --> 00:30:09,305
D'accordo. Amico, devo proprio dirtelo...

497
00:30:10,845 --> 00:30:12,385
vi conoscete da quanto...

498
00:30:12,905 --> 00:30:14,465
nove settimane, al massimo?

499
00:30:14,495 --> 00:30:16,185
Non state correndo un po' troppo?

500
00:30:17,105 --> 00:30:18,105
Okay.

501
00:30:19,325 --> 00:30:23,455
Forse non sembra quello che gli altri
vorrebbero che fosse, ma chi se ne frega?

502
00:30:24,605 --> 00:30:28,325
Siamo pazzi, ma ci impegniamo al massimo
in questa relazione.

503
00:30:35,195 --> 00:30:38,295
DECORAZIONI DI NATALE

504
00:30:40,195 --> 00:30:42,395
Hanno detto
che il videoregistratore è scollegato.

505
00:30:42,565 --> 00:30:43,835
C'è questa...

506
00:30:43,895 --> 00:30:48,254
nonnina guatemalteca
che sta imparando l'inglese da autodidatta

507
00:30:48,255 --> 00:30:51,484
guardando "Turner e il casinaro"
più o meno sei volte al giorno.

508
00:30:51,485 --> 00:30:54,285
Mi sa che qualcuno ne ha avuto abbastanza.

509
00:30:56,015 --> 00:30:57,655
Oggi sono venuta a yoga.

510
00:31:00,925 --> 00:31:03,555
Beh, avevo bisogno di staccare un po'.

511
00:31:03,895 --> 00:31:05,844
Pensavo che lo yoga servisse a staccare.

512
00:31:05,495 --> 00:31:09,315
{n8}FELICE CHANUKKAH

513
00:31:05,845 --> 00:31:07,185
Era così.

514
00:31:08,105 --> 00:31:09,645
Poi ti ho picchiata.

515
00:31:10,655 --> 00:31:14,245
Puoi essere zen
solo fino a un certo punto, sai? A volte...

516
00:31:14,455 --> 00:31:16,355
hai bisogno di sentire qualcosa.

517
00:31:18,605 --> 00:31:20,485
Prima o poi ne devi parlare.

518
00:31:26,095 --> 00:31:28,564
Coltivavo marijuana...

519
00:31:28,565 --> 00:31:31,424
fuori di qui, in California,
a Humboldt County.

520
00:31:31,425 --> 00:31:35,945
Un acro, niente di che.
Quello che mi bastava per tirare avanti.

521
00:31:36,095 --> 00:31:39,254
- Nel senso di essere strafatta?
- Nel senso di pagare l'affitto.

522
00:31:39,255 --> 00:31:43,445
Cioè, ogni tanto la fumavo, ma in generale...

523
00:31:43,994 --> 00:31:44,994
ero...

524
00:31:44,995 --> 00:31:49,555
solo una buona vecchia ubriacona,
come mi avevano insegnato i miei genitori.

525
00:31:50,215 --> 00:31:51,684
E i federali ti hanno fermata.

526
00:31:51,685 --> 00:31:54,075
A dire la verità sono stati i cervi.

527
00:31:54,715 --> 00:31:55,935
Chi è che è stato?

528
00:31:56,965 --> 00:31:59,335
Oh, sì, i cervi adorano l'erba.

529
00:31:59,445 --> 00:32:00,754
Li fa anche sballare.

530
00:32:00,755 --> 00:32:03,825
Cominciano a saltare da tutte le parti.

531
00:32:04,015 --> 00:32:06,114
Poi tornano per mangiarne altra.

532
00:32:06,115 --> 00:32:09,864
E il bello è che non puoi tenerli lontani.
Le ho provate tutte.

533
00:32:09,865 --> 00:32:12,034
Scaglie di sapone...

534
00:32:12,035 --> 00:32:13,484
pipì di volpe...

535
00:32:13,485 --> 00:32:15,264
che vendono da Home Depot

536
00:32:15,265 --> 00:32:19,034
- per 30 dollari al litro.
- Facevi prima a mettere un recinto.

537
00:32:19,035 --> 00:32:21,124
No, un cervo può saltare...

538
00:32:21,125 --> 00:32:24,574
un recinto di filo spinato alto due metri,
con un sorriso stampato sulle labbra

539
00:32:24,575 --> 00:32:26,795
come Donald O'Connor.

540
00:32:27,005 --> 00:32:28,525
Arriva al dunque.

541
00:32:31,525 --> 00:32:32,605
Ho preso...

542
00:32:33,105 --> 00:32:36,894
un fucile da caccia
e sono rimasta sveglia tutta la notte,

543
00:32:36,895 --> 00:32:41,484
per quattro, cinque volte a settimana.
E alla fine, una notte...

544
00:32:41,485 --> 00:32:44,285
li ho visti gironzolare...

545
00:32:44,875 --> 00:32:47,154
vicino al confine della mia proprietà...

546
00:32:47,155 --> 00:32:50,495
dove coltivavo la roba di qualità, questa...

547
00:32:50,585 --> 00:32:55,175
pianta ibrida chiamata AK-47, che...

548
00:32:55,375 --> 00:32:58,394
quelli che usano le ricette false
fanno fuori a manetta.

549
00:32:58,395 --> 00:33:00,734
- Ero incazzata.
- E ubriaca?

550
00:33:00,735 --> 00:33:02,945
Oh, tesoro, quello era scontato.

551
00:33:03,225 --> 00:33:04,435
E allora cos'è successo?

552
00:33:06,745 --> 00:33:07,975
Gli ho sparato.

553
00:33:10,495 --> 00:33:11,495
E?

554
00:33:13,015 --> 00:33:14,635
E non era un cervo.

555
00:33:17,595 --> 00:33:18,595
Era...

556
00:33:20,025 --> 00:33:22,285
un bambino di otto anni...

557
00:33:23,165 --> 00:33:25,294
della fattoria accanto alla mia...

