1
00:00:01,466 --> 00:00:03,223
<i>Nelle puntate precedenti
di "In Treatment":</i>

2
00:00:04,268 --> 00:00:06,501
Gli insegnanti sposano gli studenti.
Non e' una gran cosa.

3
00:00:06,627 --> 00:00:09,302
Cosa e'... voglio dire,
e' davvero sbagliato?

4
00:00:09,422 --> 00:00:11,458
Ok, diciamo che interrompero'
la terapia di Laura.

5
00:00:11,622 --> 00:00:13,310
Di sicuro, allora tra un anno, 18 mesi,

6
00:00:13,431 --> 00:00:15,804
- quando si sono calmate le acque.
- No, Paul. Non si calmeranno.

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,328
Ma questa e' solo una stronzata

8
00:00:17,447 --> 00:00:19,128
- con cui se n'e' uscito qualche avvocato.
- No.

9
00:00:19,248 --> 00:00:22,068
No, non e' una legge.
Questo va oltre il codice etico.

10
00:00:22,190 --> 00:00:24,425
E' qualcosa che ti porti dentro.

11
00:00:24,545 --> 00:00:26,697
Sai, ci sono molte persone
che sarebbero in disaccordo.

12
00:00:26,796 --> 00:00:28,199
Allora vai da loro.

13
00:00:28,680 --> 00:00:31,238
E' davvero dura quando
resto solo con lei, sai?

14
00:00:32,179 --> 00:00:37,482
E lei mi dice: "Per favore, sii onesto,
per favore, dimmi cosa provi".

15
00:00:40,177 --> 00:00:41,207
E io non posso farlo.

16
00:00:43,089 --> 00:00:45,881
Paul, devi dirlo.

17
00:00:46,546 --> 00:00:47,440
La amo.

18
00:01:15,599 --> 00:01:18,732
In Treatment - Season 01 Episode 25
Paul and Gina - Week Five

19
00:01:18,979 --> 00:01:21,964
Traduzione: Leda, sway_ck,
Izzie, Bluevertigo

20
00:01:22,235 --> 00:01:25,245
Synch: Leda, sway_ck,
Izzie, Bluevertigo

21
00:01:25,516 --> 00:01:28,575
Revisione: Darkgirl

22
00:01:28,824 --> 00:01:34,991
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

23
00:01:39,409 --> 00:01:41,851
Ciao, entrate, entrate!

24
00:01:42,842 --> 00:01:43,850
Paul.

25
00:01:44,978 --> 00:01:47,057
Ehi, Kate. Ciao.

26
00:01:49,573 --> 00:01:51,586
- E' bello vederti.
- Grazie.

27
00:01:51,706 --> 00:01:53,162
Sei gia' stata qui prima, giusto?

28
00:01:53,384 --> 00:01:57,134
Oh, e' stato anni fa,
a dire il vero e' stato...

29
00:01:57,858 --> 00:02:01,528
- Alla Argentinian, penso.
- Oh, alla conferenza d'istituto.

30
00:02:02,159 --> 00:02:04,165
Si', esatto, esatto.

31
00:02:05,205 --> 00:02:08,038
- Stai benissimo.
- Grazie, anche tu.

32
00:02:11,062 --> 00:02:14,877
- Beh, questa stanza e' incantevole.
- Grazie.

33
00:02:15,561 --> 00:02:19,219
Ho fatto qualche cambiamento, ma non sono
sicura di quanto mi senta a mio agio qui,

34
00:02:19,441 --> 00:02:22,496
mi sono detta che avrei scritto
un paio d'ore al giorno...

35
00:02:23,219 --> 00:02:28,745
- Paul ti ha detto che sono andata in pensione?
- Io... No, Paul non me l'ha detto.

36
00:02:31,311 --> 00:02:35,258
- Hai detto "scrivere"? E'... fantastico!
- Lo vedremo!

37
00:02:37,205 --> 00:02:40,636
Ho pensato spesso
di dovermici cimentare, ma...

38
00:02:41,056 --> 00:02:43,308
ma non mi sarei...
mai azzardata!

39
00:02:46,959 --> 00:02:48,020
Allora...

40
00:02:50,166 --> 00:02:55,298
E' un po' insolito avere delle sedute
in corso con Paul e poi vedervi entrambi.

41
00:02:55,643 --> 00:02:58,979
Pensavo che sarebbe stato utile se
decidessimo tutti insieme come affrontarlo.

42
00:02:59,099 --> 00:03:02,065
Io... penso di averti detto,
quando ho chiamato, che...

43
00:03:02,287 --> 00:03:05,026
- che questa e' stata una proposta di Kate.
- L'hai detto.

44
00:03:05,741 --> 00:03:08,776
Se fossi in te, non sarei cosi'
sicuro di essere d'accordo!

45
00:03:08,992 --> 00:03:12,896
- Perche' no? - Beh... qui
alcuni confini sono diventati labili.

46
00:03:14,051 --> 00:03:19,911
E' vero, e' cosi'. Ma penso che sarebbe
un bene se decidessimo alcune linee guida.

47
00:03:20,205 --> 00:03:23,649
Pensavo che potremmo
incontrarci tre volte, valutare,

48
00:03:23,797 --> 00:03:26,708
e poi decidere cosa vogliamo fare
a partire da quelle basi.

49
00:03:27,236 --> 00:03:28,262
Ok?

50
00:03:29,084 --> 00:03:30,310
Si', va bene.

51
00:03:33,170 --> 00:03:36,215
Cosa... Cosa vi ha fatto
decidere di venire qui?

