1
00:00:01,488 --> 00:00:03,762
<i>Nelle puntate precedenti
di "In Treatment":</i>

2
00:00:04,359 --> 00:00:06,164
La mia prima volta e' stata con David.

3
00:00:06,328 --> 00:00:08,080
Non guardarmi in quel modo,
non sono una vittima.

4
00:00:08,180 --> 00:00:11,617
- Ci sono andata io a letto con lui.
- Era un uomo di 40 anni, santo cielo.

5
00:00:11,934 --> 00:00:14,137
Tuo padre non aveva idea
di cosa stesse succedendo?

6
00:00:14,896 --> 00:00:17,568
- Dormiva nella stanza accanto.
- Penso che sarebbe importante

7
00:00:17,885 --> 00:00:21,142
che tu ne parlassi con
tuo padre, di tutto questo.

8
00:00:22,077 --> 00:00:23,881
Finche' e' ancora possibile.

9
00:00:24,327 --> 00:00:26,975
Sai che questa cosa
tra me e Alex e' finita?

10
00:00:28,077 --> 00:00:29,670
L'ho fatta finire io.

11
00:00:31,230 --> 00:00:32,985
Non posso continuare cosi', Paul.

12
00:00:33,445 --> 00:00:35,848
Se rimango qui, finiro' in pezzi.

13
00:00:46,443 --> 00:00:48,107
Papa'?

14
00:01:27,461 --> 00:01:30,403
<b>In Treatment - Season 01
Episode 26 - "Laura-Week Six"</b>

15
00:01:30,776 --> 00:01:33,708
<b>Traduzione: hipopo, irmavep,
worldtreader, javawarrior2003</b>

16
00:01:34,035 --> 00:01:36,962
<b>Synch: javawarrior2003</b>

17
00:01:37,326 --> 00:01:40,244
<b>Revisione: javawarrior2003</b>

18
00:01:40,613 --> 00:01:43,529
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

19
00:01:57,757 --> 00:01:58,917
Si', pronto?

20
00:02:00,849 --> 00:02:03,310
No, sto... sto andando in un posto.

21
00:02:03,720 --> 00:02:05,408
No, non in reparto.

22
00:02:07,083 --> 00:02:09,322
No, assolutamente no...

23
00:02:10,142 --> 00:02:11,766
Perche' la sua temperatura
e' leggermente alta,

24
00:02:11,866 --> 00:02:14,103
non voglio che le cose
ci sfuggano di mano.

25
00:02:15,355 --> 00:02:17,778
Digli... digli solo di riguardarsi
finche' non arrivo io,

26
00:02:17,878 --> 00:02:19,515
tieni solo d'occhio la febbre.

27
00:02:21,281 --> 00:02:23,121
Tra un'oretta e mezza.

28
00:02:24,691 --> 00:02:27,879
Senti, e'... e' importante,
posso contare su di te?

29
00:02:29,133 --> 00:02:30,304
Ok.

30
00:02:31,084 --> 00:02:32,490
Ok, ciao.

31
00:02:33,345 --> 00:02:35,080
- Ciao.
- Ciao.

32
00:02:36,638 --> 00:02:38,197
Ecco, per te.

33
00:02:39,713 --> 00:02:41,342
- Che cos'e'?
- E' un...

34
00:02:41,459 --> 00:02:44,096
viene dalla bancarella di un
contadino di fronte all'ospedale.

35
00:02:44,870 --> 00:02:46,475
Sciroppo di mele.

36
00:02:46,634 --> 00:02:48,134
Era la specialita' di mia mamma.

37
00:02:48,274 --> 00:02:49,358
- Grazie.
- Figurati.

38
00:02:49,458 --> 00:02:51,790
I tuoi... figli... mangiano
le frittelle, giusto?

39
00:02:52,895 --> 00:02:54,001
Si'.

40
00:02:59,540 --> 00:03:01,181
Vieni dentro.

41
00:03:01,933 --> 00:03:03,550
Grazie.

42
00:03:08,152 --> 00:03:09,804
Grazie per aver accettato di vedermi.

43
00:03:10,332 --> 00:03:12,063
Mentre facevo il tuo numero,
stamattina, ho pensato...

44
00:03:12,163 --> 00:03:15,078
"Merda, non sono nemmeno le otto,
probabilmente svegliero' tutti quanti".