558
00:33:25,295 --> 00:33:28,405
che era scappato di casa perché suo...

559
00:33:28,825 --> 00:33:31,905
suo padre gli aveva sequestrato il Nintendo.

560
00:33:35,815 --> 00:33:36,995
Un bambino.

561
00:33:39,535 --> 00:33:40,535
Merda.

562
00:33:41,015 --> 00:33:42,015
E l'hanno...

563
00:33:43,695 --> 00:33:46,035
sepolto nella loro proprietà...

564
00:33:46,875 --> 00:33:48,316
in una cassa.

565
00:33:51,215 --> 00:33:55,524
Durante le ore di lavoro è vietato
qualsiasi tipo di socializzazione, detenute.

566
00:33:55,525 --> 00:33:57,505
E' stato un incidente!

567
00:33:58,155 --> 00:33:59,155
Oh, no.

568
00:34:00,205 --> 00:34:01,754
Questo è un momento delicato!

569
00:34:01,755 --> 00:34:02,755
Merda.

570
00:34:02,805 --> 00:34:04,755
Mi dispiace. Continuate pure.

571
00:34:12,055 --> 00:34:13,654
Il Kwanzaa non so neanche cosa sia.

572
00:34:13,655 --> 00:34:16,854
Cioè, a parte che devi indossare
un dashiki e mangiare mais.

573
00:34:16,855 --> 00:34:18,844
Non lo sa nessuno cosa sia, ragazzina.

574
00:34:18,845 --> 00:34:23,525
Ma qui ricevono i finanziamenti statali
e devono dare spazio a tutte le tradizioni.

575
00:34:23,555 --> 00:34:24,815
Ehi, sai una cosa?

576
00:34:24,935 --> 00:34:27,644
Penso che avrò bisogno
della tradizionale settimana di ferie.

577
00:34:27,645 --> 00:34:30,654
- Ehi!
- Per onorare le mie radici africane. Capito?

578
00:34:30,655 --> 00:34:33,855
Felice Kwanzaa, mia sorella nubiana.

579
00:34:35,675 --> 00:34:38,595
Che l'elfo del Kwanzaa ti sorrida!

580
00:34:41,185 --> 00:34:42,454
Infilalo nell'asola.

581
00:34:42,455 --> 00:34:45,165
Ed ecco fatto un punto singolo all'uncinetto.

582
00:34:45,345 --> 00:34:47,644
- Guarda qua!
- Altri novantacinquemila,

583
00:34:47,645 --> 00:34:49,335
e avrai un bel copriletto.

584
00:34:49,715 --> 00:34:51,215
Ehi, college.

585
00:34:51,225 --> 00:34:52,555
Ti devo parlare.

586
00:35:04,015 --> 00:35:05,015
Bene.

587
00:35:05,205 --> 00:35:08,235
Te lo dico senza giri di parole,
college, ho covato...

588
00:35:08,965 --> 00:35:11,245
nel mio cuore
davvero molto odio nei tuoi confronti.

589
00:35:12,185 --> 00:35:13,954
Ma ti ho salvata dalla Psichiatria.

590
00:35:13,955 --> 00:35:17,035
Mi hai salvata
dalla merda in cui mi avevi messo tu.

591
00:35:17,505 --> 00:35:21,115
Non ti meravigliare
se non ti dedicano una festa nazionale.

592
00:35:21,275 --> 00:35:23,104
Tu mi hai fatta finire in isolamento...

593
00:35:23,105 --> 00:35:24,575
Chi è che sta parlando adesso?

594
00:35:27,915 --> 00:35:30,565
Ti rendi conto
che mi hai quasi rovinato la vita?

595
00:35:30,665 --> 00:35:31,745
Cioè, lo capisci?

596
00:35:32,425 --> 00:35:37,325
Hai reso il Signore onnipotente un buffone,
e per me non significa niente.

597
00:35:37,335 --> 00:35:38,390
Un buffone...

598
00:35:38,435 --> 00:35:41,914
non mi ha scritto delle lettere
mentre sono qui, e un buffone...

599
00:35:41,915 --> 00:35:43,895
non mi ha dato speranza in modo da...

600
00:35:44,635 --> 00:35:48,265
scontare la mia pena
cercando di combinare qualcosa di buono.

601
00:35:49,795 --> 00:35:51,195
Tu in cosa credi?

602
00:35:52,285 --> 00:35:53,285
Beh...

603
00:35:55,295 --> 00:35:59,045
ho sempre pensato che essere agnostici
fosse una scappatoia, ma...

604
00:35:59,525 --> 00:36:02,274
se devo metterci un'etichetta,
direi che sono un'umanista secolare.

605
00:36:02,275 --> 00:36:06,195
- Non voglio dire che non sono spirituale...
- Non sei religiosa, okay? Piantala.

606
00:36:06,955 --> 00:36:07,955
Piantala.

607
00:36:09,115 --> 00:36:10,835
Credi in Hussein Obama?

608
00:36:11,845 --> 00:36:14,845
Nelle auto elettriche
e nei libri di Shakespeare e...

609
00:36:15,065 --> 00:36:17,185
vai a mangiare al ristorante?

610
00:36:18,515 --> 00:36:21,395
Io non ho niente di tutto questo, okay?
Ho solo Lui.

611
00:36:22,845 --> 00:36:25,139
- Mi dispiace.
- Non chiedere il mio perdono,

612
00:36:25,145 --> 00:36:28,795
dovresti chiedere il Suo perdono.
Devi sistemare le cose con Lui...

613
00:36:28,985 --> 00:36:31,895
e poi ci renderemo conto
che tutto questo era parte del Suo piano.

614
00:36:32,845 --> 00:36:34,554
E poi non dovremo più batterci.

615
00:36:34,555 --> 00:36:36,614
- Non volevo battermi con te.
- E allora fallo.

616
00:36:36,615 --> 00:36:39,205
- Adesso?
- Sì, proprio adesso. Perché, hai un impegno?

617
00:36:45,745 --> 00:36:46,804
Caro Gesù...