52
00:03:40,187 --> 00:03:44,428
Paul, hai detto che e' stata una
proposta di Kate, ma ti stai adeguando.

53
00:03:45,931 --> 00:03:49,634
Penso di averti detto
che Kate e' andata a Roma e...

54
00:03:51,534 --> 00:03:54,396
e con chi ci e' andata. E'...

55
00:03:54,761 --> 00:03:59,527
E' tornata, e ha detto
che era finita con quel tizio, e...

56
00:04:01,485 --> 00:04:05,640
penso che entrambi avessimo quella sensazione
del tipo: "E adesso cosa facciamo?"

57
00:04:05,760 --> 00:04:10,382
Kate si era offerta di parlarne, ma non ci
sono riuscito, ero troppo... arrabbiato.

58
00:04:11,913 --> 00:04:14,150
Lo so che nelle terapie di coppia...

59
00:04:14,422 --> 00:04:17,627
si cerca di non incolparsi l'un l'altro,
e lo dico sempre ai miei pazienti,

60
00:04:17,750 --> 00:04:19,577
sai, come se fosse semplicissimo!

61
00:04:19,713 --> 00:04:21,684
Adesso, eccomi qui, e...

62
00:04:24,177 --> 00:04:25,643
non riesco a smettere di incolparla.

63
00:04:26,767 --> 00:04:30,458
Intellettualmente lo capisco,
io sono meta' della coppia, ma...

64
00:04:31,775 --> 00:04:34,188
Hai detto che non sei riuscito
a parlare con Kate, quindi

65
00:04:34,311 --> 00:04:36,657
lei non ne sa niente di come ti senti.

66
00:04:36,873 --> 00:04:39,546
Beh, penso che lei sappia
di avermi ferito.

67
00:04:40,714 --> 00:04:41,973
Profondamente.

68
00:04:42,559 --> 00:04:45,288
E che... che l'ho odiata.

69
00:04:49,301 --> 00:04:50,869
Riesci ad approfondire la cosa?

70
00:04:50,991 --> 00:04:53,647
Ti ho odiata per aver pensato che
in qualche modo tu ne avessi il diritto

71
00:04:53,779 --> 00:04:55,841
e per aver insinuato
che me la fossi cercata.

72
00:04:55,961 --> 00:04:57,185
Non riuscivo a liberarmene.

73
00:04:57,308 --> 00:05:00,699
In ogni momento avevo un'ondata
di rabbia, e di perdita, e...

74
00:05:00,942 --> 00:05:02,701
Perche', perche' perdita?

75
00:05:03,168 --> 00:05:05,919
Perche' davvero non so
se potro' perdonarla.

76
00:05:06,533 --> 00:05:11,237
Ho visto coppie che ne sono uscite, ma ora
io sia maledetto se so come hanno fatto.

77
00:05:11,864 --> 00:05:16,244
Comunque, lei e' tornata martedi' e
ho detto: "Beh, devo andarmene?"

78
00:05:16,885 --> 00:05:19,869
Lei ha detto che non era
quello che voleva, e...

79
00:05:26,181 --> 00:05:27,145
Dillo tu.

80
00:05:29,529 --> 00:05:34,547
Beh, io gli ho solo chiesto perche' non
riuscisse a parlare con me di tutto questo,

81
00:05:34,822 --> 00:05:37,274
sai, di tutto quello che stiamo passando.

82
00:05:37,445 --> 00:05:38,980
Riesci a rispondere, Paul?

83
00:05:39,804 --> 00:05:41,563
Ho solo detto... che non riuscivo.

84
00:05:42,770 --> 00:05:46,829
Dico ai pazienti che avere qualcuno che ti
tradisce e' come il cordoglio per un defunto.

85
00:05:46,963 --> 00:05:49,897
Chi eravate come coppia,
l'immagine che avevate di voi stessi...

86
00:05:50,033 --> 00:05:52,515
e' come perdere una persona che si ama.

87
00:05:54,458 --> 00:05:58,071
Tu continui a dirci quello
che dici ai pazienti,

88
00:05:59,448 --> 00:06:03,733
ma stai parlando del tuo lutto,
della tua rabbia, della tua perdita.

89
00:06:04,913 --> 00:06:06,341
Sembri molto controllato.

90
00:06:06,914 --> 00:06:10,912
Cosa, vuoi che mi metta a lanciare
oggetti? Che provi a strangolarla?

91
00:06:14,853 --> 00:06:17,939
La guardo a malapena, sono cosi'...

92
00:06:20,370 --> 00:06:22,181
Mi sento come se stessi crollando,

93
00:06:23,250 --> 00:06:24,289
Gina.

94
00:06:25,695 --> 00:06:29,246
Dovrei dirti questa cosa,
e Kate gia' lo sa, io...

95
00:06:31,963 --> 00:06:34,136
ho aggredito un paziente in terapia.

96
00:06:36,442 --> 00:06:37,433
Il pilota.

97
00:06:38,628 --> 00:06:40,692
Nel bel mezzo della terapia
l'ho aggredito.

98
00:06:40,829 --> 00:06:45,719
Ho perso la testa, improvvisamente ero
sopra di lui, e l'ho afferrato, e l'ho quasi...

99
00:06:46,223 --> 00:06:47,710
l'ho quasi picchiato.

100
00:06:49,828 --> 00:06:51,721
Mi sono spaventato a morte.

101
00:06:52,892 --> 00:06:54,898
Ci siamo spaventati entrambi, credo.

102
00:06:55,051 --> 00:07:00,134
Comunque in seguito il mio primo pensiero
e' stato che stavo reagendo... a Kate.

