﻿1
00:00:00,195 --> 00:00:02,575
<i>Nelle puntate precedenti di </i>
Necessary Roughness...

2
00:00:02,636 --> 00:00:04,687
Brickhouse Lingerie
e' stata una mia idea,

3
00:00:04,688 --> 00:00:07,106
quindi lei non aveva alcun diritto
di mostrartelo

4
00:00:07,190 --> 00:00:08,307
senza il mio consenso.

5
00:00:08,391 --> 00:00:09,525
Spero che a voi due
piaccia lavorare insieme,

6
00:00:09,592 --> 00:00:10,926
perche' questa e' una grande idea.

7
00:00:10,977 --> 00:00:13,279
Da questo momento in poi
siamo ufficialmente in guerra.

8
00:00:13,363 --> 00:00:15,397
Il nemico...e' la
SBG management.

9
00:00:15,448 --> 00:00:18,651
Sono Abigail Bruce,
socio di maggioranza della SBG.

10
00:00:18,735 --> 00:00:19,868
Bruce? Chi e' Bruce?

11
00:00:19,936 --> 00:00:21,737
L'ex assistente di Connor.

12
00:00:21,788 --> 00:00:24,606
Perche' Troy ha installato un proprio
sistema di sicurezza sopra a quello V3?

13
00:00:24,658 --> 00:00:26,542
Il nostro hacker e' dentro la
rete di sicurezza V3.

14
00:00:26,609 --> 00:00:28,010
Lasciagli fare il suo lavoro.

15
00:00:28,078 --> 00:00:29,444
Sam Conte
dell'ufficio di L.A.

16
00:00:29,496 --> 00:00:30,279
Piacere.

17
00:00:30,330 --> 00:00:31,330
Bei fiori.

18
00:00:31,414 --> 00:00:32,294
Li ha mandati qualcuno di speciale?

19
00:00:34,334 --> 00:00:36,218
E' stato davvero un anno pesante.

20
00:00:36,286 --> 00:00:37,166
Lascia che lo migliori.

21
00:00:43,459 --> 00:00:45,227
No, Jeanette!

22
00:00:45,295 --> 00:00:48,130
Non e' stata una cosa di una notte.

23
00:00:48,181 --> 00:00:50,349
E' stata una cosa da due notti.

24
00:00:50,433 --> 00:00:52,434
Lo so!

25
00:00:52,485 --> 00:00:55,020
Non e' proprio da me,

26
00:00:55,105 --> 00:00:59,942
ma era esattamente
quello che il dottore aveva ordinato.

27
00:00:59,993 --> 00:01:03,412
Beh, il lavoro va bene.

28
00:01:03,479 --> 00:01:06,648
I ragazzi...stanno bene.

29
00:01:06,700 --> 00:01:09,001
Io sto bene.

30
00:01:09,085 --> 00:01:12,821
Si, mi sento come se le
cose stessero finalmente...

31
00:01:12,872 --> 00:01:15,874
andando nel verso giusto.

32
00:01:24,334 --> 00:01:27,019
Buongiorno. Cappuccino
con extra schiuma e senza grassi.

33
00:01:27,103 --> 00:01:28,971
Mio Dio.
Potresti essere piu' efficiente di cosi'?

34
00:01:29,022 --> 00:01:29,972
Spero di no.

35
00:01:31,224 --> 00:01:32,641
Allora, cosa abbiamo oggi?

36
00:01:32,692 --> 00:01:34,393
Riunione dello staff alle 9:00.
Mm-hmm.

37
00:01:34,477 --> 00:01:35,561
Pranzo con un nuovo cliente alle 12:00.
Uh-huh.

38
00:01:35,645 --> 00:01:37,029
Vendita privata da Barneys
alle 19:00.

39
00:01:37,113 --> 00:01:38,781
Ooh, buono a sapersi.

40
00:01:38,848 --> 00:01:41,150
Oh, parlando di cose
da sapere.

41
00:01:41,201 --> 00:01:41,950
Oh.

42
00:01:42,018 --> 00:01:43,118
Sam, hey.

43
00:01:43,186 --> 00:01:44,286
Sei tornato in citta'.

44
00:01:44,354 --> 00:01:45,871
Si, per l'evento di beneficenza della V3.

45
00:01:45,955 --> 00:01:46,955
Oh.

46
00:01:47,023 --> 00:01:48,741
Dovo ancora confermare la mia presenza.

47
00:01:48,825 --> 00:01:50,909
Oh, l'hai fatto... e ti ho programmato
una prova vestiti e scarpe

48
00:01:50,910 --> 00:01:51,660
per domani a pranzo.

49
00:01:51,711 --> 00:01:53,162
Grazie.

50
00:01:53,213 --> 00:01:54,363
Avrei dovuto chiamare.

51
00:01:54,414 --> 00:01:55,497
E' stata una cosa dell'ultimo minuto.

52
00:01:55,548 --> 00:01:56,632
Ti sono piaciuti i fiori?

53
00:01:56,699 --> 00:01:58,167
Si, molto.
Grazie.

54
00:01:58,218 --> 00:01:59,301
Erano bellissimi.

55
00:01:59,369 --> 00:02:00,469
Le persone continuano a
chiedermi chi e' morto.

56
00:02:00,536 --> 00:02:02,421
Spero non io.
Mm.

57
00:02:02,505 --> 00:02:03,806
Ascolta, rimango in citta'
per un paio di settimane.

58
00:02:03,873 --> 00:02:06,091
Speravo che potessimo
vederci.

59
00:02:06,176 --> 00:02:07,476
Si, ti prego.

60
00:02:07,543 --> 00:02:09,811
Bene...ti prenoto per cena
con la tua fastidiosa assistente,

61
00:02:09,812 --> 00:02:10,672
che ci sta guardano
al momento.

62
00:02:11,848 --> 00:02:13,815
Cosa, hai gli occhi sulla schiena
o dietro la testa?

63
00:02:13,816 --> 00:02:14,817
Sono un agente...
devi avere

64
00:02:14,884 --> 00:02:16,402
occhi dietro la testa
se vuoi sopravvivere.

65
00:02:21,491 --> 00:02:22,908
Sex appeal...

66
00:02:22,992 --> 00:02:24,226
Il fattore "X",
chimica...

67
00:02:24,277 --> 00:02:25,527
in qualsiasi modo
vogliate chiamarlo,

68
00:02:25,578 --> 00:02:26,945
voi due l'avete,
e tutti lo vorranno.

69
00:02:27,030 --> 00:02:27,939
E' una combinazione vincente.

70
00:02:27,940 --> 00:02:28,563
N

71
00:02:27,941 --> 00:02:30,499
Beh, questa combinazione
e' destinata a fallire.

72
00:02:30,940 --> 00:02:33,502
Senti, capisco che Sheera
potrebbe aver affrettato le cose

73
00:02:33,569 --> 00:02:35,904
a causa del suo sfrenato entusiasmo,

74
00:02:35,955 --> 00:02:37,790
ma le buone idee sono difficili da trovare,

75
00:02:37,791 --> 00:02:39,675
quindi baciatevi e fate pace.

76
00:02:39,742 --> 00:02:41,126
Forza.

77
00:02:43,296 --> 00:02:46,215
Per il bene delle mie
future finanze...

78
00:02:47,750 --> 00:02:49,418
...ci sto.
Molto bene.

79
00:02:49,469 --> 00:02:51,637
Ma non ci sara' piu' nessun
sfrenato entusiasmo

80
00:02:51,721 --> 00:02:54,189
a meno che non venga da me.

81
00:02:54,455 --> 00:02:56,455
Assolutamente T.K.
Soci al 50/50

82
00:02:56,926 --> 00:02:57,943
60/40...l'idea e' mia.

83
00:02:58,027 --> 00:02:59,862
Uh, e' stata una mia
idea quella di diventare soci.

84
00:02:59,929 --> 00:03:01,096
Yin e Yang.

85
00:03:01,147 --> 00:03:03,449
In piu', ho convinto io
Connor.

86
00:03:03,533 --> 00:03:04,833
L'hai convinto solo perche'
me l'hai rubata.

87
00:03:04,834 --> 00:03:05,901
55/45.

88
00:03:05,952 --> 00:03:06,702
Affare fatto.

89
00:03:06,769 --> 00:03:07,820
Bene.

90
00:03:07,904 --> 00:03:09,037
Chi ha bisogno di avvocati?

91
00:03:09,105 --> 00:03:11,073
Stretta di mani.

92
00:03:11,124 --> 00:03:12,241
Non la mia. Andiamo.

93
00:03:12,292 --> 00:03:13,942
Stringila a lei.

94
00:03:13,993 --> 00:03:15,544
Ecco qua.

95
00:03:15,611 --> 00:03:17,112
Forza.

96
00:03:17,163 --> 00:03:18,163
Bene.

97
00:03:18,248 --> 00:03:19,498
Ora, voglio vedervi

98
00:03:19,810 --> 00:03:21,810
in pubblico insieme.

99
00:03:20,583 --> 00:03:21,667
Vi voglio sul tappeto rosso,

100
00:03:21,751 --> 00:03:23,585
iniziando dal gran gala'
V3, okay?

101
00:03:23,636 --> 00:03:25,220
Brangelina. Ha!

102
00:03:25,288 --> 00:03:27,639
Tutti parleranno di
She-K.

103
00:03:27,724 --> 00:03:29,958
♪Indossa She-K
e fai sesso ♪

104
00:03:30,009 --> 00:03:31,009
Cosa?

105
00:03:31,094 --> 00:03:32,175
"She-kay."

106
00:03:34,147 --> 00:03:35,481
T.K.!

107
00:03:35,565 --> 00:03:36,982
T.K., aspetta.

108
00:03:37,066 --> 00:03:38,467
E' Mr. King
per te, Ms. Kane.

109
00:03:38,518 --> 00:03:39,568
Oh, andiamo.

110
00:03:39,635 --> 00:03:40,635
Mi sono gia' scusata
due volte.

111
00:03:40,687 --> 00:03:41,904
Cosa vuoi che faccia?

112
00:03:41,971 --> 00:03:42,771
Vuoi che supplichi per il tuo perdono?

113
00:03:42,772 --> 00:03:44,156
Si. Esatto.

114
00:03:44,240 --> 00:03:45,407
Sai una cosa?

115
00:03:45,475 --> 00:03:46,775
Siamo solo soci in affari,

116
00:03:46,826 --> 00:03:48,310
quindi manteniamola
sul professionale.

117
00:03:48,361 --> 00:03:49,411
No!

118
00:03:49,479 --> 00:03:52,247
Non voglio perderti
per Brickhouse.

119
00:03:52,315 --> 00:03:56,818
Quindi possiamo solo andare
da qualche parte e parlare?