618
00:36:46,805 --> 00:36:50,345
Un po' troppa confidenza
per una che non lo considera minimamente.

619
00:36:52,505 --> 00:36:53,505
Caro...

620
00:36:54,905 --> 00:36:56,345
signor Cristo?

621
00:37:00,405 --> 00:37:01,945
Caro signor Cristo...

622
00:37:02,825 --> 00:37:04,105
so che...

623
00:37:06,315 --> 00:37:09,215
recentemente
ho fatto cose che non sono state...

624
00:37:10,475 --> 00:37:12,935
non sono state all'altezza dei tuoi standard.

625
00:37:13,645 --> 00:37:14,645
E...

626
00:37:15,025 --> 00:37:17,125
me ne vergogno molto.

627
00:37:20,285 --> 00:37:22,455
E' molto facile puntare il dito.

628
00:37:23,695 --> 00:37:27,185
E ultimamente ho fatto delle cose
che mi fanno sentire uno schifo.

629
00:37:30,065 --> 00:37:32,894
E mi chiedevo
se potessi aggiustare le cose tra di noi.

630
00:37:32,895 --> 00:37:34,425
Intendi essere perdonata?

631
00:37:36,445 --> 00:37:38,115
Se potessi essere perdonata...

632
00:37:38,415 --> 00:37:40,005
sarebbe davvero...

633
00:37:44,405 --> 00:37:46,185
sarebbe davvero un conforto.

634
00:37:47,695 --> 00:37:48,695
Amen.

635
00:37:53,705 --> 00:37:54,735
Com'è andata?

636
00:37:55,285 --> 00:37:57,688
Penso che tu abbia fatto un passo
nella direzione giusta.

637
00:37:59,605 --> 00:38:00,605
Okay.

638
00:38:05,485 --> 00:38:07,475
Adesso dobbiamo solo farti battezzare.

639
00:38:10,345 --> 00:38:13,935
Io avrei incluso anche la Beata Vergine,
per non lasciare nulla al caso.

640
00:38:14,455 --> 00:38:15,495
Ma parlo per me.

641
00:38:20,545 --> 00:38:21,741
Riproviamo.

642
00:38:26,245 --> 00:38:27,345
Grazie di essere qui.

643
00:38:28,315 --> 00:38:29,315
Cosa vuoi?

644
00:38:31,085 --> 00:38:34,155
- Fai il duro con chi è nei casini. Fanculo!
- Hai infilato l'uccello...

645
00:38:34,445 --> 00:38:35,445
in...

646
00:38:35,755 --> 00:38:38,255
- Diaz!
- Amico, non è come sembra.

647
00:38:39,465 --> 00:38:40,775
Lei lo voleva.

648
00:38:42,645 --> 00:38:43,645
Ehi, Benny...

649
00:38:45,815 --> 00:38:47,325
mi sa che siamo innamorati.

650
00:38:50,494 --> 00:38:51,825
Povero coglione.

651
00:38:51,855 --> 00:38:52,954
Già.

652
00:38:53,681 --> 00:38:55,762
Mi sta bene. Insomma...

653
00:38:57,210 --> 00:39:00,383
se dobbiamo passare del tempo distanti,
posso sopportarlo.

654
00:39:02,398 --> 00:39:04,400
Devo farle avere un messaggio.

655
00:39:07,156 --> 00:39:10,480
- Glielo daresti tu?
- Potrei finire in guai seri.

656
00:39:10,621 --> 00:39:13,708
E poi non ti fa bene, amico.
Non è salutare.

657
00:39:14,514 --> 00:39:17,154
Hai bisogno di una ragazza
con cui puoi stare davvero.

658
00:39:18,800 --> 00:39:20,513
Ti darò una mano, Benny.

659
00:39:21,375 --> 00:39:22,543
Perfetto.

660
00:39:22,783 --> 00:39:24,831
Domani arriverà una spedizione.

661
00:39:25,255 --> 00:39:28,303
Da un venditore chiamato Neptune's Produce.

662
00:39:29,008 --> 00:39:32,255
Ferma il camion e saltaci su
prima che scarichino.

663
00:39:32,265 --> 00:39:34,452
Cerca una scatola con una spunta sul lato.

664
00:39:34,462 --> 00:39:37,469
- Non voglio essere coinvolto in roba strana.
- Non è strana, è droga.

665
00:39:40,032 --> 00:39:43,272
La Sputnik in cucina spaccia alle detenute.

666
00:39:43,676 --> 00:39:45,845
Le rende dipendenti. E' sbagliato.

667
00:39:46,650 --> 00:39:50,186
Tu prendi quella scatola, la porti a Caputo,
e lui ti sarà riconoscente.

668
00:39:51,280 --> 00:39:54,992
Lavoratelo e probabilmente ti darà
un aumento lì sul momento.

669
00:39:55,423 --> 00:39:57,455
Un po' di soldi in più
fanno comodo a tutti...

670
00:39:57,976 --> 00:39:59,285
giusto?

671
00:40:02,332 --> 00:40:06,420
Avrei dovuto essere io l'eroe,
ma ti lascerò il mio posto al sole, amico.

672
00:40:08,172 --> 00:40:09,673
E' la tua vittoria, adesso.

673
00:40:10,857 --> 00:40:11,899
Perché?

674
00:40:13,817 --> 00:40:15,267
Soddisfazione.

675
00:40:20,046 --> 00:40:21,227
E questo.

676
00:40:24,647 --> 00:40:26,663
Non ho detto di sì.

677
00:40:28,985 --> 00:40:30,414
Ma lo farai...

678
00:40:31,240 --> 00:40:32,652
perché sei mio fratello.

679
00:40:40,035 --> 00:40:42,439
ASPETTAMI

680
00:40:47,252 --> 00:40:48,532
Cazzo.

681
00:40:50,380 --> 00:40:51,882
Avevi ragione.

682
00:40:53,969 --> 00:40:55,429
Riguardo a Larry, avevi ragione.