103
00:07:02,672 --> 00:07:03,901
E' tornata a casa...

104
00:07:04,034 --> 00:07:07,824
durante la seduta ha bussato
alla porta, appena tornata da Roma.

105
00:07:09,965 --> 00:07:12,275
L'ho sentita fuori dallo studio e...

106
00:07:16,748 --> 00:07:17,729
Cosa c'e'?

107
00:07:19,616 --> 00:07:23,171
Non dovrei parlare di
un paziente con Kate qui.

108
00:07:25,639 --> 00:07:28,435
Non puoi parlare di un
paziente che mi spia?

109
00:07:31,148 --> 00:07:35,730
Ha fatto tutte queste
ricerche su Kate e su...

110
00:07:37,107 --> 00:07:38,306
su mio padre.

111
00:07:38,553 --> 00:07:40,884
Sapeva che Kate era in Italia con...

112
00:07:42,800 --> 00:07:44,968
con un altro uomo e lui...

113
00:07:45,677 --> 00:07:47,381
me l'ha sbattuto in faccia.

114
00:07:47,536 --> 00:07:48,652
Come ha fatto a saperlo?

115
00:07:48,772 --> 00:07:51,677
Ha fatto delle telefonate. A gente
che mi aveva raccomandato a lui.

116
00:07:51,793 --> 00:07:53,166
Non so chi siano.

117
00:07:53,586 --> 00:07:55,730
Comunque non e' questo il punto.

118
00:07:56,083 --> 00:07:59,314
Invece di prenderla come avrei
dovuto, mi ci sono lanciato e...

119
00:08:01,402 --> 00:08:02,370
e mi...

120
00:08:02,749 --> 00:08:04,418
mi sdraio nel letto la notte pensando:

121
00:08:04,538 --> 00:08:06,905
"Mi prendo un mese di pausa?
Mi prendo tre mesi di pausa?

122
00:08:07,028 --> 00:08:10,301
Forse, forse dovrei prendermi
un anno di pausa. Forse...

123
00:08:11,068 --> 00:08:13,066
forse ho... forse ho chiuso."

124
00:08:15,720 --> 00:08:17,013
Ed e' colpa mia?

125
00:08:17,382 --> 00:08:18,391
Cosa?

126
00:08:18,529 --> 00:08:21,365
Il tuo inquietante paziente,
anche lui e' colpa mia?

127
00:08:22,242 --> 00:08:25,379
Veramente mi ha fatto pensare
a quanto io abbia bisogno di te.

128
00:08:27,517 --> 00:08:28,455
E ne hai?

129
00:08:28,575 --> 00:08:30,528
Si'. Tu, i bambini, la casa...

130
00:08:30,648 --> 00:08:33,062
Ne ho bisogno. Ho bisogno di
quest'altro posto dove posso...

131
00:08:33,182 --> 00:08:36,096
Questo... cosa? Aspetta un
attimo. Quest'altro posto?

132
00:08:37,924 --> 00:08:39,003
Oh, Paul.

133
00:08:40,516 --> 00:08:43,352
Sono abbastanza sicura che noi
dovremmo essere "il" posto per eccellenza.

134
00:08:49,800 --> 00:08:51,732
Mi dispiace. Come
funziona? Facciamo a turni?

135
00:08:51,852 --> 00:08:54,593
- E' cosi' che...
- Certo, come preferisci.

136
00:08:59,854 --> 00:09:02,200
Senti, e' sempre stato
molto difficile per me

137
00:09:02,320 --> 00:09:05,403
provare... a descrivere
quello che sento.

138
00:09:10,909 --> 00:09:15,202
Quando stai per avere un bambino...
ok? Sei li' sdraiata,

139
00:09:16,634 --> 00:09:18,670
in quel letto d'ospedale e...

140
00:09:20,071 --> 00:09:22,888
non hai bisogno... non vuoi...
che tutto venga

141
00:09:23,008 --> 00:09:27,128
capito e condiviso ed
analizzato e discusso.

142
00:09:29,874 --> 00:09:32,152
Tutto quello che vuoi sapere e' che

143
00:09:32,285 --> 00:09:35,683
non sei sola e che la mano
di tuo marito e' proprio li'.

144
00:09:38,214 --> 00:09:40,569
Ma prova a descrivere
a tuo marito

145
00:09:41,069 --> 00:09:43,189
cosa si prova esattamente
quando si sta partorendo.

146
00:09:43,434 --> 00:09:45,482
E' semplicemente impossibile!

147
00:09:45,922 --> 00:09:47,910
Una mia amica una volta ha detto

148
00:09:48,400 --> 00:09:51,874
"Prendi un ombrello, infilaglielo
nel culo, aprilo e tira.

149
00:09:52,012 --> 00:09:53,972
Cosi'... Cosi' lo sapra'!"

150
00:09:55,008 --> 00:09:58,380
Quindi qualcuno che ti infila
un ombrello nel culo e'...

151
00:09:58,755 --> 00:10:00,112
Cos'e' l'ombrello?

152
00:10:00,837 --> 00:10:02,119
Ti prego, non analizzarmi.

153
00:10:02,867 --> 00:10:05,443
Beh, e'... una bella analogia.

154
00:10:06,703 --> 00:10:08,508
Non sono una tua paziente.

155
00:10:08,729 --> 00:10:12,108
Non deve interpretare tutto
quello che dico qui, giusto?

156
00:10:12,933 --> 00:10:15,277
Qui e' lo stesso di quando
Paul e' a casa.

157
00:10:15,397 --> 00:10:17,416
Non e' uno psicoterapista qui.