120
00:03:56,870 --> 00:03:58,537
Hey, forse posso...

121
00:03:58,621 --> 00:04:01,323
Supplicarti in privato.

122
00:04:03,510 --> 00:04:05,511
Sai una cosa?

123
00:04:05,595 --> 00:04:07,212
Se arrivo in ritardo agli allenamenti,

124
00:04:07,297 --> 00:04:09,131
Coach grillera' il mio sedere
in un hibachi.

125
00:04:09,132 --> 00:04:11,467
Quell'uomo e' flessibile quanto
un piede di porco.

126
00:04:14,354 --> 00:04:17,723
Neanche 5 minuti?

127
00:04:17,807 --> 00:04:19,358
Per un drink bollente?

128
00:04:19,442 --> 00:04:20,842
E' la mia offerta di pace.

129
00:04:20,894 --> 00:04:24,062
Amici, questa e' la stagione del donare.

130
00:04:24,147 --> 00:04:25,814
E non parlo dei
bonus delle vacanze.

131
00:04:25,865 --> 00:04:27,065
Parlo di donazioni.

132
00:04:27,150 --> 00:04:29,151
Carl Webber,
il nostro master dei soldi,

133
00:04:29,202 --> 00:04:31,136
ti prego dimmi che quest'anno
sara' un grande anno

134
00:04:31,137 --> 00:04:32,204
per la fondazione V3.

135
00:04:32,288 --> 00:04:34,873
Sara' un grande anno per
la fondazione V3.

136
00:04:34,958 --> 00:04:35,991
Ed e' anche divertente, huh?

137
00:04:37,660 --> 00:04:39,745
Per coloro che sono nuovi nella V3,

138
00:04:39,829 --> 00:04:41,296
Carl e' il nostro vice presidente
del reparto contabile,

139
00:04:41,364 --> 00:04:43,215
e' la nostra Roccia di Gibilterra,

140
00:04:43,299 --> 00:04:45,339
ed e' anche il nostro responsabile
delle fondazioni umanitarie.

141
00:04:45,385 --> 00:04:47,536
Carl, parlaci di quello che succedera'
sabato sera.

142
00:04:47,587 --> 00:04:48,703
Ok. Bene.

143
00:04:48,755 --> 00:04:50,472
Allora, uh...

144
00:04:50,540 --> 00:04:53,342
come l'ultimo anno,
avremo un tappeto rosso,

145
00:04:53,393 --> 00:04:55,727
i giornalisti
e un'asta silenziosa.

146
00:04:55,812 --> 00:04:58,430
Molti dei nostri invitati
hanno dato la loro conferma.

147
00:04:58,515 --> 00:05:00,015
Uh, Clooney
manda i suoi saluti,

148
00:05:00,066 --> 00:05:01,433
insieme ad un notevole assegno.

149
00:05:01,518 --> 00:05:03,652
Ma sara' in Italia,
a godersi la vita.

150
00:05:03,719 --> 00:05:04,553
Boo-hoo.

151
00:05:05,905 --> 00:05:08,407
Ci aspettiamo di raggiungere
tra i 2 e 3 milioni di dollari

152
00:05:08,491 --> 00:05:10,776
che saranno spartiti nelle nostre
8 organizzazioni no-profits.

153
00:05:10,860 --> 00:05:13,228
Intorno alle 21:00
saliro' sul palco,

154
00:05:13,279 --> 00:05:16,782
introdurro' Connor come, uh,
un grande umanitario,

155
00:05:16,866 --> 00:05:18,367
blah, blah,
blah, blah.

156
00:05:18,418 --> 00:05:20,636
Non sarai collegato a nessuna
macchina della verita', vero, Carl?

157
00:05:20,637 --> 00:05:21,736
Hey, hey!

158
00:05:21,788 --> 00:05:22,838
Hey!

159
00:05:22,905 --> 00:05:24,072
Mi appello al 5Â°.

160
00:05:24,123 --> 00:05:26,458
Comunque spero che tutti voi
sarete dei nostri.

161
00:05:26,543 --> 00:05:28,260
Sara', uh,

162
00:05:28,344 --> 00:05:29,411
come sempre, una grande serata.

163
00:05:29,205 --> 00:05:31,205
Grazie, Carl. Ascoltate.

164
00:05:30,847 --> 00:05:33,748
se e' una cosa e' giusta,
la facciamo alla grande.

165
00:05:33,800 --> 00:05:35,551
Che diavolo sa succedendo?

166
00:05:37,887 --> 00:05:40,055
Agente Speciale Jenkins,
FBI.

167
00:05:40,106 --> 00:05:41,773
Ok, gente.
Alzate le mani.

168
00:05:41,858 --> 00:05:42,891
Che succede qui?

169
00:05:42,942 --> 00:05:43,692
Ora.

170
00:05:51,484 --> 00:05:53,456
♪ Baby, fai la tua magia su di me

171
00:05:53,457 --> 00:05:57,457
Subs by alaska89, nanna

172
00:05:57,458 --> 00:06:02,458
[ALASKASERIE TV italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

173
00:06:17,355 --> 00:06:19,456
FBI.
Vi prego di uscire.

174
00:06:19,524 --> 00:06:21,191
Pensavo che avessi detto
di avere 18 anni?

175
00:06:21,243 --> 00:06:22,359
Si, molto divertente.

176
00:06:22,410 --> 00:06:23,377
Ok, forza.
Andiamo.

177
00:06:23,461 --> 00:06:24,461
Andatevi a sedere nella hall.

178
00:06:24,529 --> 00:06:25,663
Cosa?

179
00:06:25,714 --> 00:06:27,581
Che diavolo sta s...

180
00:06:27,666 --> 00:06:28,716
Aspetta. Aspetta un attimo.
Sai chi siamo noi?

181
00:06:28,800 --> 00:06:30,000
Si, Mr. King, lo so,

182
00:06:30,051 --> 00:06:31,502
e dovete comunque sedervi
all'ingresso.

183
00:06:32,971 --> 00:06:35,506
Ascolti, um...se non
vado agli allenamenti,

184
00:06:35,557 --> 00:06:37,758
l'unico posto in cui mi siedero'
domenica, sara' la panchina, ok?

185
00:06:37,842 --> 00:06:39,593
Quindi, forse possiamo
uh, inventarci

186
00:06:39,678 --> 00:06:41,345
una sorta "Di pass per evitare
la galera", che dici?

187
00:06:41,396 --> 00:06:42,713
biglietti alla 50Â° yard?

188
00:06:42,764 --> 00:06:44,765
Bellissimi posti.
Hmm.

189
00:06:44,849 --> 00:06:46,950
Stai cercando di corrompere
un agente federale?

190
00:06:48,186 --> 00:06:50,070
No...

191
00:06:50,155 --> 00:06:52,940
Sa, penso che andremo ad
aspettare all'ingresso.

192
00:06:57,061 --> 00:06:58,562
Ok, quindi, fatemi
capire bene.

193
00:06:58,613 --> 00:07:01,231
L'FBI entra nella mia societa',

194
00:07:01,283 --> 00:07:03,584
raccoglie le prove per un presunto misfatto,

195
00:07:03,668 --> 00:07:04,868
e...non vogliono neanche dirci

196
00:07:04,919 --> 00:07:06,203
su cosa stanno indagando?

197
00:07:06,254 --> 00:07:07,621
E non possiamo chiamare un avvocato

198
00:07:07,706 --> 00:07:09,506
perche' stanno andando
via con i nostri documenti

199
00:07:09,574 --> 00:07:10,874
e con qualsiasi
altra cosa riescano a prendere?

200
00:07:10,875 --> 00:07:12,092
Hanno un mandato sigillato.

201
00:07:12,177 --> 00:07:13,594
Non hanno nessun obbligo
legale di dirvi

202
00:07:13,678 --> 00:07:15,919
l'obiettivo della loro indagine finche' non viene formulata un'accusa. 

203
00:07:15,930 --> 00:07:17,464
Quindi potremmo anche non essere noi gli obiettivi. 

204
00:07:17,549 --> 00:07:19,516
Forse stanno cercando
qualcosa nei nostri documenti.

205
00:07:19,584 --> 00:07:21,218
E' possibile.
Ok, pensaci tu, Nico.

206
00:07:21,269 --> 00:07:22,720
Ascolti...
questi sono documenti

207
00:07:22,771 --> 00:07:24,305
riservati dei miei pazienti.

208
00:07:24,389 --> 00:07:26,106
Signora, la prego si faccia da parte.

209
00:07:26,191 --> 00:07:27,358
Va tutto bene.
Va tutto bene, Dani.

210
00:07:27,425 --> 00:07:29,310
I tuoi fascicoli....sono...
sono protetti.

211
00:07:29,394 --> 00:07:31,094
Come esattamente?
Se li stanno portando via.

212
00:07:31,146 --> 00:07:32,262
Solo temporaneamente.

213
00:07:32,314 --> 00:07:34,448
C'e' una squadra di pulizie
e una squadra dello sporco.

214
00:07:34,532 --> 00:07:36,066
Di cosa stai parlando?
Di, lavatrice?

215
00:07:36,117 --> 00:07:39,119
La squadra dello sporco
setaccera' tutto,

216
00:07:39,204 --> 00:07:40,954
e poi manderanno
alla squadra di pulizie

217
00:07:41,039 --> 00:07:42,105
solo le informazioni
che sono coperte

218
00:07:42,157 --> 00:07:43,073
dal mandato di perquisizione.

219
00:07:43,124 --> 00:07:44,625
Che sarebbero?

220
00:07:44,709 --> 00:07:47,044
Questo non lo so.
E' secretato.

221
00:07:47,111 --> 00:07:49,463
Ma sono abbastanza sicuro
che l'FBI non sta setacciando la V3

222
00:07:49,547 --> 00:07:50,964
per scoprire come
se la sta cavando Cindy Luck.

223
00:07:51,049 --> 00:07:53,116
Come sai tutte queste cose a riguardo?

224
00:07:54,502 --> 00:07:56,003
Si, penso.

225
00:07:56,087 --> 00:07:57,971
Io...oh.

226
00:07:58,056 --> 00:08:01,258
Um... Sam Conte,
lui e' Nico Careles.

227
00:08:01,309 --> 00:08:03,069
Il tizio della sicurezza
che sa tutto, vero?

228
00:08:04,179 --> 00:08:05,846
Esatto.

229
00:08:13,988 --> 00:08:15,806
Sono sicuro che questo
non fosse, uh,

230
00:08:15,857 --> 00:08:18,275
nei piani giornalieri di nessuno, vero?

231
00:08:18,326 --> 00:08:20,994
Ascoltate, sono sicuro
che siamo tutti un po' scossi,

232
00:08:21,079 --> 00:08:22,696
ma non si vive in cima
alla montagna

233
00:08:22,781 --> 00:08:25,532
senza che qualcuno
cerchi di buttarci giu'.