683
00:40:58,612 --> 00:41:00,454
Penso di averlo perso.

684
00:41:00,816 --> 00:41:01,922
Posso?

685
00:41:08,566 --> 00:41:10,735
Tutte le mie carte sono scoperte.

686
00:41:13,029 --> 00:41:14,363
Ogni cosa.

687
00:41:15,545 --> 00:41:19,734
Sono un'emotiva narcisista manipolatrice
che se l'è filata alla morte di tua madre.

688
00:41:22,204 --> 00:41:25,833
E io sono una pragmatica senza pietà
che ti ha venduta e poi ti ha mentito.

689
00:41:29,045 --> 00:41:30,462
Facciamo schifo.

690
00:41:32,132 --> 00:41:33,834
E' un sollievo, comunque, vero?

691
00:41:34,884 --> 00:41:37,917
Oddio, Piper! Sto diventando frustrata.

692
00:41:37,971 --> 00:41:39,806
Non voglio fregarti.

693
00:41:41,431 --> 00:41:44,022
Ho rovinato la mia vita, due volte ora...

694
00:41:44,793 --> 00:41:46,055
per colpa tua.

695
00:41:47,563 --> 00:41:48,602
Quindi...

696
00:41:49,306 --> 00:41:50,838
come va a finire questo gioco?

697
00:41:51,207 --> 00:41:53,319
Qual è il piano
per quando usciremo di prigione?

698
00:41:54,125 --> 00:41:57,879
Ci trasferiremo in Vermont, apriremo un
negozio di porcellane e porteremo i sandali?

699
00:41:58,004 --> 00:42:00,849
- Fa molto più Santa Fe.
- Sono seria.

700
00:42:01,488 --> 00:42:02,958
Cercherai un lavoro?

701
00:42:03,412 --> 00:42:05,122
Come una persona normale?

702
00:42:05,652 --> 00:42:07,974
Insomma, non immagino nemmeno
come potrebbe essere.

703
00:42:07,987 --> 00:42:09,008
Neanch'io.

704
00:42:11,101 --> 00:42:13,527
Sono brava a spostare
grossi carichi di eroina.

705
00:42:14,256 --> 00:42:15,305
Cioè...

706
00:42:15,582 --> 00:42:17,525
sono fottutamente brava.

707
00:42:18,038 --> 00:42:19,788
Oltre a questo, non so.

708
00:42:21,013 --> 00:42:25,378
Una cosa che so per certo
è che non tornerò mai più in prigione.

709
00:42:26,005 --> 00:42:29,533
Senti, nemmeno io
penso di tornare a fare roba illegale.

710
00:42:29,995 --> 00:42:31,557
Non sto pensando a nulla.

711
00:42:32,220 --> 00:42:34,011
Non so cosa succederà...

712
00:42:35,277 --> 00:42:37,210
e questo è quel che significa stare con me.

713
00:42:37,809 --> 00:42:42,489
Se vorrai avere dei bambini e sistemare
il bagno, allora, per favore, vai. Fallo.

714
00:42:43,061 --> 00:42:44,163
Creati una famiglia.

715
00:42:46,248 --> 00:42:50,202
Se vuoi farti tre travestiti sconosciuti
su una spiaggia della Cambogia...

716
00:42:52,461 --> 00:42:55,631
non dico che succederà, ma...

717
00:42:57,498 --> 00:42:59,006
potrebbe.

718
00:43:03,013 --> 00:43:04,684
Amo la Cambogia.

719
00:43:05,891 --> 00:43:07,309
Anche io.

720
00:43:16,446 --> 00:43:19,057
Chapman, hai sbattuto gli occhi.
Vause ha vinto.

721
00:43:19,295 --> 00:43:20,754
L'hai già vista?

722
00:43:21,019 --> 00:43:22,019
Chi?

723
00:43:22,089 --> 00:43:23,584
La principessa Stephanie di Monaco.

724
00:43:24,028 --> 00:43:25,468
La tua compagna di stanza.

725
00:43:25,744 --> 00:43:27,899
Lorna l'ha riportata in macchina,
non hai sentito?

726
00:43:28,413 --> 00:43:30,101
Il suo appello è finito kaputt.

727
00:43:30,561 --> 00:43:33,323
Meglio dormire
con entrambi gli occhi aperti, stanotte.

728
00:43:34,758 --> 00:43:36,662
Merda.

729
00:43:42,928 --> 00:43:46,235
Detenuta, dov'è il tuo cartellino?
Detenuta, sto parlando con te.

730
00:43:46,278 --> 00:43:49,977
Anche quello smalto non è regolare.
Dove l'hai preso?

731
00:43:50,186 --> 00:43:53,356
Ho detto, dove l'hai preso?

732
00:44:01,071 --> 00:44:02,793
Toglile le mani di dosso, Pelage!

733
00:44:06,032 --> 00:44:08,528
Sarai mandata al carcere
di massima sicurezza, detenuta!

734
00:44:08,955 --> 00:44:10,096
Non importa.

735
00:44:13,792 --> 00:44:15,728
In piedi. In piedi!

736
00:44:17,825 --> 00:44:19,023
Andiamo.

737
00:44:28,725 --> 00:44:31,193
- Cosa stiamo guardando?
- Taystee?

738
00:44:42,863 --> 00:44:45,490
Non sarai più da solo.

739
00:44:47,452 --> 00:44:48,535
Cos'è?

740
00:44:48,647 --> 00:44:52,868
Questa sono io che non farò più i maccheroni
al formaggio nel microonde dell'area comune.

741
00:44:53,052 --> 00:44:54,692
Pare ci abbia scorreggiato un salmone.

742
00:44:54,693 --> 00:44:56,559
Non sapete quando tornerà Miss Claudette.

743
00:44:57,062 --> 00:45:00,631
Se metti le mani addosso ad una guardia,
vai in massima sicurezza e non torni più.

744
00:45:00,687 --> 00:45:02,314
Lo sanno tutti.