45
00:03:15,238 --> 00:03:18,485
Per favore... questo posto
sembra un circo, alle otto.

46
00:03:20,570 --> 00:03:22,539
Non ho nessun altro con cui parlare.

47
00:03:23,156 --> 00:03:25,757
Ho anche chiamato Andrew,
ma, sai, lui non mi ha richiamato.

48
00:03:25,875 --> 00:03:27,750
Comunque, grazie.

49
00:03:31,261 --> 00:03:33,745
Credevo che la mia ora
fosse gia' occupata, ormai.

50
00:03:33,921 --> 00:03:36,581
La tua ora non e' occupata.
Come sta tuo padre?

51
00:03:37,073 --> 00:03:39,851
- E' ancora in rianimazione?
- Si'.

52
00:03:41,518 --> 00:03:45,526
Gli... gli e' salita la temperatura.
Volevano spostarlo in reparto, ma...

53
00:03:46,290 --> 00:03:47,879
Ho voluto che restasse la'
il piu' a lungo possibile,

54
00:03:47,979 --> 00:03:50,600
sai, cosi' puo' avere la migliore
assistenza infermieristica.

55
00:03:57,792 --> 00:03:59,843
Sembra cosi' piccolo, sai...

56
00:04:00,909 --> 00:04:02,585
Cosi' minuto...

57
00:04:05,469 --> 00:04:07,871
Si perde, in quel letto enorme.

58
00:04:11,317 --> 00:04:14,493
Si intravede appena il suo
corpo, sotto le lenzuola.

59
00:04:18,486 --> 00:04:21,122
Somiglia ad E.T..

60
00:04:24,853 --> 00:04:27,372
Avresti detto che sarei
stata piu' resistente,eh?

61
00:04:27,864 --> 00:04:31,614
Ho gia' visto persone restringersi
fino a diventare piccoli... gremlins...

62
00:04:35,210 --> 00:04:37,519
Ma non mio padre.

63
00:04:45,418 --> 00:04:47,340
Ho seguito il tuo consiglio.

64
00:04:47,855 --> 00:04:49,906
Gli ho detto di David.

65
00:04:50,164 --> 00:04:53,145
Quando ti ho lasciato, la settimana scorsa,
l'ho chiamato, mentre andavo a casa.

66
00:04:53,245 --> 00:04:55,495
Era cosi' felice di sentirmi.

67
00:04:56,726 --> 00:04:59,163
Era passato un mese da
quando c'eravamo visti.

68
00:05:00,074 --> 00:05:03,238
Cosi' sono passata da casa sua,
e lui aveva ordinato la cena a domicilio.

69
00:05:03,953 --> 00:05:05,863
Mio padre non ordina
mai la cena a domicilio.

70
00:05:06,109 --> 00:05:10,058
Non e' capace. Giuro, ordinerebbe
meta' del menu, non sto esagerando.

71
00:05:15,044 --> 00:05:17,833
Credo sia perche' non sa cosa mi piace.

72
00:05:19,743 --> 00:05:21,794
Tu sai cosa piace ai tuoi figli?

73
00:05:22,480 --> 00:05:24,753
Intendi, oltre alle frittelle?

74
00:05:27,765 --> 00:05:30,261
Quando gli ho detto
di David, lui ha detto:

75
00:05:33,602 --> 00:05:35,453
"Lo immaginavo".

76
00:05:36,660 --> 00:05:39,259
Stavamo seduti in cucina,
circondati dalle scatole della cena,

77
00:05:39,359 --> 00:05:40,961
una ventina, all'incirca.

78
00:05:41,528 --> 00:05:44,874
Se ne stava li', spingendo il suo involtino
primavera da un lato all'altro del piatto,

79
00:05:45,015 --> 00:05:47,227
e intingendolo nella senape
piccante, senza guardarmi,

80
00:05:47,327 --> 00:05:49,187
e ha detto "Lo immaginavo".

81
00:05:58,202 --> 00:05:59,866
Gli hai raccontato tutta la storia?

82
00:05:59,972 --> 00:06:01,472
Si', beh...

83
00:06:02,077 --> 00:06:05,370
Piu' o meno. Gli ho detto che sono andata
a letto con David in casa nostra, e...