234
00:08:25,617 --> 00:08:28,001
I nostri nemici vinceranno
solo se noi glielo permettiamo.

235
00:08:28,086 --> 00:08:30,454
E poi vorrei anche ricordarvi
che non c'e' alcuna prova

236
00:08:30,505 --> 00:08:32,339
di nessun tipo di illegalita' qui alla V3.

237
00:08:32,424 --> 00:08:34,591
Nessuna prova che la V3 sia l'obiettivo 

238
00:08:34,659 --> 00:08:37,127
di qualunque sorta di indagine.

239
00:08:37,178 --> 00:08:40,464
Ve lo prometto, andremo
in fondo a questa storia.

240
00:08:40,515 --> 00:08:44,852
Quindi, vi suggerisco di tornare
a lavoro, tutto come al solito.

241
00:08:44,936 --> 00:08:46,970
Oh, e, uh...

242
00:08:47,021 --> 00:08:49,506
Congratulazioni per la
nostra prima retata dell'FBI.

243
00:08:49,557 --> 00:08:51,809
Ci meritiamo un grosso applauso, huh?

244
00:08:58,983 --> 00:09:00,851
Comincia le indagini.

245
00:09:00,852 --> 00:09:02,855
Chiama ogni cliente,

246
00:09:02,203 --> 00:09:04,020
ogni societa'
con cui la V3 e' in affari

247
00:09:04,072 --> 00:09:05,856
e fagli sapere
che noi siamo una solida roccia,

248
00:09:05,907 --> 00:09:08,024
e chiunque e' responsabile
per questo...

249
00:09:08,076 --> 00:09:09,460
fagli sapere che la paghera'.

250
00:09:09,527 --> 00:09:10,544
Oh, grazie, Jimmy.

251
00:09:10,628 --> 00:09:11,908
Apprezzo qualsiasi cosa riesci a fare.

252
00:09:11,963 --> 00:09:13,130
Ok, amico mio.
Grazie.

253
00:09:13,197 --> 00:09:14,415
Hey.

254
00:09:14,499 --> 00:09:16,133
Chiamami Tony
della giustizia.

255
00:09:16,200 --> 00:09:18,552
E anche Nelly e Nikki Fink
del Deadline.

256
00:09:18,636 --> 00:09:20,637
Dobbiamo contenere la notizia
prima che si diffondi.

257
00:09:20,705 --> 00:09:22,706
Hey, um, so che questo
e' probabilmente un brutto momento.

258
00:09:22,757 --> 00:09:24,708
Brutto momento?
Cosa te lo fa pensare?

259
00:09:24,759 --> 00:09:27,060
Ascolta, Connor,
ho apprezzato il tuo discorso,

260
00:09:27,145 --> 00:09:28,562
ma qui non e' tutto
come al solito.

261
00:09:28,646 --> 00:09:30,514
Molte persone sono
venute da me

262
00:09:30,565 --> 00:09:32,065
preoccupate di perdere
il loro lavoro.

263
00:09:32,150 --> 00:09:34,217
Santino, lo capisco.
Siamo sotto assedio, ok?

264
00:09:34,269 --> 00:09:37,237
Ma ho 100 impiegati
che guardano a me per indicazioni.

265
00:09:37,322 --> 00:09:39,490
Non posso avere a che fare con debolezze
in un momento di crisi.

266
00:09:39,557 --> 00:09:42,326
Lo capisco, ma hai qualche idea

267
00:09:42,393 --> 00:09:43,327
di cosa sta succedendo?

268
00:09:43,394 --> 00:09:44,695
No. Non ce l'ho.

269
00:09:44,746 --> 00:09:46,497
Quindi, finche' non ce l'ho, vorrei
che facessi il doppio lavoro

270
00:09:46,564 --> 00:09:48,231
e cerca di calmare le masse,
meglio che puoi.

271
00:09:48,283 --> 00:09:50,451
Salve. Sono Connor McClane
per Harvey Levin.

272
00:09:54,422 --> 00:09:57,240
Bam.

273
00:09:57,292 --> 00:09:58,709
I federali hanno appena
setacciato il posto.

274
00:09:58,760 --> 00:10:00,243
Che storia.

275
00:10:00,295 --> 00:10:01,762
E' la verita'.

276
00:10:01,846 --> 00:10:03,146
Voglio dire, parlo
di "irraggiungibile."

277
00:10:03,147 --> 00:10:04,080
Avevano chiuso tutto.

278
00:10:04,132 --> 00:10:07,134
Niente telefoni, niente iPad,
nulla, okay?

279
00:10:07,218 --> 00:10:08,339
Per questo ho saltato
l'allenamento.

280
00:10:08,353 --> 00:10:09,586
Sa, se vuole controllare,

281
00:10:09,796 --> 00:10:12,480
chiami l'agente federale e garantira' per me.

282
00:10:11,523 --> 00:10:14,308
Ecco una domanda per te.

283
00:10:14,392 --> 00:10:17,728
Qual e' la multa per
il ritardo agli allenamenti?

284
00:10:17,779 --> 00:10:19,646
5 mila.

285
00:10:19,731 --> 00:10:22,065
Esatto.
Quali sono le eccezioni?

286
00:10:22,116 --> 00:10:23,984
Morte e rapimento alieno.

287
00:10:24,068 --> 00:10:25,228
E quale e' successa a te?

288
00:10:25,236 --> 00:10:27,771
Ora che ne parla,

289
00:10:27,822 --> 00:10:31,124
i tizi dell'FBI sembravano un po'
come quelli di "Men in Black."

290
00:10:31,209 --> 00:10:34,661
Mi devi 5 mila dollari,
Mr. King.

291
00:10:36,915 --> 00:10:37,781
Okay.

292
00:10:42,170 --> 00:10:44,171
E solo per avvisarti.

293
00:10:44,255 --> 00:10:47,007
Terro' in ostaggio la squadra in una
stanza d'hotel sabato sera.

294
00:10:47,091 --> 00:10:48,809
Il coprifuoco e' alle 22:00.

295
00:10:48,893 --> 00:10:51,895
Aspetta, scusa... coprifuoco
e un hotel per una partita in casa?

296
00:10:51,963 --> 00:10:54,515
Un'importante partita.
Niente distrazioni.

297
00:10:54,599 --> 00:10:55,680
Ti crea problemi?

298
00:10:55,733 --> 00:10:57,768
No, nessun problema.

299
00:10:57,819 --> 00:11:02,322
Saro' avvolto nel letto come
un insetto alle 21:59.

300
00:11:02,407 --> 00:11:03,524
Gia', sara' meglio per te,

301
00:11:03,608 --> 00:11:04,858
perche' non mi importa quanti
palloni prendi

302
00:11:04,943 --> 00:11:06,276
o i punti che fai,

303
00:11:06,327 --> 00:11:09,079
se fai di nuovo casino,
spediro' il tuo culo a Buffalo

304
00:11:09,146 --> 00:11:11,081
e ritornero' alla mia cena
come se niente fosse successo.

305
00:11:11,148 --> 00:11:12,082
Sono stato chiaro?

306
00:11:13,451 --> 00:11:14,785
Cristallino.

307
00:11:14,836 --> 00:11:16,753
Ora esci di qui.

308
00:11:20,208 --> 00:11:21,992
Ne e' sicura Dr. Santino?

309
00:11:22,043 --> 00:11:23,043
Si, Hal.

310
00:11:23,127 --> 00:11:24,407
Sono sicura che all'FBI
non importa

311
00:11:24,462 --> 00:11:25,762
cosa fai nella cucina
degli impiegati,

312
00:11:25,830 --> 00:11:27,931
ma se fossi in te, smetterei
di rubare i pranzi delle altre persone,

313
00:11:27,999 --> 00:11:28,765
per precauzione.
Okay.

314
00:11:32,503 --> 00:11:35,055
Oh, uh, Carl, giusto?

315
00:11:35,139 --> 00:11:37,307
Non ci hanno presentato ufficialmente,
ma io sono la Dr. Dani Santino.

316
00:11:37,358 --> 00:11:38,642
Lo so.

317
00:11:38,693 --> 00:11:40,360
Sa perche' Unto Dunto (personaggio dei cartoni)
era un uovo sciocco?

318
00:11:40,445 --> 00:11:42,563
Oh. No. Perche'?

319
00:11:42,647 --> 00:11:43,697
Perche' non avrebbe mai dovuto

320
00:11:43,781 --> 00:11:45,115
trovarsi sul muro in un primo momento.

321
00:11:45,182 --> 00:11:47,383
Era solo questione di tempo prima
che cadesse e si rompesse.

322
00:11:47,402 --> 00:11:49,987
Mi scusi.
Non la seguo.

323
00:11:50,038 --> 00:11:51,455
Mi...mi dispiace.

324
00:11:51,522 --> 00:11:52,789
Io, um...

325
00:11:52,857 --> 00:11:54,374
Non dormo bene.

326
00:11:54,459 --> 00:11:57,461
Forse lei puo' darmi qualcosa
per aiutarmi a dormire.

327
00:11:57,528 --> 00:11:58,361
Ah.

328
00:11:58,413 --> 00:11:59,663
Non faccio prescrizioni.

329
00:11:59,714 --> 00:12:02,365
Deve andare da un psichiatra
per questo.

330
00:12:02,417 --> 00:12:03,750
Sta bene?

331
00:12:05,753 --> 00:12:07,871
Oh. Mi scusi.

332
00:12:11,426 --> 00:12:13,260
Possiamo parlare in privato?

333
00:12:28,409 --> 00:12:30,393
Non mi piace essere colto di sorpresa.

334
00:12:34,082 --> 00:12:37,067
Devo ricordarti,
che sei un informatore...

335
00:12:37,118 --> 00:12:38,418
non un agente.

336
00:12:38,503 --> 00:12:41,004
Non c'e' bisogno che tu sappia tutto.

337
00:12:41,072 --> 00:12:43,090
Oh, quindi non hai pensato
di avvisarmi

338
00:12:43,174 --> 00:12:44,841
che stava per esserci una retata alla V3?

339
00:12:44,909 --> 00:12:47,377
Stavo proteggendo la tua copertura.

340
00:12:47,428 --> 00:12:49,079
Grazie per l'assistenza,
ma non mi serve.

341
00:12:49,130 --> 00:12:51,798
Questa non e' una tua indagine.

342
00:12:51,883 --> 00:12:53,967
Solo resta in attesa.
Aspetta le istruzioni.

343
00:12:54,052 --> 00:12:55,413
Devi preoccuparti solo di questo.