745
00:45:02,717 --> 00:45:06,095
Andiamo alla mia branda,
dove "Codice Genesi" non è mai esistito.

746
00:45:09,111 --> 00:45:10,279
Ehi!

747
00:45:11,767 --> 00:45:14,745
- Ehi, la coperta è mia.
- Guarda la signorina Sono-meglio-di-voi.

748
00:45:16,703 --> 00:45:18,296
Sono stata la sua compagna di stanza.

749
00:45:18,603 --> 00:45:21,819
Mi sono presa le sue offese
e l'ho sentita russare.

750
00:45:22,611 --> 00:45:24,947
La coperta è mia.

751
00:45:25,614 --> 00:45:27,183
Ne ho già tre.

752
00:45:27,729 --> 00:45:30,523
Uccidi, Piccola Boo, uccidila!

753
00:45:33,372 --> 00:45:35,165
Ci stiamo lavorando.

754
00:45:37,251 --> 00:45:38,585
Brava bambina.

755
00:46:08,407 --> 00:46:09,658
Vuoi parlarne?

756
00:46:10,491 --> 00:46:11,701
Veramente no.

757
00:46:12,784 --> 00:46:15,995
Devo darti un pizzico al capezzolo
da farti male fino alla prossima settimana.

758
00:46:17,166 --> 00:46:19,168
Cos'è che non ti dicono quando esci?

759
00:46:19,293 --> 00:46:21,462
Che ti stanno attaccati al culo come il KGB.

760
00:46:21,697 --> 00:46:24,923
Coprifuoco tutte le sere, devi pisciare
in una tazza quando dicono loro,

761
00:46:25,178 --> 00:46:28,848
devi fare tre colloqui alla settimana
per dei lavori che non avrai mai.

762
00:46:29,272 --> 00:46:32,167
L'agente per la libertà vigilata
chiama di continuo, per controllare.

763
00:46:32,725 --> 00:46:35,018
Cavolo, almeno in prigione hai la cena.

764
00:46:37,978 --> 00:46:41,402
- Cavolo! Ma che cazzo...?
- Dove cazzo credi di essere, Paris Hilton?

765
00:46:42,232 --> 00:46:44,844
Ci sono stronze
che stanno scontando quindici anni...

766
00:46:44,888 --> 00:46:46,928
hanno permesso ai loro ragazzi
di far affari in casa,

767
00:46:46,929 --> 00:46:49,434
perché temevano di essere picchiate
se avessero rifiutato.

768
00:46:50,027 --> 00:46:52,516
E ci sono stronze che non vedono i figli
da quando sono nati,

769
00:46:52,602 --> 00:46:54,460
e adesso i loro figli hanno dei figli,

770
00:46:54,639 --> 00:46:56,959
o corrono per strada
con pistole e roba del genere,

771
00:46:57,016 --> 00:46:58,370
senza nessuno che li controlli.

772
00:47:00,394 --> 00:47:02,394
Ho passato qui due anni...

773
00:47:02,808 --> 00:47:04,466
e dovrò starci altri quattro.

774
00:47:05,015 --> 00:47:09,552
Otto mesi fa, mentre passavo la cera
sul pavimento della mensa,

775
00:47:09,643 --> 00:47:11,152
mia madre è morta.

776
00:47:12,037 --> 00:47:15,742
E io non ero lì a dirle quello che dovresti
dire a tua madre prima che vada via.

777
00:47:16,177 --> 00:47:20,345
E tu mi stai dicendo
che sei tornata in questo posto

778
00:47:20,385 --> 00:47:24,008
- perché la libertà era scomoda?
- Non è così, P.

779
00:47:24,493 --> 00:47:26,508
Il salario minimo è uno scherzo.

780
00:47:26,581 --> 00:47:31,488
Lavoravo part-time da Pizza Hut e dovevo
ridare 900 dollari di tasse alla prigione.

781
00:47:32,074 --> 00:47:34,243
Non avevo un posto dove stare.

782
00:47:34,575 --> 00:47:39,122
Dormivo sul pavimento di casa di mia
cugina di secondo grado, come un cane...

783
00:47:39,580 --> 00:47:42,501
e c'erano altre sei persone in due camere.

784
00:47:42,583 --> 00:47:44,857
Una di quelle stronze mi ha rubato l'assegno.

785
00:47:45,111 --> 00:47:46,270
Ho avuto i pidocchi.

786
00:47:46,380 --> 00:47:50,591
Tutti quelli che conosco sono poveri,
in prigione o morti.

787
00:47:52,010 --> 00:47:54,504
Nessuno mi chiedeva
com'era andata la giornata.

788
00:47:54,930 --> 00:47:57,598
Cavolo, stavo impazzendo, sai?

789
00:48:00,436 --> 00:48:02,181
Qui so come muovermi.

790
00:48:02,599 --> 00:48:04,017
Dove stare...

791
00:48:04,110 --> 00:48:06,110
e quali regole seguire.

792
00:48:07,947 --> 00:48:09,491
Ho un letto.

793
00:48:10,779 --> 00:48:12,655
E ho te.

794
00:48:14,324 --> 00:48:15,808
Mi sei mancata davvero.

795
00:48:20,621 --> 00:48:22,874
Non volevo deluderti.

796
00:48:31,300 --> 00:48:32,300
Quindi...

797
00:48:33,066 --> 00:48:35,417
cos'hai combinato per farti riportare qui?

798
00:48:36,083 --> 00:48:39,225
Per iniziare,
ho preso una lattina di Rockstar...

799
00:48:39,415 --> 00:48:41,415
e cento graffette.

800
00:48:45,847 --> 00:48:48,308
Li ho trovati nel capanno
dietro a Elettrotecnica.

801
00:48:49,109 --> 00:48:52,314
Se ci vedono con questi,
finiamo subito in isolamento.

802
00:48:52,469 --> 00:48:54,471
Allora non facciamoci vedere.