158
00:10:17,678 --> 00:10:21,252
E' un uomo che sta affrontando
una crisi nel suo matrimonio.

159
00:10:21,885 --> 00:10:23,534
Non e' un terapista a casa?

160
00:10:24,590 --> 00:10:25,582
Ok.

161
00:10:32,239 --> 00:10:33,662
Puoi continuare, Kate?

162
00:10:35,665 --> 00:10:39,132
Quando mi hai detto...
dell'attacco al tuo paziente,

163
00:10:40,373 --> 00:10:42,793
mi sono sentita come se
fosse stato per il mio bene.

164
00:10:42,926 --> 00:10:44,755
Che volevi solo mostrarmi

165
00:10:44,933 --> 00:10:47,110
cosa ti avevo fatto
vedendomi con Edward.

166
00:10:47,230 --> 00:10:49,446
Come ti avessi rovinato la vita

167
00:10:50,101 --> 00:10:51,655
e... beh, il tuo lavoro.

168
00:10:51,818 --> 00:10:53,742
Non mi hai rovinato la vita.

169
00:10:54,720 --> 00:10:56,973
Sei la cosa migliore della mia vita.

170
00:10:58,538 --> 00:11:01,950
Beh, mi sentivo come se stessi
allestendo uno spettacolo.

171
00:11:03,399 --> 00:11:04,423
Cristo.

172
00:11:07,800 --> 00:11:09,264
Lo sai, ti ho creduto,

173
00:11:09,403 --> 00:11:12,616
quando mi hai detto che volevi che
smettessi di vedere Edward. L'ho fatto.

174
00:11:13,983 --> 00:11:17,705
Ma quando ti siedi qui e mi dici che sono
la cosa migliore della tua vita...

175
00:11:20,411 --> 00:11:21,585
non ci credo.

176
00:11:25,426 --> 00:11:27,537
E questo mi rende cosi' triste.

177
00:11:31,035 --> 00:11:33,010
E il modo in cui mi parli certe volte...

178
00:11:33,133 --> 00:11:37,405
Voglio dire, te lo chiedo
apertamente... "Mi ami?", e

179
00:11:37,773 --> 00:11:41,274
tu mi hai detto... mi hai
guardata e mi hai detto

180
00:11:42,036 --> 00:11:43,014
"Si'...

181
00:11:43,137 --> 00:11:44,109
per ora."

182
00:11:44,229 --> 00:11:46,078
E'... e' solo una battuta.

183
00:11:46,272 --> 00:11:48,604
Ma che diavolo di battuta e' questa?

184
00:11:50,319 --> 00:11:52,533
Una persona ti chiede se la ami...

185
00:11:53,332 --> 00:11:55,489
Non credi che si senta vulnerabile?

186
00:11:55,961 --> 00:11:58,882
Un po' insicura, forse?
Che abbia bisogno di rassicurazione?

187
00:11:59,558 --> 00:12:01,869
Tutto cio' che diciamo significa
qualcosa. E' cosi' che dici.

188
00:12:01,995 --> 00:12:03,897
Ma non vogliamo dire
tutto quello che diciamo.

189
00:12:04,017 --> 00:12:08,676
Allora, qual e' quello giusto? Voglio dire,
questo e' abbastanza comodo per te, no?

190
00:12:09,112 --> 00:12:10,967
Non vogliamo dire
quello che diciamo. Bene,

191
00:12:11,090 --> 00:12:13,767
perche' io non credo
a molto di quello che dici.

192
00:12:16,637 --> 00:12:18,531
Voglio dire, Gina l'ha
appena sottolineato.

193
00:12:18,651 --> 00:12:20,790
Hai detto "Sono ferito", ma suonava come

194
00:12:20,910 --> 00:12:23,873
se lo stessi leggendo su
un libro di psicologia.

195
00:12:24,874 --> 00:12:27,732
Come hai bisogno di me?
Tu non hai bisogno di me.

196
00:12:28,436 --> 00:12:29,802
Non ci credo e basta.

197
00:12:34,060 --> 00:12:37,129
Sai, quando io e Paul
abbiamo iniziato a vederci...

198
00:12:40,273 --> 00:12:43,795
non riuscivo a credere a quanto
seriamente mi prendesse.

199
00:12:45,380 --> 00:12:47,924
Non mi era mai successo con nessuno!

200
00:12:50,133 --> 00:12:53,035
Fino ad allora, mi ero sempre sentita...

201
00:12:53,779 --> 00:12:54,870
invisibile.

202
00:12:55,644 --> 00:12:56,657
E...

203
00:12:57,298 --> 00:13:02,571
c'era anche... c'era anche questa...
questa nuova... eccitante idea che

204
00:13:03,853 --> 00:13:06,764
che sotto tutto quello che dice
la gente ci sia un'altra intenzione

205
00:13:06,884 --> 00:13:08,903
e che ci sia un significato nascosto,

206
00:13:09,226 --> 00:13:11,801
il che significava che tutto
doveva essere analizzato.

207
00:13:11,930 --> 00:13:15,143
Quindi tutto quello che
dicevo acquisiva importanza,

208
00:13:15,966 --> 00:13:18,679
perche' lui ce la
metteva tutta a capirmi.

209
00:13:22,527 --> 00:13:27,585
E lui era... davvero la prima persona...
che provava a capirmi. Ed io...

210
00:13:36,875 --> 00:13:37,898
Grazie.

211
00:13:42,117 --> 00:13:43,851
E mi ricordo solo di essermi sentita...

212
00:13:44,868 --> 00:13:47,846
molto grata nei suoi confronti
per questo motivo.