344
00:12:56,420 --> 00:12:58,420
Vi ho dato 6 mesi della mia vita,

345
00:12:58,773 --> 00:13:00,807
e aspetto con ansia
che sia finita, rapidamente

346
00:13:00,892 --> 00:13:02,309
cosi' posso prendere le mie
cose e andare a Dallas,

347
00:13:02,393 --> 00:13:03,777
dove un lavoro molto
lucrativo mi aspettava,

348
00:13:03,861 --> 00:13:06,279
finche' non sono stato
interrotto bruscamente.

349
00:13:06,364 --> 00:13:07,981
Piu' mi tenete all'oscuro,

350
00:13:08,066 --> 00:13:09,566
meno posso esservi d'aiuto,

351
00:13:09,617 --> 00:13:11,485
se questa cosa durera'
ancora a lungo.

352
00:13:11,569 --> 00:13:14,404
Non e' una tua decisione.

353
00:13:14,455 --> 00:13:18,959
E poi, odierei vedere
la tua amica la Dr. Santino

354
00:13:19,043 --> 00:13:21,745
finirne invischiata
piu' di quanto gia' lo sia.

355
00:13:21,796 --> 00:13:23,246
Gia'.

356
00:13:23,297 --> 00:13:26,667
Dr. Santino
e' una brava persona.

357
00:13:26,751 --> 00:13:28,085
Su questo siamo tutti d'accordo.

358
00:13:28,136 --> 00:13:30,587
Ma tra 4 settimane,

359
00:13:30,638 --> 00:13:32,973
daro' addio a questa operazione.

360
00:13:33,320 --> 00:13:35,320
E sara' come se non fossi mai esistito.

361
00:13:38,262 --> 00:13:40,847
Hai 4 settimane di tempo.

362
00:13:42,233 --> 00:13:44,401
Goditi il tuo pasto.

363
00:13:49,273 --> 00:13:51,608
<i>...un fulmine a ciel sereno</i>
<i>ha colpito oggi l'industria</i>

364
00:13:51,609 --> 00:13:52,943
<i>dello sport</i>
<i>e dell'intrattenimento</i>

365
00:13:52,994 --> 00:13:55,696
<i>quando l'FBI ha presentato</i>
<i>un mandato di perquisizione</i>

366
00:13:55,780 --> 00:13:58,281
<i>in merito a quella che sembra</i>
<i>essere un'indagine ancora in corso.</i>

367
00:13:58,332 --> 00:14:01,251
<i>Su cosa si concentra</i>
<i>questa indagine e' ancora un mistero.</i>

368
00:14:01,318 --> 00:14:04,504
<i>Il C.E.O. della V3 Connor McClane</i>
<i>ha detto questo</i>

369
00:14:04,589 --> 00:14:06,957
<i>quando ha parlato con un giornalista</i>
<i>oggi:</i>

370
00:14:07,008 --> 00:14:08,941
<i>Sentite, non c'e' alcuna prova</i> <i>che siamo noi l'obiettivo</i> 

371
00:14:08,942 --> 00:14:10,127
<i>di questa specie di indagine.</i>

372
00:14:10,178 --> 00:14:11,828
<i>V3 non ha niente da nascondere.</i>

373
00:14:11,879 --> 00:14:13,663
<i>Siamo pienamente cooperativi</i>
<i>con l'FBI,</i>

374
00:14:13,715 --> 00:14:15,165
<i>quindi torniamo</i>
<i>al nostro solito lavoro.</i>

375
00:14:17,351 --> 00:14:20,387
Allora, la nostra squadra di avvocati
da 1,000 dollari all'ora

376
00:14:20,471 --> 00:14:21,772
e' all'oscuro quanto noi.

377
00:14:21,839 --> 00:14:22,973
Mm-hmm.

378
00:14:23,024 --> 00:14:24,544
E finche' le accuse non vengono
presentate,

379
00:14:24,609 --> 00:14:27,477
non abbiamo alcuna idea su chi
o su cosa stiano indagando.

380
00:14:27,528 --> 00:14:28,678
Potrebbero volerci mesi.

381
00:14:28,730 --> 00:14:31,464
L'FBI deve per forza credere
di avere un forte caso in mano

382
00:14:31,465 --> 00:14:32,689
per spingerli a venire
allo scoperto in questo modo.

383
00:14:32,690 --> 00:14:33,967
Non c'e' niente nei nostri
documenti di cui preoccuparci.

384
00:14:33,968 --> 00:14:35,569
L'IRS ha controllato
ogni foglio di carta

385
00:14:35,653 --> 00:14:38,071
in quest'ufficio un
centinaio di volte.

386
00:14:38,156 --> 00:14:41,541
Sono piu' preoccupato che la spia stia
cercando di far affondare la nostra barca.

387
00:14:41,626 --> 00:14:42,959
Gli avvocati dicono

388
00:14:43,027 --> 00:14:45,045
che i federali non sarebbero
usciti allo scoperto in questo modo

389
00:14:45,129 --> 00:14:46,369
a meno che non avessero
piu' di una fonte,

390
00:14:46,380 --> 00:14:50,550
quindi deve esserci un'altra
spia in ballo.

391
00:14:50,635 --> 00:14:52,196
Le uniche due persone
che non sono sospettati

392
00:14:52,203 --> 00:14:53,837
sono in quest'ufficio.

393
00:14:53,888 --> 00:14:55,922
Dobbiamo rivolare ogni pietra.

394
00:14:56,007 --> 00:14:59,676
Dobbiamo trovare chi sta cercando
ci abbatterci.

395
00:15:03,369 --> 00:15:06,404
E noi faremo di Julio
un marchio.

396
00:15:06,455 --> 00:15:07,272
Davvero?
Mm-hmm.

397
00:15:07,323 --> 00:15:09,040
Tipo Lebron?
Tipo Tiger?

398
00:15:09,108 --> 00:15:10,909
Come Beckham e...

399
00:15:10,960 --> 00:15:11,993
Obama.

400
00:15:12,078 --> 00:15:14,129
Mi piace l'idea, Bruce.
Sei brava.

401
00:15:14,213 --> 00:15:15,780
E' brava. Fidati di me.
Ci sono passato.

402
00:15:15,831 --> 00:15:17,215
E' brava.

403
00:15:17,283 --> 00:15:19,050
Connor McClane, come diavolo
stai, amico?

404
00:15:19,118 --> 00:15:21,419
Julio Jones.
Tu sei un campione.

405
00:15:21,470 --> 00:15:22,504
Come ti stanno trattando i Falcons?

406
00:15:22,588 --> 00:15:23,621
Mi trattano bene,

407
00:15:23,673 --> 00:15:24,994
ma non bene quanto Ms. Bruce qui.

408
00:15:25,057 --> 00:15:26,725
Mm. Sai, eravamo nel mezzo
di una riunione.

409
00:15:26,792 --> 00:15:28,727
Si?
In realta', abbiamo appena finito.

410
00:15:28,794 --> 00:15:30,178
Ho un altro appuntamento
che mi aspetta ora.

411
00:15:30,263 --> 00:15:31,596
Okay.
Allora, ci sentiamo dopo.

412
00:15:31,647 --> 00:15:33,064
Ok.
Ciao, Bruce.

413
00:15:34,800 --> 00:15:36,467
Cosa ci fai qui?

414
00:15:36,519 --> 00:15:39,237
Beh, sembra che ti serva
un po' di compagnia.

415
00:15:39,305 --> 00:15:41,472
Beh, tu mi sembri uno a cui
serve un bravo avvocato.

416
00:15:41,473 --> 00:15:43,325
Ti ho visto in TV
ieri sera, Connor.

417
00:15:43,409 --> 00:15:44,649
Se mantenevi quel sorriso ancora a lungo,

418
00:15:44,660 --> 00:15:46,945
ti sarebbe venuta una paresi.

419
00:15:46,996 --> 00:15:49,331
Cosa vuoi?

420
00:15:49,415 --> 00:15:51,149
Cosa vuoi tu?

421
00:15:51,200 --> 00:15:52,867
Quando qualcosa non va
in casa tua,

422
00:15:52,952 --> 00:15:55,320
perche' il tuo primo istinto
e' di ficcare il naso in casa mia?

423
00:15:55,371 --> 00:15:56,654
Perche' tu giochi sporco.

424
00:15:56,706 --> 00:15:58,489
Come hai convinto i federali
a venirmi a rompere le scatole?

425
00:15:58,541 --> 00:16:00,992
Mi stai davvero accusando
di averti incastrato?

426
00:16:01,043 --> 00:16:02,677
Si.
Perche' dovrei farlo?

427
00:16:02,762 --> 00:16:05,496
Oh, non lo so, forse perche'
non ti ho fatta diventare socio.

428
00:16:06,933 --> 00:16:09,100
Beh, mi riconosci meriti che non ho.

429
00:16:09,168 --> 00:16:10,501
No, ti riconosco tutti i meriti.

430
00:16:10,553 --> 00:16:11,886
Infatti, stai cercando di
fregarmi

431
00:16:11,971 --> 00:16:13,438
sin dal giorno in cui hai lasciato la V3.

432
00:16:13,505 --> 00:16:14,672
E tu non stai cercando
di fregare me?

433
00:16:14,724 --> 00:16:16,341
No. Ho un nuovo hobby.

434
00:16:16,392 --> 00:16:18,109
Davvero?
Come si chiama?

435
00:16:18,177 --> 00:16:19,344
Questa e' buona.

436
00:16:19,395 --> 00:16:21,179
Tra parentesi,
bel lavoro di tette.

437
00:16:21,230 --> 00:16:22,480
Forse dovresti dire a quella destra

438
00:16:22,531 --> 00:16:24,699
che quella sinistra
e' di 2 centimetri piu' grande.

439
00:16:24,784 --> 00:16:25,984
2 centimetri?
Mm-hmm.

440
00:16:26,035 --> 00:16:28,403
Beh, e' qualcosa
di cui tu sai molto.

441
00:16:28,487 --> 00:16:31,373
Entrambi sappiamo che e'
solo 1/3 della storia.

442
00:16:31,457 --> 00:16:33,708
Okay. La tua visita ha uno scopo?

443
00:16:33,793 --> 00:16:35,543
Si. Questa visita ha uno scopo.

444
00:16:35,628 --> 00:16:37,528
Avevi accesso a molte
informazioni,

445
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
quindi se qualcuna viene fuori,

446
00:16:39,165 --> 00:16:41,082
sapro' che sei stata tu, Bruce.

447
00:16:41,167 --> 00:16:44,419
Quindi, se lanci la sabbia,
preparati a sporcarti.

448
00:16:50,843 --> 00:16:54,479
Risorse e pesi,
debiti e crediti...