84
00:06:05,668 --> 00:06:07,491
lui mi ha chiesto se la
cosa avesse avuto un seguito,

85
00:06:07,591 --> 00:06:09,191
e io ho detto, "No, e' stata solo...

86
00:06:09,618 --> 00:06:11,303
una cosa passeggera".

87
00:06:12,126 --> 00:06:15,184
Che non mi e' successo niente...
e che lui non doveva preoccuparsi,

88
00:06:15,418 --> 00:06:16,922
che era venuto fuori durante
la seduta di psicoterapia,

89
00:06:17,051 --> 00:06:19,692
e che pensavo di doverne...
parlare con lui.

90
00:06:19,832 --> 00:06:22,832
Non mi sembra che tuo padre fosse...

91
00:06:23,690 --> 00:06:26,256
Non sembra che ne fosse sorpreso.

92
00:06:27,838 --> 00:06:29,807
Come ti fa sentire, questo?

93
00:06:30,780 --> 00:06:33,240
Il fatto che, magari, lui
lo sapesse da sempre e che...

94
00:06:34,057 --> 00:06:36,518
che non abbia fatto nulla al riguardo?

95
00:06:37,468 --> 00:06:39,553
Non l'ho presa in quel modo.

96
00:06:40,887 --> 00:06:43,193
Senti, Paul, il dolore,
lo shock, e' stato cosi' forte

97
00:06:43,293 --> 00:06:46,664
da costringerlo a comportarsi
come se l'avesse saputo da sempre.

98
00:06:47,356 --> 00:06:49,922
Come per deviare l'attenzione
dallo shock, verso...

99
00:06:52,716 --> 00:06:54,767
Le vecchie abitudini
sono dure a morire, eh?

100
00:06:54,867 --> 00:06:56,404
Puoi escludere la ragazza
dalla psicoterapia,

101
00:06:56,504 --> 00:06:59,371
ma non puoi escludere la
psicoterapia dalla conversazione.

102
00:07:13,977 --> 00:07:15,559
Divertente.

103
00:07:15,864 --> 00:07:17,774
Sembra tutto diverso.

104
00:07:18,677 --> 00:07:20,845
Sembra che non sia stata qui da un anno.

105
00:07:28,291 --> 00:07:30,154
Sono scarpe nuove?

106
00:07:30,510 --> 00:07:32,862
Ah, queste? No, le ho
trovate nel ripostiglio, e...

107
00:07:32,962 --> 00:07:35,443
le avevo dimenticate,
le mettevo prima...

108
00:07:35,919 --> 00:07:37,408
Prima di sposarmi.

109
00:07:37,513 --> 00:07:39,142
- Sono carine.
- Lo pensi davvero?

110
00:07:48,961 --> 00:07:50,929
Sono davvero contento
che tu abbia chiamato.

111
00:07:52,225 --> 00:07:53,936
Davvero?

112
00:07:54,452 --> 00:07:56,948
Cos'e', ti sono mancata?

113
00:07:59,310 --> 00:08:01,103
Si', certo.

114
00:08:03,981 --> 00:08:06,418
Anche dopo quell'uscita
drammatica, la settimana scorsa?

115
00:08:06,617 --> 00:08:07,918
Si'.

116
00:08:09,453 --> 00:08:10,836
Davvero?

117
00:08:11,818 --> 00:08:13,307
Gia'.

118
00:08:14,103 --> 00:08:16,365
Suppongo che la prospettiva di...

119
00:08:17,373 --> 00:08:19,482
non vederti piu' mi abbia, ecco...

120
00:08:20,403 --> 00:08:22,125
Mi abbia spaventato un po'.

121
00:08:23,731 --> 00:08:26,391
Perdere un paziente
e' una cosa cosi' grave?

122
00:08:29,213 --> 00:08:31,463
Perdere te, e' una cosa grave.

123
00:08:38,737 --> 00:08:40,280
Ti secca che te lo abbia detto?

124
00:08:40,380 --> 00:08:42,527
No, solo che non capisco
perche' tu lo stia dicendo,

125
00:08:42,627 --> 00:08:44,327
voglio dire, perche'... perche' ora?

126
00:08:47,153 --> 00:08:49,286
- E' uno scherzo?
- Beh...

127
00:08:49,707 --> 00:08:51,289
Perche' dovrei prenderti in giro?