803
00:48:55,707 --> 00:48:57,998
Di che voltaggio stiamo parlando?

804
00:48:58,180 --> 00:48:59,396
Non ne ho idea.

805
00:48:59,684 --> 00:49:01,668
E' quello che lo rende eccitante.

806
00:49:02,515 --> 00:49:04,916
Se non vuoi farlo, va bene.

807
00:49:05,275 --> 00:49:07,862
Torniamo alla nostra solita vita in prigione.

808
00:49:08,521 --> 00:49:11,650
Lavoro, riposo, appello.

809
00:49:24,019 --> 00:49:26,938
Merda. Oddio! Aspetta, forza, Jones!

810
00:49:33,612 --> 00:49:36,536
Cavolo! Non pensavo andasse così.

811
00:49:36,817 --> 00:49:39,744
Merda. Mi dispiace.

812
00:49:40,952 --> 00:49:42,745
No, è forte.

813
00:49:44,208 --> 00:49:45,804
Mi sento bene.

814
00:49:47,087 --> 00:49:49,087
Mi sento meglio.

815
00:49:50,629 --> 00:49:51,880
Dici sul serio?

816
00:49:53,514 --> 00:49:55,467
Ne avevo un po' bisogno.

817
00:49:59,661 --> 00:50:01,913
Ecco, vuoi provare tu?

818
00:50:06,375 --> 00:50:07,901
Pronta per l'immersione?

819
00:50:08,751 --> 00:50:10,931
Non ti preoccupare, ho gli asciugamani.

820
00:50:10,945 --> 00:50:14,154
Oh, Dio, la storia del battesimo. Tu...

821
00:50:14,534 --> 00:50:15,850
dicevi sul serio.

822
00:50:16,350 --> 00:50:19,175
Ti sembro una che non dica sul serio?

823
00:50:19,176 --> 00:50:20,315
Giusta osservazione.

824
00:50:21,559 --> 00:50:23,688
Oggi ho una visita. Viene Larry.

825
00:50:23,689 --> 00:50:26,282
O dovrebbe. Non abbiamo parlato,
ma spero davvero che ci sia.

826
00:50:26,283 --> 00:50:29,165
E allora ci vai dopo.
Ci vorranno solo pochi minuti.

827
00:50:29,166 --> 00:50:32,708
Non è poi tanto, per assicurarsi
l'ingresso nel regno dei cieli...

828
00:50:32,943 --> 00:50:34,525
nei secoli dei secoli...

829
00:50:35,372 --> 00:50:36,449
amen.

830
00:50:42,360 --> 00:50:44,986
Questo era un segnale.
Lui è tornato al mio fianco.

831
00:50:46,940 --> 00:50:48,339
Come hai dormito, Tiffany?

832
00:50:48,898 --> 00:50:51,247
- E lei chi sarebbe?
- Il tuo avvocato.

833
00:50:51,327 --> 00:50:53,962
Non è vero. Il mio avvocato è grasso
e si chiama Wesley Weeks.

834
00:50:53,963 --> 00:50:56,050
Quello è un difensore d'ufficio
di terza categoria,

835
00:50:56,051 --> 00:50:58,451
ti farebbe dichiarar colpevole
senza neanche esaminare il caso.

836
00:50:58,452 --> 00:51:01,197
Credo che lo studio legale cristiano
di Turro, Payne e Whorton

837
00:51:01,198 --> 00:51:02,709
protegga meglio i tuoi interessi.

838
00:51:04,576 --> 00:51:05,768
Mi farà uscire di prigione?

839
00:51:05,769 --> 00:51:08,204
Se uccidi qualcuno in pieno giorno
e in presenza di testimoni,

840
00:51:08,205 --> 00:51:10,040
qualche anno lo sconti, questo è certo.

841
00:51:10,041 --> 00:51:11,041
Ma...

842
00:51:11,110 --> 00:51:13,466
farò di tutto affinché tu ottenga
la pena minima.

843
00:51:13,592 --> 00:51:15,170
Troveremo qualche vizio di procedura,

844
00:51:15,171 --> 00:51:18,668
e in più sosterremo che hai agito
sulla base della convinzione morale

845
00:51:18,669 --> 00:51:20,236
di star salvando delle vite.

846
00:51:20,565 --> 00:51:21,662
Vite indifese...

847
00:51:21,966 --> 00:51:24,516
- e innocenti.
- Io non...

848
00:51:25,198 --> 00:51:28,634
- non posso permettermi un avvocato costoso.
- La mia parcella è stata già saldata.

849
00:51:28,899 --> 00:51:31,417
E la tua famiglia riceverà
un modesto assegno mensile

850
00:51:31,418 --> 00:51:33,577
che la sosterrà durante
il periodo di reclusione della figlia.

851
00:51:34,936 --> 00:51:36,455
Com'è stato possibile tutto questo?

852
00:51:36,842 --> 00:51:38,278
Attraverso la grazia di Dio.

853
00:51:39,260 --> 00:51:40,369
E anche...

854
00:51:41,360 --> 00:51:42,873
grazie ai tuoi nuovi amici.

855
00:51:44,238 --> 00:51:45,238
Buon Dio!

856
00:51:47,124 --> 00:51:48,477
DIO BENEDICA TIFFANY

857
00:51:49,417 --> 00:51:50,750
NOI CONFIDIAMO IN DIO

858
00:51:50,751 --> 00:51:53,843
Ordine in aula! Ordine in aula!

859
00:51:55,189 --> 00:51:56,222
Prendete posto!

860
00:51:55,930 --> 00:51:58,081
{n8}LA PROTETTRICE DELLA VITA

861
00:51:59,825 --> 00:52:02,643
{n8}LA VITA E' UN DONO

862
00:51:59,825 --> 00:52:02,643
TIFFANY E' INNOCENTE

863
00:52:08,801 --> 00:52:11,140
Senti, capisco che per te sia importante...

864
00:52:11,141 --> 00:52:12,832
- ma non credo...
- College?