449
00:16:54,546 --> 00:16:55,930
sono tutte cose che so
dove si collocano

450
00:16:56,015 --> 00:16:57,382
nel bilancio patrimoniale,

451
00:16:57,433 --> 00:17:00,352
come farli coincidere.

452
00:17:00,403 --> 00:17:02,553
Quindi cos'e' che non
sai collocare?

453
00:17:02,605 --> 00:17:06,391
Sto, uh, attraversando un
brutto divorzio.

454
00:17:06,442 --> 00:17:10,779
E mia moglie, Julia,
usera' questa retata dell'FBI

455
00:17:10,863 --> 00:17:14,082
e la usera' contro di me in qualche modo.

456
00:17:14,166 --> 00:17:15,733
Hai dei figli?

457
00:17:15,785 --> 00:17:17,085
Grandi.

458
00:17:17,169 --> 00:17:20,121
Mio figlio
e' un violinista da concerto.

459
00:17:20,206 --> 00:17:21,756
Mia figlia,
sta andando a Yale.

460
00:17:21,841 --> 00:17:23,508
Wow.

461
00:17:23,575 --> 00:17:25,460
Gli ho dato tutto.

462
00:17:29,715 --> 00:17:33,802
Julia, e', um...

463
00:17:33,886 --> 00:17:37,389
voleva che lasciassi questo lavoro
alla V3 5 anni fa...

464
00:17:37,440 --> 00:17:39,424
diceva che era convinta
che mi avrebbe ucciso.

465
00:17:39,475 --> 00:17:40,642
Come mai?

466
00:17:40,726 --> 00:17:43,028
Le perdite di sonno...

467
00:17:43,095 --> 00:17:45,113
Quindi, vanno avanti
da tempo queste....

468
00:17:45,197 --> 00:17:46,281
perdite di sonno.

469
00:17:46,365 --> 00:17:47,482
Si.

470
00:17:47,566 --> 00:17:51,269
Beh, l'insonnia spesso
ha delle cause sottostanti,

471
00:17:51,320 --> 00:17:54,105
come stress,
o agitazione emotiva,

472
00:17:54,156 --> 00:17:55,540
depressione.

473
00:17:57,776 --> 00:17:59,411
Ma non sei venuto qui

474
00:17:59,462 --> 00:18:03,948
per parlare del tuo divorzio o
dei tuoi problemi nel dormire.

475
00:18:03,999 --> 00:18:07,419
C'e' qualcos'altro, vero?

476
00:18:11,924 --> 00:18:13,975
Tutto quello che ti dico

477
00:18:14,060 --> 00:18:17,095
e' confidenziale, vero?

478
00:18:17,146 --> 00:18:20,398
A meno che non hai intenzione di
farti del male o fare del male ad altri.

479
00:18:25,938 --> 00:18:28,806
Sono quello che l'FBI
sta cercando.

480
00:18:30,192 --> 00:18:31,809
Sorpresa.

481
00:18:34,813 --> 00:18:36,915
Ne ho una identica anche per me.

482
00:18:36,982 --> 00:18:38,249
Lo vedo.

483
00:18:39,651 --> 00:18:41,619
Oh, devono esserti costate
una fortuna, piccola.

484
00:18:41,670 --> 00:18:44,005
Beh, She-K deve fare un debutto
esplosivo

485
00:18:44,090 --> 00:18:46,007
all'evento di beneficenza
della V3 di sabato.

486
00:18:46,092 --> 00:18:47,375
Quindi...

487
00:18:47,460 --> 00:18:48,543
Okay, uh, prima di tutto, e'
"She-Kay,"

488
00:18:48,627 --> 00:18:50,428
ed e' questo sabato?

489
00:18:50,496 --> 00:18:51,429
Uh, si.

490
00:18:51,497 --> 00:18:53,431
Si, non posso venire.

491
00:18:53,499 --> 00:18:54,432
Cosa?

492
00:18:54,500 --> 00:18:56,601
No. Non e' un'opzione.

493
00:18:56,668 --> 00:18:58,990
Questo e' l'inizio del nostro
tour del "Salve, Mondo".

494
00:18:58,991 --> 00:19:00,805
Ed e' anche la "creatura" di Connor.

495
00:19:00,806 --> 00:19:02,673
Non possiamo mandarlo all'aria.

496
00:19:02,725 --> 00:19:04,692
Si, beh, il mio allenatore
pazzoide

497
00:19:04,777 --> 00:19:06,878
ha preso in ostaggio l'intera
squadra in un hotel...

498
00:19:06,879 --> 00:19:07,962
Uh-huh.

499
00:19:07,963 --> 00:19:10,498
...con un coprifuoco obbligatorio
alle 22:00, okay?

500
00:19:10,549 --> 00:19:12,383
Quindi, per me e' anche peggio
mandare all'aria questo.

501
00:19:12,468 --> 00:19:14,419
22:00? Che ci vuole.

502
00:19:14,503 --> 00:19:16,754
Arriveremo alle 20:00,
sfileremo sul tappeto rosso,

503
00:19:16,839 --> 00:19:19,891
ci faremo delle foto favolose
e poi ce ne andiamo.

504
00:19:19,975 --> 00:19:21,342
T.K., e' un gioco da ragazzi.

505
00:19:21,393 --> 00:19:22,543
Gia'.

506
00:19:22,595 --> 00:19:23,995
Nel senso, "che devi essere stupida

507
00:19:23,996 --> 00:19:25,180
se pensi che questo
piano funzionera'."

508
00:19:25,231 --> 00:19:26,231
Cosa?

509
00:19:26,315 --> 00:19:27,982
Festa V3 in citta'.
Si.

510
00:19:28,050 --> 00:19:30,218
Hotel, Long Island.
Capito.

511
00:19:30,269 --> 00:19:32,654
Okay, e in mezzo tutto il traffico
di New York...

512
00:19:32,721 --> 00:19:34,105
di sabato sera.

513
00:19:34,190 --> 00:19:36,557
Un incubo, okay?

514
00:19:36,609 --> 00:19:38,076
Ci sono molti vuoti
nel tuo "gioco da ragazzi".

515
00:19:38,160 --> 00:19:39,277
T.K...

516
00:19:39,361 --> 00:19:41,613
Queste...

517
00:19:41,697 --> 00:19:45,500
Sono le chiavi del nostro futuro.

518
00:19:47,753 --> 00:19:49,621
Quindi puoi per favore fidarti di me?

519
00:19:53,843 --> 00:19:56,044
Beh, tu sei proprio....

520
00:19:56,095 --> 00:19:57,929
una donna dalle mille risorse, huh?

521
00:19:58,013 --> 00:20:00,798
Si, sono la ragazza
dai mille talenti.

522
00:20:03,919 --> 00:20:06,020
Potrei essermi infilato in una situazione,

523
00:20:06,021 --> 00:20:08,056
e ora non vedo una via d'uscita.

524
00:20:08,107 --> 00:20:09,274
Possiamo parlarne a un avvocato?

525
00:20:09,358 --> 00:20:12,527
Se mia moglie e miei figli
dovessero scoprirlo...

526
00:20:12,594 --> 00:20:14,312
Gesu'.

527
00:20:16,198 --> 00:20:18,199
Si sono altre persone coinvolte alla V3?

528
00:20:20,653 --> 00:20:23,738
Senta, sono qui solo
per parlare di me, okay?

529
00:20:23,789 --> 00:20:25,439
Okay.

530
00:20:25,491 --> 00:20:28,743
Okay. Allora, rivediamo
le tue opzioni.

531
00:20:30,162 --> 00:20:31,829
Beh, non ce ne sono...

532
00:20:31,914 --> 00:20:32,881
Voglio dire, questo e' il problema.

533
00:20:32,948 --> 00:20:34,966
Ci sono sempre delle opzioni,

534
00:20:35,050 --> 00:20:37,385
e noi tenteremo di capire
qual e' la migliore.

535
00:20:37,452 --> 00:20:40,171
Okay, beh,
l'opzione numero uno

536
00:20:40,256 --> 00:20:42,390
e' confessare tutto all'FBI,

537
00:20:42,457 --> 00:20:45,927
cosi' riverserei un incredibile
vergona sulla mia famiglia,

538
00:20:45,928 --> 00:20:48,646
e, uh, andro' in galera.

539
00:20:48,731 --> 00:20:49,981
Sembra divertente.

540
00:20:50,065 --> 00:20:53,651
L'opzione due e' lasciare
il Paese.

541
00:20:53,736 --> 00:20:56,154
E a quel punto dovrai
scappare

542
00:20:56,238 --> 00:20:58,306
e guardarti le spalle
per tutta la vita.

543
00:20:58,357 --> 00:21:01,142
L'opzione tre e' resistere e sai,

544
00:21:01,193 --> 00:21:02,527
sperare che la cosa si sgonfi,

545
00:21:02,611 --> 00:21:04,279
cosa altamente improbabile.

546
00:21:12,788 --> 00:21:16,257
Okay. Um...

547
00:21:16,325 --> 00:21:18,659
penso di sapere quale opzione
devo scegliere.

548
00:21:21,463 --> 00:21:23,264
Mi aiuterai?

549
00:21:23,332 --> 00:21:25,833
Si.

550
00:21:27,545 --> 00:21:28,532
Buongiorno.

551
00:21:28,792 --> 00:21:30,008
Buon pomeriggio.

552
00:21:30,027 --> 00:21:33,126
Avevi una colazione di lavoro?
Non avevo niente in programma per te.

553
00:21:33,155 --> 00:21:34,771
No, avevo un appuntamento.

554
00:21:34,785 --> 00:21:36,477
- Ci sono messaggi?
- Qualcuno.

555
00:21:36,550 --> 00:21:39,163
Sam ha chiamato, per confermare la vostra cena di stasera. 

556
00:21:39,186 --> 00:21:42,138
- Oh. Ok. Potresti...
- 19:00 al Rubiks, Upper West.

557
00:21:42,350 --> 00:21:43,338
Oh. Grazie.

558
00:21:45,242 --> 00:21:46,342
Salve, dottoressa. 

559
00:21:47,044 --> 00:21:48,321
- Paloma.
- Troy.

560
00:21:52,628 --> 00:21:53,325
Ok.

561
00:21:54,484 --> 00:21:56,251
Pensavo di dovermi confrontare con te.

562
00:21:57,391 --> 00:22:01,083
- Vedere come vengono contenuti i casini.
- Vanno bene, considerato tutto.

563
00:22:01,185 --> 00:22:02,824
Immagino che questo sia un...

564
00:22:03,215 --> 00:22:06,050
Momento destabilizzante per
tutti, alcuni piu' di altri.

565
00:22:07,187 --> 00:22:10,276
C'e' qualcuno in particolare di
cui dovremmo preoccuparci?

566
00:22:12,287 --> 00:22:13,082
Troy...