128
00:08:51,418 --> 00:08:54,568
E' solo che non... non capisco cosa
tu stia dicendo, e in tutta onesta'...

129
00:08:54,668 --> 00:08:56,379
Io... io non ti credo.

130
00:08:56,508 --> 00:08:58,219
E' la verita', Laura.

131
00:08:59,496 --> 00:09:02,092
Sto cercando di spiegarti cio'
che provo nei tuoi confronti.

132
00:09:02,192 --> 00:09:04,887
Penso che tu meriti
di sapere. Penso che...

133
00:09:06,623 --> 00:09:08,732
Penso che sia arrivato
il momento che tu lo sappia.

134
00:09:09,682 --> 00:09:10,752
Che io sappia cosa?

135
00:09:10,912 --> 00:09:13,490
Che i miei sentimenti verso
di te sono molto profondi.

136
00:09:15,062 --> 00:09:17,634
Io... penso a te in
continuazione, tutto il tempo.

137
00:09:18,156 --> 00:09:20,429
Mi manchi davvero a volte, e'...

138
00:09:21,284 --> 00:09:22,690
No.

139
00:09:23,065 --> 00:09:24,776
Non a volte.

140
00:09:25,919 --> 00:09:27,091
Spesso.

141
00:09:27,243 --> 00:09:29,973
Mi manchi... spesso.

142
00:09:47,879 --> 00:09:49,708
Ok. Quindi, che si fa ora?

143
00:09:51,266 --> 00:09:54,067
Voglio dire, se dico
"Si', lo voglio", sara' cosi'?

144
00:09:54,629 --> 00:09:57,904
Vuoi dire che, dato che non e' terapia,
allora tutto d'un tratto va bene?

145
00:09:58,746 --> 00:10:01,095
Sai che c'e'? Tutta questa storia
non... non sembra giusta, mi...

146
00:10:01,195 --> 00:10:03,339
- sembra strana.
- Cosa? Che io...

147
00:10:04,311 --> 00:10:06,311
Che io abbia detto di avere
dei sentimenti forti verso di te?

148
00:10:06,445 --> 00:10:08,901
Mi stai mettendo alla prova.
Mi stai mettendo alla prova, Paul?

149
00:10:09,001 --> 00:10:10,360
No.

150
00:10:23,989 --> 00:10:25,407
Ok.

151
00:10:28,782 --> 00:10:30,387
Ok, va bene.

152
00:10:40,816 --> 00:10:43,921
Sai, non ci siamo mai... seduti
sullo stesso divano, prima.

153
00:10:46,418 --> 00:10:48,199
Quindi, che facciamo ora?

154
00:10:48,422 --> 00:10:50,848
Non... non lo so, Paul.

155
00:10:55,532 --> 00:10:57,290
Posso...

156
00:11:03,348 --> 00:11:07,344
Oh, ma ascoltaci. Non dovrebbe
andare cosi', con tutto questo garbo.

157
00:11:07,923 --> 00:11:12,165
Con Andrew, due ore dopo averlo
conosciuto, ero... ero nel suo letto.

158
00:11:12,770 --> 00:11:15,052
Per fortuna era buio, se avessi visto
in che condizioni era l'appartamento,

159
00:11:15,152 --> 00:11:17,223
probabilmente non avrei
fatto sesso con lui.

160
00:11:17,762 --> 00:11:19,649
Anzi, l'avrei fatto lo stesso.

161
00:11:19,914 --> 00:11:21,519
Perche' e' cosi' che sono fatta...

162
00:11:21,660 --> 00:11:24,402
- Agisco d'impulso.
- Pensi che questo sia agire d'impulso?

163
00:11:24,519 --> 00:11:26,640
Tutto questo non e' impulsivo.

164
00:11:27,564 --> 00:11:30,669
Questi sono i preliminari piu'
lunghi che abbia mai fatto.

165
00:11:31,009 --> 00:11:33,892
Un intero anno solo per conoscerti.

166
00:11:39,126 --> 00:11:41,575
Cosa sai di me, Laura?

167
00:11:44,470 --> 00:11:46,380
Di personale, intendi?

168
00:11:49,855 --> 00:11:51,730
So un po' di cose.

169
00:11:52,527 --> 00:11:54,015
So che hai dei figli.