865
00:52:14,433 --> 00:52:15,705
Non mi deludere.

866
00:52:18,037 --> 00:52:19,176
Okay, va bene.

867
00:52:19,177 --> 00:52:21,019
D'accordo, ho 10 minuti.

868
00:52:21,389 --> 00:52:22,389
Perfetto.

869
00:52:23,032 --> 00:52:24,153
Non correte.

870
00:52:25,635 --> 00:52:29,239
- Ne avevo maledettamente bisogno, Bennett.
- Faccio solo il mio dovere, signore.

871
00:52:29,240 --> 00:52:31,536
Queste... sono le cose che tengo in mente,

872
00:52:31,537 --> 00:52:33,772
quando arriva l'ora di dare promozioni.

873
00:52:34,177 --> 00:52:38,907
Finalmente quella stronza cuoca comunista
sta per colare a picco.

874
00:52:43,445 --> 00:52:44,445
Fantastico!

875
00:52:48,473 --> 00:52:50,058
Ho tutta una vita davanti.

876
00:52:50,225 --> 00:52:54,187
Non voglio passarla
a guardare "Affari al Buio".

877
00:52:54,932 --> 00:52:57,708
E' annoiata.
Dovrebbe portarla fuori più spesso.

878
00:52:57,720 --> 00:53:00,653
Beh, forse lo farei,
se non flirtasse con altri uomini.

879
00:53:00,694 --> 00:53:02,571
Stai facendo la sgualdrina?

880
00:53:03,279 --> 00:53:04,823
Ho un corpo!

881
00:53:04,947 --> 00:53:07,450
Non posso evitare che gli altri lo guardino.

882
00:53:07,776 --> 00:53:10,472
Dice che non è colpa sua
se le altre persone la guardano.

883
00:53:10,473 --> 00:53:12,161
Forse lei è troppo geloso.

884
00:53:12,198 --> 00:53:15,238
Voglio solo una vita tranquilla,
è chiedere troppo?

885
00:53:15,437 --> 00:53:17,335
Vuole pace e tranquillità.

886
00:53:19,045 --> 00:53:21,798
Ha un lavoro statale, sciocca.

887
00:53:22,056 --> 00:53:23,633
Poteva andarti molto peggio.

888
00:53:27,461 --> 00:53:30,265
Mi graffia con le unghie dei piedi,
quando siamo a letto.

889
00:53:31,683 --> 00:53:33,553
Deve farsi una pedicure.

890
00:53:33,663 --> 00:53:35,820
Le unghie lunghe sono un problema.

891
00:53:37,602 --> 00:53:39,048
Caputo vuole vederti.

892
00:53:39,241 --> 00:53:41,730
- Sono impegnata.
- Se fossi in te, ci andrei subito.

893
00:53:45,512 --> 00:53:47,865
Quel piccolo figlio di puttana, Mendez.

894
00:53:49,567 --> 00:53:51,609
Non poteva accettare la sconfitta da uomo.

895
00:53:51,749 --> 00:53:53,260
Sono confuso.

896
00:53:56,150 --> 00:53:57,545
Se le cose si mettono male...

897
00:53:58,240 --> 00:53:59,837
si prenda cura delle mie ragazze.

898
00:54:01,336 --> 00:54:03,487
Bennett, dammi subito spiegazioni.

899
00:54:05,439 --> 00:54:06,385
Bennett!

900
00:54:06,406 --> 00:54:09,262
Devo parlare ancora dei soldi della spesa.

901
00:54:12,919 --> 00:54:13,968
Guardate!

902
00:54:14,286 --> 00:54:17,426
Ho riportato la pecorella smarrita
dalle altre 99.

903
00:54:18,261 --> 00:54:19,133
Okay.

904
00:54:19,153 --> 00:54:21,460
Come ben sai, non c'è un fiume
nel quale immergersi,

905
00:54:21,492 --> 00:54:23,177
ma abbiamo ripulito il lavello.

906
00:54:23,198 --> 00:54:25,170
E... sì, magari vuoi...

907
00:54:25,191 --> 00:54:28,497
- toglierti la divisa.
- Okay... no, senti, non posso farlo.

908
00:54:28,518 --> 00:54:30,972
Mi dispiace. Ci tenevo
ad andar d'accordo con te, davvero,

909
00:54:30,993 --> 00:54:34,221
ma non posso fingere di credere in qualcosa,
se non è così. E non è così.

910
00:54:34,744 --> 00:54:35,824
Chapman...

911
00:54:35,828 --> 00:54:38,735
- tutti abbiamo avuto dei dubbi.
- No, vedi, non si tratta di dubbi.

912
00:54:39,842 --> 00:54:41,507
Io credo nella scienza.

913
00:54:42,173 --> 00:54:43,779
Credo nell'evoluzione.

914
00:54:43,821 --> 00:54:44,958
Credo in Nate Silver...

915
00:54:44,979 --> 00:54:47,091
e in Neil deGrasse Tyson
e in Christopher Hitchens,

916
00:54:47,101 --> 00:54:49,849
nonostante debba riconoscere
che a volte era un po' uno stronzo.

917
00:54:50,710 --> 00:54:53,746
Non posso sostenere un essere superiore
che si preoccupa dei Tony Awards,

918
00:54:53,767 --> 00:54:55,794
mentre un milione di persone
muore a colpi di machete.

919
00:54:55,798 --> 00:54:58,026
Non credo che un miliardo di indiani
andrà all'inferno,

920
00:54:58,047 --> 00:55:00,249
non credo
che il cancro serva da lezione di vita,

921
00:55:00,270 --> 00:55:03,393
e non credo che si muoia giovani
perché Dio ha bisogno di un angelo in più.

922
00:55:03,414 --> 00:55:04,911
Sono tutte stronzate...

923
00:55:04,932 --> 00:55:07,488
e credo che, in fondo, lo sappiamo tutti.
Non è così?

924
00:55:09,019 --> 00:55:11,772
La storia degli angeli
sembra un po' una forzatura.