213
00:13:48,867 --> 00:13:54,181
Quindi e' stato uno shock per me
realizzare che non mi riguardava.

214
00:13:54,301 --> 00:13:57,920
Non aveva... a che fare con me,
per un cazzo, a dire il vero.

215
00:13:58,811 --> 00:14:00,661
Voglio dire, riguardava lui.

216
00:14:01,756 --> 00:14:04,230
Perche' tu in effetti non mi capisci.

217
00:14:04,434 --> 00:14:08,266
Capirmi non riguarda il
sottinteso, o il subconscio,

218
00:14:08,606 --> 00:14:11,989
Non riguarda il leggere qualche
tipo di radiografia, sai, e'...

219
00:14:12,198 --> 00:14:13,923
e' solo cosi' clinico...

220
00:14:16,239 --> 00:14:18,600
Veramente e' peggio,
perche' lo usi contro di me.

221
00:14:18,735 --> 00:14:21,791
Pensi di sapere cosa intendo prima che
abbia deciso di sapere cosa intendo,

222
00:14:21,841 --> 00:14:23,754
e come potrei discutere con questo?

223
00:14:24,290 --> 00:14:27,258
Questo e' cio' che ho ottenuto dal nostro
matrimonio, devo esaminare tutto

224
00:14:27,308 --> 00:14:30,317
in 10 modi diversi nella mia testa, non
posso prendere niente per quello che e'.

225
00:14:31,246 --> 00:14:34,004
Niente e' semplice, niente e'
mai semplice. Lo odio,

226
00:14:34,054 --> 00:14:36,866
odio che sia questo
cio' che sono diventata.

227
00:14:38,192 --> 00:14:40,469
La paziente sposata col dottore.

228
00:14:42,261 --> 00:14:47,374
Beh... per essere una che chiede
come funziona tutto questo...

229
00:14:48,578 --> 00:14:51,834
stai facendo un lavoro da medaglia
d'oro. Questo lo ammetto.

230
00:14:54,922 --> 00:14:58,754
Non sono venuta qui perche' tu potessi
dare un voto alla mia prestazione.

231
00:15:00,248 --> 00:15:04,082
Kate, puoi spiegare a Paul
perche' vedevi Edward?

232
00:15:06,233 --> 00:15:08,917
- Non voglio spiegarlo.
- No?

233
00:15:09,794 --> 00:15:13,174
No, questo e' esattamente cio' che
intendo, perche' tutto deve

234
00:15:13,224 --> 00:15:17,613
essere spiegato? A volte non lo so e
basta, e a volte non voglio saperlo.

235
00:15:24,904 --> 00:15:29,179
Va bene. Inizialmente era solo
eccitante e adrenalinico.

236
00:15:32,772 --> 00:15:35,188
E c'era la possibilita',
quando mi fossi svegliata

237
00:15:35,238 --> 00:15:38,769
la mattina, che avrei potuto fare
qualcosa che non avevo programmato.

238
00:15:38,819 --> 00:15:41,115
O che neppure sapevo
che sarei stata capace di fare.

239
00:15:41,165 --> 00:15:43,658
Ed e' cosi' che ero prima
di incontrare Paul.

240
00:15:44,852 --> 00:15:48,458
E, da qualche parte lungo la strada,
quella parte di me e' solo...

241
00:15:48,604 --> 00:15:51,295
morta, o, non lo so,
e' rimasta soffocata.

242
00:15:53,455 --> 00:15:58,289
Il... il punto a cui voglio arrivare e' perche'
non posso solo avere fiducia in me stessa,

243
00:15:58,339 --> 00:16:00,260
essere chi sono, e...

244
00:16:00,901 --> 00:16:04,219
- andare avanti e basta?
- Beh, solo perche' non guardi...

245
00:16:04,460 --> 00:16:06,873
non significa che non
ci sia niente sotto.

246
00:16:08,462 --> 00:16:10,416
Beh, questo e' davvero profondo, certo.

247
00:16:10,466 --> 00:16:12,554
C'e' ancora una ragione
per cui tu... tu...

248
00:16:12,604 --> 00:16:16,154
Potresti smetterla, per favore? Non voglio
la tua interpretazione intellettuale

249
00:16:16,204 --> 00:16:17,998
su tutto cio' che dico.

250
00:16:25,669 --> 00:16:27,978
L'ho fatto perche' sentivo qualcosa.

251
00:16:30,100 --> 00:16:31,411
Cosa sentivi?

252
00:16:34,272 --> 00:16:35,884
Mi sentivo voluta.

253
00:16:39,584 --> 00:16:40,598
Vuoi...

254
00:16:41,484 --> 00:16:44,051
Cioe', vuoi che ti dica che ti
voglio? E' cosi', ti voglio,

255
00:16:44,101 --> 00:16:47,435
e' per questo che sono qui,
perche' tu... ci creda.

256
00:16:48,522 --> 00:16:52,817
Paul, senti di aver bisogno di un testimone
che verifichi il tuo amore per Kate?

257
00:16:53,768 --> 00:16:54,790
Grazie.

258
00:16:55,915 --> 00:16:59,149
Grazie, mi dispiace, ma
continuo a vedere questa...

259
00:17:00,592 --> 00:17:03,877
questa... immagine di Bill
Clinton, quel suo filmato.

260
00:17:03,927 --> 00:17:06,783
Stava in piedi davanti a tutte quelle
telecamere e agitava il dito

261
00:17:06,833 --> 00:17:10,508
cosi' rigidamente, sai, "Non ho avuto
rapporti sessuali con quella donna".

262
00:17:10,558 --> 00:17:12,977
Gesu', questo si' che e' un paragone.