567
00:22:15,130 --> 00:22:18,572
Lascia che ti ricordi che
io sono una terapista.

568
00:22:18,692 --> 00:22:21,662
Che lavori in una compagnia o apra
uno studio all'angolo della strada,

569
00:22:21,674 --> 00:22:25,734
quando i miei clienti mi parlano in
confidenza, io proteggo la loro privacy.

570
00:22:26,349 --> 00:22:27,347
Ovviamente.

571
00:22:28,478 --> 00:22:29,803
Non mi aspetto altro.

572
00:22:32,135 --> 00:22:33,726
Beh, ti lascio alle tue cose.

573
00:22:53,964 --> 00:22:55,484
Sembra come ai vecchi tempi. 

574
00:22:56,350 --> 00:22:57,358
Che succede, Doc? 

575
00:22:59,372 --> 00:23:02,172
So perche' l'FBI ha
fatto irruzione alla V3.

576
00:23:05,047 --> 00:23:06,178
Ti ascolto.

577
00:23:09,182 --> 00:23:13,813
Qualcuno e' venuto da me. Un
impiegato della V3, non posso fare nomi.

578
00:23:15,204 --> 00:23:20,452
Ma diciamo che questa persona voglia raccontare la sua storia all'FBI, ammettere la sua colpevolezza. 

579
00:23:21,760 --> 00:23:23,654
C'e' la possibilita' di clemenza?

580
00:23:24,704 --> 00:23:25,510
Dipende.

581
00:23:25,630 --> 00:23:26,994
- Da?
- Dal crimine...

582
00:23:27,627 --> 00:23:29,339
quali leggi sono state infrante,

583
00:23:29,694 --> 00:23:32,725
quante persone erano coinvolte,
quanti soldi, chi e' stato ferito.

584
00:23:34,769 --> 00:23:35,865
Cosa puoi dirmi?

585
00:23:37,332 --> 00:23:38,198
Niente.

586
00:23:42,909 --> 00:23:44,623
Posso organizzare un incontro...

587
00:23:45,030 --> 00:23:47,434
con qualcuno che conosco
dai miei tempi al bureau.

588
00:23:49,247 --> 00:23:50,847
Lavoravi all'FBI?

589
00:23:51,926 --> 00:23:52,792
Per poco.

590
00:23:54,966 --> 00:23:57,183
La cipolla si sbuccia
cosi' lentamente.

591
00:24:00,773 --> 00:24:04,590
Beh, apprezzerei se potessi
organizzarlo il prima possibile, ok?

592
00:24:15,597 --> 00:24:16,811
Fai le ore piccole?

593
00:24:17,089 --> 00:24:18,939
Stavo solo finendo di catalogare.

594
00:24:18,986 --> 00:24:23,318
Mi piace essere aggiornata su tutte le novita' della
V3, soprattutto quando e' sui giornali nazionali.

595
00:24:23,791 --> 00:24:28,138
Devo dirlo, ammiro la tua tenacia
per essere un agente della V3.

596
00:24:28,511 --> 00:24:33,065
- Sono felice di aver attirato la tua attenzione.
- Non tutti hanno il tuo spirito, la tua ambizione.

597
00:24:33,794 --> 00:24:35,303
Soprattutto dopo il lavoro.

598
00:24:35,326 --> 00:24:37,519
Beh, non e' cosi' che
Connor ha notato Bruce?

599
00:24:37,537 --> 00:24:39,016
Con gli straordinari?

600
00:24:39,536 --> 00:24:43,315
- Ti tieni aggiornata su tutte le novita'.
- Dicono che il passato e' il prologo.

601
00:24:41,663 --> 00:24:44,081
N

602
00:24:43,440 --> 00:24:45,194
E' Shakespeare.
"La Tempesta."

603
00:24:45,461 --> 00:24:48,799
Stranamente appropriato, anche se
preferisco "Il Mercante di Venezia."

604
00:24:49,242 --> 00:24:51,098
Preferisci prendere una scorciatoia?

605
00:24:51,309 --> 00:24:54,850
- Dipende da cos'hai in mente.
- Che ne dici di andare nel mio ufficio

606
00:24:54,872 --> 00:24:56,897
e discutere di cio' che ho in mente?

607
00:24:59,647 --> 00:25:00,577
Fai strada.

608
00:25:11,192 --> 00:25:12,076
Hey, Carl.

609
00:25:12,651 --> 00:25:13,671
Come te la cavi?

610
00:25:16,114 --> 00:25:16,763
Ok.

611
00:25:18,763 --> 00:25:19,717
Buona notte.

612
00:25:28,073 --> 00:25:29,947
Connor e' un mentore grandioso.

613
00:25:30,366 --> 00:25:33,896
Mi hai aiutato a fare il grande passo, e, mi prenderei una pallottola per quell'uomo. 

614
00:25:33,914 --> 00:25:35,605
Gia', molta gente lo stente.

615
00:25:35,624 --> 00:25:37,445
Mostrano un vero senso di lealta'.

616
00:25:39,068 --> 00:25:40,244
Lui lo incoraggia.

617
00:25:40,271 --> 00:25:42,382
Troy,
d'altro canto...

618
00:25:42,399 --> 00:25:43,380
Oh, mio Dio.

619
00:25:43,455 --> 00:25:45,849
- Che storia hanno quei due? N - Beh, ammettiamolo. 

620
00:25:45,855 --> 00:25:50,071
- Ogni uomo ha bisogno di un sicario, giusto?
- Beh, Troy di certo lavora in quel modo.

621
00:25:50,109 --> 00:25:53,117
Provo solo a stare fuori dal suo
radar, e dovresti farlo anche tu,

622
00:25:53,130 --> 00:25:55,379
soprattutto con tutta
questa roba di FBI in gioco.

623
00:25:55,499 --> 00:25:56,206
Gia'.

624
00:25:56,993 --> 00:25:59,491
- Non ti fa dare di matto per niente?
- No.

625
00:26:00,552 --> 00:26:01,719
Ho le mani pulite.

626
00:26:02,187 --> 00:26:04,856
Beh, piu' o meno.
Sono un agente, dopotutto.

627
00:26:07,186 --> 00:26:10,075
Ti diro' una cosa, qualcuno ha qualcosa
da nascondere, e questo e' certo.

628
00:26:12,558 --> 00:26:15,191
Sai, basta parlare di lavoro.

629
00:26:16,580 --> 00:26:18,834
Hai problemi a separare
lavoro e piacere, vero?

630
00:26:18,907 --> 00:26:20,706
Oh, sai, solo un po'.

631
00:26:21,323 --> 00:26:23,493
Beh, probabilmente posso aiutarti.

632
00:26:30,904 --> 00:26:32,424
Cosa? Cosa c'e' che non va?

633
00:26:32,918 --> 00:26:34,774
Riesco a sentirti pensare.

634
00:26:37,923 --> 00:26:39,113
Mi dispiace. Io...

635
00:26:40,046 --> 00:26:42,033
E' solo... non sono
abituata a tutto...

636
00:26:42,311 --> 00:26:44,574
il flirtare casuale.

637
00:26:45,072 --> 00:26:47,022
Ascolta, mi piaci.

638
00:26:47,432 --> 00:26:49,233
E sembra che io ti piaccia.

639
00:26:49,869 --> 00:26:53,018
E siamo solo due adulti
consenzienti che si divertono.

640
00:26:53,032 --> 00:26:55,030
- Non c'e' niente di sbagliato.
- Gia'. No.

641
00:26:55,150 --> 00:26:57,487
Ma quando compiro' 40
anni sara' una storia diversa.

642
00:26:57,506 --> 00:26:59,470
Cosa accadra' quando
compirai 40 anni?

643
00:26:59,901 --> 00:27:03,272
Mi sono ripromesso che mi sarei
sistemato e avrei fatto sul serio.

644
00:27:03,511 --> 00:27:07,496
Fortunatamente per te,
ho ancora due anni.

645
00:27:12,886 --> 00:27:13,889
Non ti muovere.

646
00:27:23,686 --> 00:27:24,722
Va tutto bene?

647
00:27:26,104 --> 00:27:27,240
E' un cliente.

648
00:27:30,094 --> 00:27:30,754
Vai.

649
00:27:31,362 --> 00:27:32,386
Dai, vai. Vai.

650
00:27:32,590 --> 00:27:34,031
Facciamo un'altra volta.

651
00:27:34,267 --> 00:27:36,358
Ho ancora due anni buoni, giusto?

652
00:27:46,920 --> 00:27:49,479
- Non posso continuare.
- Perche'? Cos'e' successo?

653
00:27:49,502 --> 00:27:52,604
EÃ¬ successo che Connor McClane si
fidava di me. Mi ha dato la mia carriera.

654
00:27:53,064 --> 00:27:55,247
Mi ha reso un uomo
ricco, e io l'ho tradito.

655
00:27:55,367 --> 00:27:58,445
Hai rubato soldi alla societa',
ma ora farai ammenda, Carl.

656
00:27:58,470 --> 00:28:01,293
Gia', io non so se e' possibile.

657
00:28:02,816 --> 00:28:05,053
Non mi hai detto tutto, vero?

658
00:28:06,373 --> 00:28:09,399
Ascolta, il tuo amico che ha
organizzato questo incontro con l'FBI,

659
00:28:09,415 --> 00:28:11,787
- l'ha fatto perche' facessi un accordo, giusto?
- Si'.

660
00:28:11,820 --> 00:28:13,345
- E ti fidi di lui?
- Si'.

661
00:28:13,355 --> 00:28:16,446
Vuoi liberarti da questo casino,
qualsiasi esso sia?

662
00:28:16,479 --> 00:28:17,138
Si'.

663
00:28:17,590 --> 00:28:19,960
Si', per la mia famiglia,
per... per la mia sanita'.

664
00:28:19,978 --> 00:28:23,780
Ok, allora ci incontreremo qui domani,
con il tuo avvocato, come previsto.

665
00:28:24,585 --> 00:28:25,353
Carl...

666
00:28:25,709 --> 00:28:28,296
La verita' e' sempre
la scelta migliore.

667
00:28:30,685 --> 00:28:32,064
Spero tu abbia ragione.

668
00:28:39,378 --> 00:28:40,819
Bello incontrarti qui.

669
00:28:42,031 --> 00:28:43,402
Hai quello che ti ho chiesto?

670
00:28:45,367 --> 00:28:47,699
Aiutera' davvero le indagini?

671
00:28:48,920 --> 00:28:51,332
La societa' che tu ami, ed io amo,

672
00:28:51,826 --> 00:28:53,664
qualcuno sta provando ad affondarla.

673
00:28:53,999 --> 00:28:56,516
E questo non promette bene
per nessuno dei nostri futuri.