925
00:55:11,993 --> 00:55:13,517
Pensavo fossi una cristiana.

926
00:55:14,285 --> 00:55:15,561
Lo sono, ma ho...

927
00:55:16,197 --> 00:55:17,687
delle domande.

928
00:55:20,473 --> 00:55:23,533
Ascolta, capisco che la religione aiuti

929
00:55:23,554 --> 00:55:27,306
ad affrontare tutta la merda
da cui siamo circondati.

930
00:55:28,632 --> 00:55:30,720
E vorrei tanto imboccare questo percorso.

931
00:55:31,047 --> 00:55:32,821
Sicuramente sarei più felice.

932
00:55:35,375 --> 00:55:36,455
Ma non posso.

933
00:55:37,333 --> 00:55:38,656
Le sensazioni non bastano.

934
00:55:39,284 --> 00:55:40,930
Ho bisogno di qualcosa di concreto.

935
00:55:41,818 --> 00:55:42,821
Devo andare.

936
00:55:43,373 --> 00:55:44,903
Ho provato ad esserti amica.

937
00:55:46,287 --> 00:55:48,306
Spero che Lui ti renda felice.

938
00:55:50,273 --> 00:55:51,466
Scusate.

939
00:55:54,204 --> 00:55:55,284
Pronto?

940
00:55:55,364 --> 00:55:56,876
Sto cercando Natalie Figueroa.

941
00:55:56,897 --> 00:55:57,977
Sono io.

942
00:55:58,134 --> 00:56:01,706
Signora Figueroa, sono Andrew Nance.
Chiamo dal City Post, l'edizione online.

943
00:56:01,999 --> 00:56:05,377
Di recente ho ascoltato
l'intervista radiofonica di Larry Bloom.

944
00:56:05,398 --> 00:56:08,969
E' fidanzato con una detenuta
di Litchfield di nome... Piper Chapman?

945
00:56:09,064 --> 00:56:11,125
Mi dispiace, questo nome non mi dice niente.

946
00:56:11,731 --> 00:56:14,962
Nell'intervista il signor Bloom accenna
a dei tagli fatti quest'anno a Litchfield.

947
00:56:14,983 --> 00:56:18,175
La chiusura della pista, il fallimento
del Programma di istruzione secondaria,

948
00:56:18,196 --> 00:56:20,732
l'utilizzo di farmaci generici, cose così.

949
00:56:20,942 --> 00:56:23,627
Tutte cose attribuite
a mere considerazioni di budget?

950
00:56:23,648 --> 00:56:26,195
Facciamo del nostro meglio
con quello di cui disponiamo, ma...

951
00:56:26,216 --> 00:56:28,603
c'è sempre un risultato d'esercizio
da considerare, ovviamente.

952
00:56:28,624 --> 00:56:30,357
Capisco, ovviamente.

953
00:56:30,490 --> 00:56:33,195
Ma ho fatto delle ricerche
sullo stanziamento dei fondi per New York,

954
00:56:33,216 --> 00:56:35,803
ed è emerso che Litchfield, in realtà,
ha avuto un incremento

955
00:56:35,824 --> 00:56:39,171
di circa 2,3 milioni di dollari
negli ultimi 5 anni.

956
00:56:40,786 --> 00:56:42,420
Quindi, quello che mi chiedo è...

957
00:56:42,593 --> 00:56:44,071
che fine fanno tutti questi soldi?

958
00:56:46,420 --> 00:56:48,623
Farò delle indagini a riguardo.

959
00:56:48,644 --> 00:56:51,390
Se ho ben capito,
è lei che si occupa della gestione quotidiana.

960
00:56:51,411 --> 00:56:52,818
Ho detto che indagherò.

961
00:57:06,399 --> 00:57:08,123
Sono davvero contenta che tu sia qui.

962
00:57:10,264 --> 00:57:11,517
Senti...

963
00:57:13,639 --> 00:57:15,853
nessuno dei due aveva capito
la follia di questa cosa.

964
00:57:15,873 --> 00:57:17,998
Pensavamo "Certo, ci sposeremo dopo".

965
00:57:18,019 --> 00:57:20,454
Come se bastasse riprendere
da dove avevamo lasciato, ma...

966
00:57:22,019 --> 00:57:23,398
Piper, tutto questo...

967
00:57:24,622 --> 00:57:26,609
sta cambiando te, e anche me.

968
00:57:28,666 --> 00:57:31,110
- Non era quello che volevi.
- No.

969
00:57:32,404 --> 00:57:33,484
Ma siamo qui.

970
00:57:35,690 --> 00:57:37,769
E' tutto così incasinato e strano...

971
00:57:38,717 --> 00:57:40,557
stiamo facendo delle stronzate stupide...

972
00:57:41,525 --> 00:57:44,078
tristi e imbarazzanti.
E o lo facciamo adesso...

973
00:57:44,399 --> 00:57:45,467
insieme...

974
00:57:46,159 --> 00:57:48,647
ci sposiamo ora, magari in questa stanza,

975
00:57:48,668 --> 00:57:50,653
giusto il tempo di preparare
i documenti, e...

976
00:57:50,678 --> 00:57:53,503
e superiamo tutto questo
da marito e moglie, o...

977
00:58:00,355 --> 00:58:04,191
o ci dobbiamo lasciare. Perché quello
che stiamo facendo ora, questo intermezzo?

978
00:58:05,949 --> 00:58:06,981
Non ce la faccio.

979
00:58:10,045 --> 00:58:11,125
Quindi...

980
00:58:14,712 --> 00:58:15,840
cosa ne pensi?

981
00:58:21,400 --> 00:58:23,307
Sapete quello che devo fare.

982
00:58:25,046 --> 00:58:26,547
Mi ha mancato di rispetto.

983
00:58:29,129 --> 00:58:30,209
Ora...

984
00:58:31,695 --> 00:58:33,032
la dovrò uccidere.

985
00:58:33,751 --> 00:58:36,629
www.subsfactory.it