263
00:17:16,204 --> 00:17:20,000
Sai, non posso affermare niente in modo
sufficientemente forte, perche'...

264
00:17:20,294 --> 00:17:23,157
sarebbe una chiara
indicazione della mia...

265
00:17:23,679 --> 00:17:27,495
insincerita', ma, d'altra parte, se
non dichiaro i miei sentimenti,

266
00:17:27,545 --> 00:17:29,807
- allora c'e' qualcos'altro sotto.
- Giusto.

267
00:17:29,857 --> 00:17:32,132
Forse non c'e' niente che mi puoi dire.

268
00:17:33,942 --> 00:17:36,637
Quello che so e' che devo sentirlo
nel profondo per crederci.

269
00:17:36,687 --> 00:17:39,108
- E... e non lo senti.
- No, infatti.

270
00:17:42,802 --> 00:17:44,001
Ti ricordi?

271
00:17:45,385 --> 00:17:48,229
Ti ricordi come ci si sente
ad essere voluti?

272
00:17:49,127 --> 00:17:53,461
Ad essere veramente desiderati e coinvolti?
Non e' qualcosa che vivi come un dibattito,

273
00:17:53,511 --> 00:17:57,704
non e' una tesi di cui hai bisogno di essere
convinto, e' solo questa... questa...

274
00:17:58,862 --> 00:18:00,843
questa forza, che deve essere...

275
00:18:01,887 --> 00:18:04,000
che deve essere tenuta in conto.

276
00:18:06,630 --> 00:18:08,269
Cosa? Cosa c'e'? Ho...

277
00:18:10,323 --> 00:18:11,499
Cosa?

278
00:18:19,459 --> 00:18:21,999
Cos'ho detto? Che sta succedendo?

279
00:18:28,924 --> 00:18:31,433
Tu... sai cos'e' il transfert?

280
00:18:34,211 --> 00:18:38,260
Quando un paziente prova dei sentimenti
per il terapeuta, che sono...

281
00:18:38,741 --> 00:18:42,560
di fatto ripresi dalla sua
relazione con i genitori.

282
00:18:43,250 --> 00:18:47,469
P... Proietta qualita' sul terapeuta
che non esistono veramente

283
00:18:47,519 --> 00:18:50,562
o che possono solo essere esagerate.

284
00:18:53,111 --> 00:18:57,201
E poi, quando trova il coraggio, il
paziente... beh, raggiunge un certo livello

285
00:18:57,251 --> 00:19:01,675
di fiducia e si sente abbastanza sicuro per
poter esprimere il suo desiderio per il...

286
00:19:01,725 --> 00:19:02,696
E poi...

287
00:19:04,225 --> 00:19:09,002
E quindi, per un certo tempo, il... il
paziente puo' provare sentimenti

288
00:19:09,052 --> 00:19:13,397
come se fosse veramente coinvolto con
il... con il... con il suo terapeuta.

289
00:19:22,601 --> 00:19:23,996
Te la sei scopata?

290
00:19:26,429 --> 00:19:27,445
Cosa?

291
00:19:29,292 --> 00:19:31,725
Beh, e' questo che mi stai dicendo?
Io... non sono sicura, e'...

292
00:19:31,775 --> 00:19:34,020
Mi stai dicendo che sei andato
a letto con una paziente?

293
00:19:34,070 --> 00:19:36,119
No, non e' quello che sto...

294
00:19:37,384 --> 00:19:40,380
Mi hai chiesto se ho mai avvertito il
desiderio di qualcuno per me,

295
00:19:40,430 --> 00:19:44,462
e ti sto dicendo: "Si', ho pazienti che
hanno mostrato sentimenti per me,

296
00:19:44,512 --> 00:19:47,227
solo che non me ne vado
fino a Roma per scoparmele!"

297
00:19:47,718 --> 00:19:49,693
Succede sempre in terapia.

298
00:19:55,036 --> 00:19:56,456
E' accaduto a te?

299
00:19:57,438 --> 00:19:58,965
Si', mi e' successo.

300
00:19:59,367 --> 00:20:00,909
Ne ho parlato con Gina.

301
00:20:01,277 --> 00:20:05,575
E' molto importante per me esplorare i
miei sentimenti con un altro terapeuta,

302
00:20:05,625 --> 00:20:08,428
in modo che non mi ostacolino, che possa
lavorare attraverso i miei sentimenti,

303
00:20:08,551 --> 00:20:12,520
perche' cosi' non lascio che si portino via
il meglio di me e rovinino il mio matrimonio.

304
00:20:12,570 --> 00:20:13,639
Questo e'...

305
00:20:15,198 --> 00:20:20,016
Va bene, allora, esattamente, che tipo di
sentimenti ha provocato in te questa donna?

306
00:20:28,088 --> 00:20:29,449
Cosa ti ha detto?

307
00:20:31,049 --> 00:20:33,663
Kate, solo Paul puo'
rispondere a questo.

308
00:20:37,496 --> 00:20:39,720
Va bene cosi', non e' obbligato.

309
00:20:47,516 --> 00:20:51,144
Questo e' il motivo per cui ha avuto
bisogno di fare una sorta di...

310
00:20:51,194 --> 00:20:53,717
dichiarazione di fedelta'
nei miei confronti.

311
00:20:54,731 --> 00:20:59,142
Questo e' il suo agitare il dito. Questo e'
il suo "Non ho avuto rapporti sessuali

312
00:20:59,192 --> 00:21:00,385
- con quella donna".
- Ma e' cosi'.

313
00:21:00,413 --> 00:21:02,654
Non importa, questo non e' "niente".