674
00:29:01,760 --> 00:29:05,044
Il calendario di Dani e' tutto qui,
ma ci sono cose che lei non vi segna.

675
00:29:06,101 --> 00:29:06,787
Tipo?

676
00:29:07,206 --> 00:29:09,701
Non lo so.
Appuntamenti fuori dall'ufficio.

677
00:29:10,075 --> 00:29:10,757
Ok.

678
00:29:11,376 --> 00:29:12,806
Beh, quando lo saprai,

679
00:29:13,462 --> 00:29:15,329
ci sara' qualcuno ad aspettarti.

680
00:29:15,682 --> 00:29:16,894
Stella d'oro?

681
00:29:17,115 --> 00:29:18,823
Una stella nascente.

682
00:29:43,943 --> 00:29:45,043
Buonanotte. 

683
00:29:45,277 --> 00:29:46,288
Buonanotte. 

684
00:29:47,165 --> 00:29:47,974
Bene...

685
00:29:48,815 --> 00:29:50,589
E' stato uno sviluppo interessante.

686
00:29:53,434 --> 00:29:55,552
Siamo nel bel mezzo
di una guerra, Connor.

687
00:29:55,632 --> 00:29:57,134
Una guerra che hai cominciato tu.

688
00:29:57,166 --> 00:30:00,689
Hai fottuto Bruce e poi hai fregato lei,
e ora lei e' determinata ad affossarci.

689
00:30:01,113 --> 00:30:05,174
Ed e' chiaro, a me, che stia
ricevendo aiuto da qualcuno all'interno.

690
00:30:05,294 --> 00:30:09,829
Sai, non sappiamo chi, dove, cosa,
o perche' a questo punto, ok?

691
00:30:09,842 --> 00:30:12,709
- E' solo un grande indovinello paranoico.
- Si'.

692
00:30:13,414 --> 00:30:18,723
Ma forse la Santino potrebbe sapere tutte queste
cose perche' hai incoraggiato tutti in questo ufficio

693
00:30:18,738 --> 00:30:20,707
ad aprirsi con lei.

694
00:30:21,532 --> 00:30:24,998
Chissa' quali panni sporchi sono stati
asciugati nei confini di quell'ufficio?

695
00:30:25,534 --> 00:30:27,646
- Dove vuoi arrivare?
- Ascolta...

696
00:30:28,603 --> 00:30:31,817
La lealta' della Santino
non e' verso la V3.

697
00:30:32,859 --> 00:30:37,552
E solo quando te ne renderai conto
proteggerai questa societa' e te stesso.

698
00:30:38,572 --> 00:30:39,483
Riflettici.

699
00:30:44,400 --> 00:30:46,490
Ho parlato col mio amico
al Bureau. Sono pronti.

700
00:30:47,038 --> 00:30:50,359
E sei sicuro di poterti fidare di
questo tizio, il tuo amico?

701
00:30:50,479 --> 00:30:53,316
Ha detto che sono disposti ad offrire
l'immunita' a chiunque si faccia avanti.

702
00:30:53,326 --> 00:30:54,171
Immunita'?

703
00:30:54,291 --> 00:30:57,360
Allora, dovra' testimoniare
contro altre persone?

704
00:30:57,372 --> 00:30:59,650
Beh, nella misura in cui
ci saranno altre persone.

705
00:31:00,249 --> 00:31:01,752
Allora, dov'e' questo tizio?

706
00:31:02,938 --> 00:31:04,603
Sarebbe dovuto essere gia' qui.

707
00:31:10,497 --> 00:31:14,406
"Ho deciso di scegliere una delle
mie altre opzioni. Mi dispiace."

708
00:31:15,636 --> 00:31:16,562
Che significa?

709
00:31:16,565 --> 00:31:21,648
Significa che e' a rischio di fuga o
peggio, e dobbiamo trovarlo, adesso.

710
00:31:30,426 --> 00:31:36,542
Salve, mondo! Benvenuti al lancio della
She-K della Brickhouse Lingerie del 2014.

711
00:31:36,558 --> 00:31:37,804
Stiamo per fonderle.

712
00:31:37,813 --> 00:31:39,984
Questo ragazzo ne
sa parecchio di lingerie.

713
00:31:40,010 --> 00:31:43,635
E questa e' una stella troppo brillante per
questi obiettivi. Sta per prendere fuoco, baby.

714
00:31:43,755 --> 00:31:47,230
Ci serve solo un sorriso favoloso
per lanciarci nella blogsfera.

715
00:31:48,562 --> 00:31:51,685
- Smettila di controllare l'orologio.
- <i>Eccoli li'! Come state?</i>

716
00:31:51,736 --> 00:31:52,486
<i>Hey!</i>

717
00:31:53,223 --> 00:31:54,715
<i>Sorridete!
Forza!</i>

718
00:31:54,731 --> 00:31:55,479
Salve!

719
00:31:55,911 --> 00:31:58,152
Guardate la bellezza.
Guardate la chimica.

720
00:31:58,203 --> 00:32:00,886
Eccoli qui,
Brickhouse di She-K.

721
00:32:00,908 --> 00:32:02,704
Facciamo qualche foto insieme, eh?

722
00:32:02,715 --> 00:32:03,820
Va bene. Grazie.

723
00:32:04,254 --> 00:32:05,467
<i>Solo un altro paio.</i>

724
00:32:05,483 --> 00:32:07,178
Una foto veloce con
queste signorine.

725
00:32:07,184 --> 00:32:08,296
Oh, mio Dio.

726
00:32:08,708 --> 00:32:11,341
Eccolo li'...
il famoso fan di Subway!

727
00:32:11,684 --> 00:32:13,725
Justin Tuck,
e' bello vederti.

728
00:32:13,939 --> 00:32:15,017
Stai benissimo.

729
00:32:15,175 --> 00:32:18,821
- So che hai visto la partita ieri sera.
- Gia', mi prendi in giro? 4 placcaggi? Incredibile.

730
00:32:18,830 --> 00:32:22,212
- Hai quasi decapitato il quarterback.
- Se corri verso di me, sii preparato, baby.

731
00:32:22,223 --> 00:32:23,442
Non e' uno scherzo.

732
00:32:23,529 --> 00:32:25,426
- Hey, grazie per essere venuto. Lo apprezzo.
- Oh, e' un piacere mio.

733
00:32:24,730 --> 00:32:25,813
N 

734
00:32:25,435 --> 00:32:27,115
- Grazie mille.
- Dio ti benedica.

735
00:32:27,182 --> 00:32:28,770
Grazie.
Grazie a tutti.

736
00:32:28,799 --> 00:32:30,073
Dio vi benedica.
Grazie.

737
00:32:30,296 --> 00:32:32,069
- Non volevi tu quell'accordo con Subway?
- Gia'...

738
00:32:32,084 --> 00:32:35,471
Oh, oh, mi prendero' l'accordo con Subway,
perche' gli serve qualcuno come me.

739
00:32:35,483 --> 00:32:36,394
Sai cosa dico?

740
00:32:36,401 --> 00:32:37,636
- Frank, come stai?
- Hey, Connor,

741
00:32:37,647 --> 00:32:40,386
cos'hai da dire della recente
schermaglia della V3 con l'FBI?

742
00:32:40,425 --> 00:32:43,396
Ah, beh, sai, stasera, la mia unica
preoccupazione, e' fare soldi per i bambini,

743
00:32:43,400 --> 00:32:45,025
e dovrebbe essere anche la tua, Frank.

744
00:32:45,043 --> 00:32:47,374
Chi ha fatto la soffiata all'FBI?
Un impiegato scontento?

745
00:32:47,730 --> 00:32:51,240
Penso di aver sentito il rumore dei
soldi che arrivano per i bambini, adesso.

746
00:32:51,360 --> 00:32:54,295
Bel lavoro, Frank. Grazie a tutti.
Grazie mille per essere venuti.

747
00:32:54,310 --> 00:32:55,927
Lo apprezzo.
Dio vi benedica.

748
00:32:59,061 --> 00:33:00,848
Oh, l'Artful Dodger. (personaggio di Oliver Twist) 

749
00:33:00,849 --> 00:33:02,966
- Beh...
- Di certo l'hai gestita bene.

750
00:33:02,985 --> 00:33:04,861
Oh, hai le palle per farti vedere.

751
00:33:05,414 --> 00:33:08,580
- Ti piaceva questo di me.
- Mi piaceva anche la fonduta,

752
00:33:08,599 --> 00:33:10,199
ma quei giorni sono lontani, no?

753
00:33:10,218 --> 00:33:11,964
Non sono venuta qui per litigare.

754
00:33:13,219 --> 00:33:16,422
Oh. Provi ad alleggerirti la
tua coscienza colpevole?

755
00:33:16,542 --> 00:33:18,565
Provo a supportare una degna causa.

756
00:33:19,255 --> 00:33:22,495
Io e te potremo avere le nostre divergenze.
La fondazione non e' una di queste.

757
00:33:22,956 --> 00:33:25,512
Guardami negli occhi e dimmi che
non hai niente a che fare con questo.

758
00:33:26,949 --> 00:33:28,619
Non ti sei mai fidato di me.

759
00:33:29,026 --> 00:33:31,123
Beh, credo che per
questo mi hai ignorata,

760
00:33:32,320 --> 00:33:34,388
E non hai risposto alla mia domanda.

761
00:33:48,403 --> 00:33:50,682
- Allora?
- Non nel suo appartamento.

762
00:33:50,965 --> 00:33:52,518
- Sei entrato?
- Certo.

763
00:33:53,050 --> 00:33:56,107
E non ci sono notizie di lui che lascia il paese? 

764
00:33:56,514 --> 00:34:00,177
Ho controllato i voli internazionali e interni che partono dall'area di 3 stati, 

765
00:34:00,213 --> 00:34:02,943
e i treni per Messico e Canada. Niente. 

766
00:34:03,676 --> 00:34:06,852
- Non ha risposto alle tue chiamate?
- No, e nemmeno agli sms.

767
00:34:07,567 --> 00:34:10,309
Terry, non sono sicuro, ma penso che tua
moglie abbia la mano sul mio sedere.

768
00:34:10,597 --> 00:34:12,321
Terry, sei tu!
Terry!

769
00:34:12,378 --> 00:34:16,239
Mi dispiace interrompervi, ma ho bisogno di prendere
in prestito l'uomo del momento solo per un attimo.

770
00:34:16,250 --> 00:34:19,355
Ok. Hey, Terry, grazie per tutto quel che
fai. Lo apprezzo davvero. Dio vi benedica.

771
00:34:19,370 --> 00:34:20,140
Grazie.

772
00:34:21,267 --> 00:34:23,428
Sembri essere di buon umore, considerando.