170
00:11:54,203 --> 00:11:57,636
Si', e' cosi'. Max,
Rosie e Enya. Cos'altro?

171
00:12:09,922 --> 00:12:12,641
Un paio di volte, non
portavi la fede al dito.

172
00:12:13,973 --> 00:12:15,684
L'ho notato.

173
00:12:19,521 --> 00:12:21,197
E' perche'...

174
00:12:22,545 --> 00:12:25,264
a volte, quando lavo i piatti...

175
00:12:28,291 --> 00:12:30,764
Il sapone finisce sotto l'anello e...

176
00:12:31,866 --> 00:12:33,916
mi irrita la pelle.

177
00:12:40,326 --> 00:12:42,330
A cosa stai pensando, ora?

178
00:12:43,396 --> 00:12:44,767
A te.

179
00:13:01,072 --> 00:13:04,798
Mi ricordo una volta,
avevo... piu' o meno 14 anni.

180
00:13:05,747 --> 00:13:08,149
Mi presi una cotta...

181
00:13:08,442 --> 00:13:09,965
Anzi, a dirla tutta...

182
00:13:10,083 --> 00:13:11,676
Non era una semplice cotta, mi...

183
00:13:11,856 --> 00:13:13,473
mi innamorai della...

184
00:13:14,615 --> 00:13:16,760
mia... insegnante di biologia.

185
00:13:16,865 --> 00:13:20,252
- Ah, si'? Wow.
- Avra' avuto 33, 34 anni.

186
00:13:21,255 --> 00:13:22,310
E...

187
00:13:22,474 --> 00:13:25,029
Le scrivevo delle grandi, lunghe poesie,

188
00:13:25,392 --> 00:13:27,994
e le mettevo in mezzo ai compiti.

189
00:13:29,600 --> 00:13:31,264
E mi ricordo...

190
00:13:31,710 --> 00:13:35,011
che, un giorno, le dissi "Non mi
interessano le ragazze della mia eta',

191
00:13:35,111 --> 00:13:38,706
non ci intendiamo, non mi capiscono,
non sanno come sono davvero".

192
00:13:38,933 --> 00:13:41,324
Quello che volevo davvero era...

193
00:13:42,754 --> 00:13:44,066
era lei.

194
00:13:45,141 --> 00:13:47,661
Cosi', un giorno...

195
00:13:48,634 --> 00:13:53,497
mi ritrovai da solo, nel
laboratorio di scienze, con lei.

196
00:13:54,680 --> 00:13:57,750
E sentii me stesso che diceva...

197
00:14:00,110 --> 00:14:02,078
che dovevo baciarla.

198
00:14:02,371 --> 00:14:04,141
E che successe?

199
00:14:07,105 --> 00:14:09,155
Lei spense le luci,

200
00:14:10,444 --> 00:14:12,284
e venne vicino a me,

201
00:14:12,940 --> 00:14:15,515
e si mise di fronte a me,
nella completa oscurita'.

202
00:14:16,470 --> 00:14:19,986
E... mi ricordo
il rumore del suo respiro,

203
00:14:20,326 --> 00:14:23,337
e l'aroma del suo profumo.

204
00:14:24,361 --> 00:14:27,325
Era un po' come...
come se fossi ubriaco.

205
00:14:28,146 --> 00:14:29,786
Mi guardo' dritto negli occhi,

206
00:14:29,958 --> 00:14:31,966
e disse, con molta calma...

207
00:14:33,933 --> 00:14:35,304
"Avanti".

208
00:14:35,515 --> 00:14:36,910
"Fallo".

209
00:14:37,754 --> 00:14:39,394
"Fallo e basta".

210
00:14:41,889 --> 00:14:43,260
Sai che successe?

211
00:14:43,366 --> 00:14:44,620
Cosa?

212
00:14:44,831 --> 00:14:47,139
Me la diedi a gambe. Scappai via.

213
00:14:50,029 --> 00:14:53,018
Pensi mai a cosa sarebbe successo
se non fossi scappato?

214
00:14:53,123 --> 00:14:54,635
Se l'avessi baciata?

215
00:14:55,162 --> 00:14:57,318
Una volta ci pensavo continuamente.

216
00:14:59,581 --> 00:15:01,620
Ma ora, se ci ripenso, io...

217
00:15:02,358 --> 00:15:03,905
Io le sono grato, davvero.