314
00:21:03,769 --> 00:21:06,695
E se fosse "niente" non lo
avresti tirato fuori qui.

315
00:21:07,058 --> 00:21:10,839
Se questa fosse una paziente qualsiasi
con una stupida cotta e basta...

316
00:21:10,963 --> 00:21:12,012
Lui e'...

317
00:21:14,763 --> 00:21:20,400
Mi stai dicendo che... che ti sei innamorato
di una paziente che hai in terapia?

318
00:21:25,904 --> 00:21:31,082
Guarda, tu hai il tuo assicuratore, non venire
qui a recitare la parte della moglie offesa.

319
00:21:31,248 --> 00:21:34,263
- Ok, non e' un assicuratore, e lo sai...
- Qualsiasi cosa sia.

320
00:21:34,388 --> 00:21:36,872
Grazie per un'altra delle tue
stupide, penose battute.

321
00:21:36,907 --> 00:21:40,044
E non devo venire a recitare
la parte dell'offesa?

322
00:21:40,095 --> 00:21:43,333
Perche' non mi spieghi le ultime settimane?
Quando andavi in giro con una faccia da

323
00:21:43,388 --> 00:21:46,282
martire del cazzo mentre stavi
tutto il tempo dietro a una paziente, Cristo!

324
00:21:46,405 --> 00:21:49,293
Fammi... fammi indovinare
che tipo... che tipo e' lei.

325
00:21:49,340 --> 00:21:52,664
Una ragazza priva di figura paterna,
perche' lui e' morto,

326
00:21:52,805 --> 00:21:57,573
o l'ha abbandonata quando lei aveva 12 anni.
Oh, lui adora questi tipi, te lo dico io.

327
00:21:57,715 --> 00:22:00,317
- Quanti anni ha?
- Che tipi, Kate?

328
00:22:01,708 --> 00:22:04,517
Le ragazze con questo
particolare tipo di problema.

329
00:22:04,640 --> 00:22:07,885
Un gustoso complessuccio paterno
che gli faccia perdere la testa per loro...

330
00:22:07,908 --> 00:22:09,775
E' un sogno ad occhi
aperti, e basta.

331
00:22:09,800 --> 00:22:12,618
Forse e' un po' di piu' che un sogno
ad occhi aperti, e'...

332
00:22:12,724 --> 00:22:15,258
Guarda, io qui volevo
confessare tutto.

333
00:22:15,843 --> 00:22:16,949
Ora lo sai.

334
00:22:19,472 --> 00:22:23,330
Il motivo per cui te lo dico e'
perche' voglio smettere.

335
00:22:26,138 --> 00:22:29,301
Vuoi smettere di fare cosa,
vuoi smettere...

336
00:22:29,451 --> 00:22:31,886
di desiderare di scoparti quella
paziente, come fai a smettere?

337
00:22:32,001 --> 00:22:34,565
Non lo so, ma potremmo provare a
agire come una coppia che davvero

338
00:22:34,688 --> 00:22:36,296
voglia rimanere insieme.

339
00:22:42,628 --> 00:22:46,152
Forse puoi descrivere a Kate
cosa provi con questa paziente

340
00:22:46,183 --> 00:22:48,207
come Kate ha fatto con Edward.

341
00:22:48,493 --> 00:22:53,130
Lei... Guarda, non puoi...
non puoi paragonare la...

342
00:22:54,739 --> 00:22:58,408
Lei e' andata a letto con un uomo,
io mi sono concesso delle fantasie, e' tutto.

343
00:22:58,455 --> 00:23:00,980
Non l'ho mai ammesso a questa
persona, e di certo non ho mai...

344
00:23:00,991 --> 00:23:02,764
di certo non ho mai agito
di conseguenza.

345
00:23:02,800 --> 00:23:05,923
- Ma morivi dalla voglia.
- Si', ma non l'ho fatto.

346
00:23:09,267 --> 00:23:14,326
Comunque lei... ho dimenticato di dirtelo...
lei ha deciso di chiudere la terapia lunedi'.

347
00:23:15,109 --> 00:23:17,833
Oh, bene, cosi' adesso puoi
scopartela senza preoccupazioni,

348
00:23:17,887 --> 00:23:19,836
- o senza essere radiato dall'albo.
- O forse ora

349
00:23:19,860 --> 00:23:22,478
posso cercare di salvare il nostro
matrimonio, o cio' che ne rimane,

350
00:23:22,509 --> 00:23:24,270
che, a quanto pare, non e' molto.

351
00:23:24,439 --> 00:23:27,780
Hai detto lunedi'? Lunedi'!

352
00:23:28,633 --> 00:23:29,902
Lunedi', si'.

353
00:23:32,309 --> 00:23:35,369
E' questo il motivo per cui non
saresti andato con Max

354
00:23:35,532 --> 00:23:40,496
di lunedi', perche' non volevi perdere una
seduta con questa ragazza, ma dici sul serio?

355
00:23:43,120 --> 00:23:49,025
Max ha un sacco di problemi a scuola, e c'era
questo colloquio con i suoi insegnanti...

356
00:23:49,788 --> 00:23:52,684
e Paul ha voluto che
fosse rinviato perche'...

357
00:23:57,197 --> 00:24:00,415
Sapevo che c'era qualcosa che
non andava, lo sapevo.

358
00:24:00,762 --> 00:24:04,183
E tutto quel tuo pontificare, quel tuo cazzo
di atteggiamento da santarellino,

359
00:24:04,215 --> 00:24:08,455
andavi in giro con la faccia di uno ferito
a morte e tutto il tempo... oh, Gesu'!