218
00:15:04,022 --> 00:15:06,261
- Per cosa? Per averti spaventato?
- No.

219
00:15:08,408 --> 00:15:12,072
Per avermi fatto capire che cio'
che provavo, o pensavo di provare,

220
00:15:12,172 --> 00:15:15,380
anche se mi sembrava
chiaro e autentico, era...

221
00:15:16,461 --> 00:15:18,770
era solo una fantasia.

222
00:15:19,684 --> 00:15:21,652
Non era reale.

223
00:15:22,071 --> 00:15:24,810
E lei ebbe la sensibilita'
di lasciarmi andare,

224
00:15:24,910 --> 00:15:27,485
di farmi tornare... al mio futuro.

225
00:15:39,866 --> 00:15:42,151
David non spegneva mai la luce.

226
00:15:49,173 --> 00:15:51,576
Diceva che voleva guardarmi.

227
00:15:53,501 --> 00:15:55,903
Che il mio corpo era stupendo,
che io ero bellissima.

228
00:15:56,114 --> 00:15:58,270
Continuava a ripeterlo.

229
00:16:01,854 --> 00:16:04,233
Non riesco a credere
quanto fossi ingenua.

230
00:16:05,604 --> 00:16:09,184
Cio' che pensavo stesse per accadere
quando sono entrata nella sua stanza, io...

231
00:16:10,815 --> 00:16:14,589
Dio, non e' folle il modo in cui ti immagini
che sia il sesso, quando sei giovane?

232
00:16:15,233 --> 00:16:17,882
Io avevo dei pensieri
molto romantici, sai.

233
00:16:20,288 --> 00:16:24,096
Mi immaginavo che, mentre eravamo a letto,
un angelo sarebbe sceso su di me a sfiorarmi.

234
00:16:25,385 --> 00:16:27,635
E avrebbe cancellato
la mia vita passata.

235
00:16:35,840 --> 00:16:37,903
Lui mi disse quant'era fiero di me.

236
00:16:38,737 --> 00:16:41,796
Quando ero in California, lui mi diceva
che era arrivato il mio momento,

237
00:16:42,112 --> 00:16:43,741
che ormai ero una donna.

238
00:16:44,456 --> 00:16:46,226
Lui mi disse che ero pronta.

239
00:16:49,576 --> 00:16:51,838
E poi inizio' a sussurrarmi
nelle orecchie, mi disse...

240
00:16:52,320 --> 00:16:54,290
che non aveva mai avuto
un'erezione del genere in vita sua,

241
00:16:54,390 --> 00:16:55,940
e mi disse "Vedi cosa mi hai fatto"?

242
00:16:58,217 --> 00:17:00,054
E poi si tolse i vestiti.

243
00:17:00,607 --> 00:17:03,924
Se ne stava li' in mezzo alla stanza,
a mostrarmi che cosa gli avevo fatto.

244
00:17:05,084 --> 00:17:06,935
E poi mi tolse i vestiti.

245
00:17:07,796 --> 00:17:09,800
Era molto professionale.

246
00:17:15,647 --> 00:17:18,318
Mi ricordo che lui... si sputo'...

247
00:17:20,076 --> 00:17:21,799
sulle mani...

248
00:17:22,232 --> 00:17:23,990
per bagnarsi il...

249
00:17:24,738 --> 00:17:26,847
Era disgustoso.

250
00:17:29,618 --> 00:17:31,352
E credo che in quell'istante io...

251
00:17:31,481 --> 00:17:35,430
volessi fuggire via, ma era troppo
tardi. Aveva detto che ero pronta.

252
00:17:37,501 --> 00:17:39,540
Laura, ascoltami.

253
00:17:40,142 --> 00:17:42,627
E' molto importante che tu capisca...

254
00:17:42,779 --> 00:17:45,287
che nulla di tutto questo
e' accaduto per colpa tua.

255
00:17:45,416 --> 00:17:47,759
Tu avevi sedici anni.

256
00:17:47,943 --> 00:17:51,177
Tu non... Come potevi immaginare
cio' che stava per succedere?

257
00:17:51,341 --> 00:17:52,975
Come potevi sapere cosa aspettarti?

258
00:17:53,075 --> 00:17:55,020
Io volevo soltanto che
lui mi stringesse, Paul.

259
00:17:56,049 --> 00:17:57,859
Che mi portasse via da quella casa,

260
00:17:57,959 --> 00:17:59,596
via dalla morte che
aleggiava in quella casa.

261
00:17:59,696 --> 00:18:01,802
Volevo soltanto che lui
mi aiutasse ad andare via.

262
00:18:03,897 --> 00:18:05,819
Non volevo affatto che mi scopasse.

263
00:18:05,919 --> 00:18:07,596
Oh, Laura...

264
00:18:30,295 --> 00:18:31,526
Cazzo, ho rovinato tutto.

265
00:18:31,631 --> 00:18:32,902
- No...
- Non mi vuoi piu'.

266
00:18:33,002 --> 00:18:35,803
No, non... Non e' vero, Laura. Ti prego.

267
00:18:35,967 --> 00:18:37,291
Ascoltami.

268
00:18:37,867 --> 00:18:39,578
Io ci tengo davvero a te.

269
00:18:40,621 --> 00:18:43,210
Io ho davvero a cuore
cio' che ti succede.

270
00:18:43,972 --> 00:18:45,074
E...

271
00:18:46,354 --> 00:18:49,539
Non faro' mai niente che
possa ferirti. Lo prometto.

272
00:18:50,064 --> 00:18:51,101
Senti...

273
00:18:51,201 --> 00:18:53,178
Credo che il vero danno che
David ti ha causato, sia stato...

274
00:18:53,278 --> 00:18:56,087
l'aver distrutto la tua capacita'
di comunicare con gli uomini,

275
00:18:56,211 --> 00:18:58,213
- in un contesto non-sessuale...
- Non e' vero...

276
00:18:58,313 --> 00:19:00,665
- Si', io credo che lo sia...
- Mi fai sembrare cosi' terribilmente...

277
00:19:00,765 --> 00:19:02,763
Io non trovo nulla
di terribile in te, Laura...

278
00:19:02,863 --> 00:19:04,459
Sai che ti dico?
Se proprio non vuoi scoparmi,

279
00:19:04,559 --> 00:19:06,111
non lo fare. Sono grande ormai,

280
00:19:06,211 --> 00:19:08,599
posso accettarlo. Coraggio,
dimmelo in faccia, avanti!

281
00:19:08,713 --> 00:19:10,635
Laura, ascoltami.

282
00:19:10,843 --> 00:19:13,203
Credo che tu sia convinta che
se io non vengo a letto con te,

283
00:19:13,303 --> 00:19:15,327
non provero' alcun
interesse verso di te,

284
00:19:15,638 --> 00:19:17,244
verso la persona che sei.

285
00:19:17,525 --> 00:19:20,420
Ma io non ho intenzione di tradirti.

286
00:19:20,767 --> 00:19:22,428
Io non ho intenzione di deluderti,

287
00:19:22,528 --> 00:19:25,232
io non saro' un altro David.

288
00:19:25,407 --> 00:19:27,423
C'e' qualcosa tra noi, Paul.

289
00:19:27,622 --> 00:19:30,001
Qualcosa di piu', e lo sai.

290
00:19:30,457 --> 00:19:32,590
E' solo che hai troppa paura, cazzo.

291
00:19:36,012 --> 00:19:37,992
E' mio fratello.

292
00:19:38,648 --> 00:19:40,160
Ciao, Ollie.

293
00:19:42,342 --> 00:19:43,900
Benissimo.

294
00:19:44,498 --> 00:19:47,717
Senti, di' loro di non muoverlo finche'
non arrivo. Ci vediamo tra poco, ok?

295
00:19:47,817 --> 00:19:49,314
Ok. Ciao.

296
00:19:51,137 --> 00:19:53,574
Ora la sua temperatura e' normale.

297
00:19:53,891 --> 00:19:55,344
Bene.

298
00:19:55,613 --> 00:19:56,926
E' una buona notizia.

299
00:20:02,461 --> 00:20:04,114
Andra' tutto bene.

300
00:20:04,897 --> 00:20:07,262
Te lo prometto.

301
00:20:17,825 --> 00:20:20,056
Andra' tutto bene.

302
00:20:22,269 --> 00:20:24,519
Ok.

303
00:21:07,033 --> 00:21:08,898
Salve.

304
00:21:29,810 --> 00:21:33,353
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