360
00:24:08,578 --> 00:24:12,030
Adesso tutto ha un senso, no?
Un milione di piccole cose.

361
00:24:13,547 --> 00:24:18,292
Quando e' cominciata questa faccenda?
Da quanto tempo va avanti?

362
00:24:18,768 --> 00:24:21,803
Da quanto tempo va avanti cosa?
Ti ho detto che niente...

363
00:24:21,824 --> 00:24:23,920
- e' successo...
- Te lo dico io quando e' cominciata,

364
00:24:23,931 --> 00:24:25,334
un anno fa, non e' vero?

365
00:24:25,361 --> 00:24:28,472
- Ho ragione?
- Cristo, cosa ci e' successo?

366
00:24:28,704 --> 00:24:31,350
Cosa ci e' successo?
Cosa ti e' successo!

367
00:24:31,674 --> 00:24:33,535
Cosa e' successo a te, Paul!

368
00:24:34,539 --> 00:24:36,382
Edward non e' stato niente.

369
00:24:36,572 --> 00:24:38,804
- Niente?
- Puoi dire che non sia stata niente...

370
00:24:38,883 --> 00:24:41,073
Puoi dire che non sia stata
niente la storia con...

371
00:24:41,129 --> 00:24:43,603
- Come si chiama? Come si chiama?
- Non posso dirtelo. E' vietato.

372
00:24:43,614 --> 00:24:46,360
Io voglio saperlo e
faresti meglio a dirmelo, Paul,

373
00:24:46,370 --> 00:24:48,528
- non sto scherzando...
- Laura.

374
00:24:50,433 --> 00:24:51,460
Laura.

375
00:24:54,747 --> 00:24:57,816
Perche' non mi dici che
non c'e' niente con Laura?

376
00:25:04,973 --> 00:25:06,187
Mio Dio...

377
00:25:08,672 --> 00:25:11,355
Ho commesso un errore,
ho commesso un c...

378
00:25:12,024 --> 00:25:14,537
con qualcuno con cui non
sarei nemmeno potuta stare in...

379
00:25:18,707 --> 00:25:21,115
- Maledetto.
- Cosa vuoi?

380
00:25:21,162 --> 00:25:25,537
Vuoi che ti dica che non e' niente?
Perche' non e' niente.

381
00:25:25,760 --> 00:25:28,658
Ecco perche' siamo qui,
ecco perche' sono qui.

382
00:25:31,631 --> 00:25:32,749
Vaffanculo.

383
00:25:40,270 --> 00:25:42,545
Paul, riesci a capire cosa prova?

384
00:25:43,437 --> 00:25:47,641
Era venuta qui per lasciarsi la sua storia
alle spalle e lavorare sul suo matrimonio, e

385
00:25:48,840 --> 00:25:52,423
poi scopre che tu provi
qualcosa per un'altra donna?

386
00:25:52,620 --> 00:25:54,545
Non e' la stessa cosa, Gina.

387
00:25:55,610 --> 00:25:56,741
Tuttavia...

388
00:25:58,916 --> 00:26:02,521
tutti e due avete cercato di chiudere
le rispettive relazioni.

389
00:26:04,671 --> 00:26:08,225
Ora cio' che resta e' litigare
su chi e' rimasto piu' ferito.

390
00:26:09,534 --> 00:26:12,902
Perche'? Perche' tutti e due tradite?

391
00:26:14,889 --> 00:26:17,508
Cercate una relazione in qualcun altro?

392
00:26:20,168 --> 00:26:24,791
Come mai il vostro matrimonio e' arrivato
a coincidere con questo senso di vuoto?

393
00:26:30,167 --> 00:26:35,236
Ok, questo e' un primo passo. Continueremo
ad esaminare queste reazioni, per capire

394
00:26:35,382 --> 00:26:38,078
cosa significano, da cosa originano.

395
00:26:39,111 --> 00:26:43,358
Come ho detto all'inizio, noi...
dovremo incontrarci qualche volta

396
00:26:43,706 --> 00:26:47,229
e poi decidere se continuare con
una terapia di coppia o...

397
00:26:47,842 --> 00:26:50,251
- trovare qualche altra soluzione.
- Ok.

398
00:26:50,926 --> 00:26:53,836
- Gina, vorrei pagare le mie sedute finora...
- No.

399
00:26:53,952 --> 00:26:57,247
- e anche per questa.
- No, Paul, non dobbiamo farlo ora.

400
00:26:57,319 --> 00:27:00,626
- Cinque sedute, quanto...
- No, Paul...

401
00:27:00,652 --> 00:27:04,945
Come hai detto all'inizio, alcuni confini
sono diventati labili qui, quindi

402
00:27:05,008 --> 00:27:09,126
non ci ho nemmeno pensato.
Fammici pensare e ti mando il conto.

403
00:27:09,617 --> 00:27:10,735
- Ok?
- Ok.

404
00:27:14,172 --> 00:27:17,704
Con che elementi torno
a casa, esattamente?

405
00:27:19,072 --> 00:27:24,259
Cosa diavolo dovrei fare prima...
per la nostra prossima puntata?

406
00:27:28,514 --> 00:27:32,942
Kate, puoi chiamarmi in qualsiasi
momento. Paul, tu lo sai.

407
00:27:33,122 --> 00:27:37,987
E se vuoi che ci vediamo prima di venerdi'
prossimo, va bene, io sono qui.

408
00:27:52,912 --> 00:27:55,532
- Grazie, Gina.
- Fa' attenzione, Paul.

409
00:27:59,406 --> 00:28:03,851
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