773
00:34:23,456 --> 00:34:25,995
Dovrei essere accigliato e allontanare
tutti nostri grandi donatori?

774
00:34:26,010 --> 00:34:29,728
Beh, lungi da me rovinarti la festa,
ma abbiamo un altro problema.

775
00:34:29,848 --> 00:34:32,052
- Si'? Di che si tratta?
- Carl Webber non verra'.

776
00:34:33,941 --> 00:34:34,992
Dove diavolo e'?

777
00:34:35,017 --> 00:34:37,682
Mi ha mandato un sms.
Ha l'influenza.

778
00:34:38,154 --> 00:34:40,064
Va bene.
Fallo rintracciare da Nico.

779
00:34:40,336 --> 00:34:41,591
Portalo qui, adesso.

780
00:34:41,711 --> 00:34:42,613
Capito.

781
00:34:44,150 --> 00:34:45,953
Tiny! Il mio uomo!

782
00:34:46,073 --> 00:34:48,211
Grazie per essere venuto,
fratello. Grazie.

783
00:34:51,345 --> 00:34:54,348
Buonasera, signore e signori. Voglio
ringraziarvi per aver partecipato a quello che

784
00:34:54,359 --> 00:34:57,496
si e' dimostrato l'evento piu' di
successo della V3 Foundation finora.

785
00:35:06,032 --> 00:35:10,521
Ora, sarei pazzo se non pensassi che state tutti
chiacchierando di un altro evento accaduto recentemente,

786
00:35:10,547 --> 00:35:12,363
ma sono qui per dirvi la verita'.

787
00:35:12,447 --> 00:35:16,697
La torta al cioccolato che Wolfgang Puck ha preparato
per noi stasera non e' realmente senza grassi.

788
00:35:18,966 --> 00:35:19,921
Tutto bene?

789
00:35:20,345 --> 00:35:21,246
Lo spero.

790
00:35:21,953 --> 00:35:26,441
Scherzi a parte, i problemi che i bambini
affrontano in tutto il mondo sono molto seri.

791
00:35:24,192 --> 00:35:26,794
N

792
00:35:26,531 --> 00:35:29,846
Poverta', fame, mancanza di
istruzione e assistenza sanitaria,

793
00:35:30,570 --> 00:35:34,002
queste sono le cose in cui la V3 Foundation
si adopera per fare la differenza.

794
00:35:34,428 --> 00:35:38,488
Sono felice di dirvi che stasera abbiamo
raccolto piu' di $2 milioni per la nostra lotta,

795
00:35:38,533 --> 00:35:40,261
e la serata e' appena cominciata.

796
00:35:41,033 --> 00:35:42,111
Devo andarmene.

797
00:35:43,602 --> 00:35:47,101
Non puoi andartene durante il discorso
di Connor sui bambini malati e poveri.

798
00:35:47,118 --> 00:35:48,473
Che messaggio invierebbe?

799
00:35:48,502 --> 00:35:51,564
Invia il messaggio che ci sta mettendo troppo
a parlare di bambini malati e poveri.

800
00:35:51,572 --> 00:35:52,609
Ok, T.K., calmati.

801
00:35:52,611 --> 00:35:58,446
Che sia aiutare bambini in tutto il mondo o forgiare
giovani cuori e menti nella nostra V3 Academy,

802
00:35:58,482 --> 00:35:59,800
nessuno lo fa da solo.

803
00:35:59,920 --> 00:36:01,378
Richiede lavoro di squadra,

804
00:36:01,498 --> 00:36:05,974
e a volte anche i nostri avversari
diventano improbabili amici di letto,

805
00:36:06,471 --> 00:36:08,710
tutto per servire un bene superiore.

806
00:36:09,484 --> 00:36:13,879
E prima di andare al tetto per la cena, non riesco a pensare a bene piu' grande che cedere il microfono 

807
00:36:11,957 --> 00:36:14,542
N 

808
00:36:13,922 --> 00:36:19,245
all'uomo che tutti stavamo aspettando, il donatore
<i>piu' generoso, per non dire il piu' grande, della V3,</i>

809
00:36:19,365 --> 00:36:21,142
<i>con ogni modo, mezzo e forma.</i>

810
00:36:21,178 --> 00:36:23,458
<i>Signore e signori,
Mr. Shaquille O'Neal.</i>

811
00:36:23,491 --> 00:36:24,830
<i>Shaq, vieni qui!</i>

812
00:36:25,980 --> 00:36:27,944
Il valletto ci sta mettendo una vita!

813
00:36:28,988 --> 00:36:31,386
Sapevo che questo piano
era fallito dall'inizio.

814
00:36:31,860 --> 00:36:34,216
Oh, ti mostrero' il tuo
fallimento, Cenerentolo.

815
00:36:34,832 --> 00:36:36,766
Cosa? Tu pensi che questo...
D-Dove stai andando?

816
00:36:36,883 --> 00:36:38,294
A trovarci una zucca.

817
00:36:39,234 --> 00:36:39,929
Cosa?

818
00:36:41,187 --> 00:36:44,572
Carl, non ti sei fatto vivo,
e sono preoccupata.

819
00:36:44,590 --> 00:36:46,670
Potresti farmi solo
sapere che stai bene?

820
00:36:49,104 --> 00:36:51,037
Non lo spegni mai, vero?

821
00:36:52,011 --> 00:36:54,046
Non quando si tratta
dei miei clienti...

822
00:36:54,249 --> 00:36:54,876
No.

823
00:36:56,237 --> 00:36:57,192
Sam, io...

824
00:36:58,482 --> 00:36:59,312
ascolta.

825
00:37:00,121 --> 00:37:01,041
Mi piaci.

826
00:37:01,429 --> 00:37:03,568
Davvero.

827
00:37:04,068 --> 00:37:06,551
Ma, le cose casuali... 

828
00:37:07,050 --> 00:37:08,008
non sono parte di me.

829
00:37:08,930 --> 00:37:11,358
- Ho solo problemi a...
- Ad essere superficiale?

830
00:37:11,774 --> 00:37:14,222
Cosa che, di certo, e' la
ragione per cui mi piaci.

831
00:37:15,988 --> 00:37:18,183
Beh, forse ci vedremo tra due anni.

832
00:37:19,385 --> 00:37:20,869
Prenditi cura di te, Dani.

833
00:37:40,995 --> 00:37:43,186
T.K.!
Hey! T.K.!

834
00:37:43,651 --> 00:37:44,340
Cosa?

835
00:37:44,711 --> 00:37:47,243
- Di chi e' quest'auto?
- Non ne ho idea. Forza. Entra.

836
00:37:47,264 --> 00:37:51,529
- Quindi hai rubato una Maserati?
- La prendo in prestito. Forza, sali o resta li'.

837
00:37:52,762 --> 00:37:56,838
Ok, stai... stai mettendo un uomo nero
in un veicolo rubato, perche' sei pazza.

838
00:37:57,529 --> 00:38:00,243
Non so piu' di cosa sei capace.
Non so di cosa sei capace.

839
00:38:15,179 --> 00:38:16,075
Mr. King.

840
00:38:17,723 --> 00:38:19,252
9:59.

841
00:38:19,266 --> 00:38:20,674
Ci eravamo quasi, vero?

842
00:38:20,964 --> 00:38:25,216
Beh, mio nonno dice sempre che quasi conta
solo per i ferri di cavallo e le bombe a mano.

843
00:38:26,194 --> 00:38:27,660
Salve. Sono Sheera.

844
00:38:29,395 --> 00:38:33,336
Niente paura, Coach. Ti prometto
che ci vorranno meno di 30 secondi.

845
00:38:33,412 --> 00:38:37,788
Porta il culo di sopra e da' il bacio
della buona notte alla tua amica.

846
00:38:38,127 --> 00:38:39,111
Con piacere.

847
00:38:41,725 --> 00:38:42,732
Arrivederci.

848
00:38:42,992 --> 00:38:44,023
Stronzo.

849
00:38:47,098 --> 00:38:48,362
Ok, mi manchi gia'.

850
00:38:50,598 --> 00:38:51,623
Sai una cosa?

851
00:38:52,460 --> 00:38:53,797
Sei alquanto pazza.

852
00:38:55,466 --> 00:38:56,453
Ma mi piace.

853
00:38:57,032 --> 00:38:58,055
Meglio per te.

854
00:39:05,139 --> 00:39:06,154
Che cosa fai?

855
00:39:08,020 --> 00:39:09,417
Ti rimbocco le coperte.

856
00:39:17,694 --> 00:39:18,525
Signori.

857
00:39:19,611 --> 00:39:21,927
- Va tutto bene.
- No. Per niente.

858
00:39:22,952 --> 00:39:24,401
Perche'? Cos'e' successo?

859
00:39:26,198 --> 00:39:27,193
Carl Webber.

860
00:39:28,213 --> 00:39:30,383
E' saltato dal tetto del
suo palazzo a Soho.

861
00:39:32,776 --> 00:39:33,660
E' morto.

862
00:39:40,793 --> 00:39:43,621
Sembra che Carl stesse
rubando soldi dalla V3.

863
00:39:44,182 --> 00:39:45,882
Almeno e' cio' che stiamo scoprendo.

864
00:39:45,933 --> 00:39:51,042
A quanto pare faceva conti creativi, deviando
fondi dalla fondazione per sua utilita'.

865
00:39:51,625 --> 00:39:53,390
Rubare la carita', niente di peggio.

866
00:39:53,441 --> 00:39:57,766
Devo presumere che fosse lui quello che l'FBI stava
cercando, quindi credo avessero tutte le informazioni.

867
00:39:58,312 --> 00:40:03,402
Dani, so che e' stata una settimana dura per tutti noi.
Tutti qui alla V3 volevano davvero bene a Carl.

868
00:40:03,701 --> 00:40:05,932
Non importa cosa ha fatto,
era della famiglia.

869
00:40:06,194 --> 00:40:07,900
La gente dovra' affrontare il dolore.

870
00:40:09,064 --> 00:40:10,495
Aiutero' come posso.

871
00:40:12,386 --> 00:40:13,126
Troy.

872
00:40:13,386 --> 00:40:15,378
Manda un biglietto di
condoglianze alla famiglia.

873
00:40:15,780 --> 00:40:18,546
Parlando di biglietti,
Carl ne ha lasciato uno?

874
00:40:18,666 --> 00:40:20,908
Per quanto ne sappiamo, no.

875
00:40:21,552 --> 00:40:24,820
Carl aveva una storia da raccontare.
Credo che non sapremo mai quale fosse.

876
00:40:33,764 --> 00:40:34,469
Dani.

877
00:40:35,390 --> 00:40:36,299
Stai bene?

878
00:40:36,902 --> 00:40:38,748
Non so come sto adesso.

879
00:40:39,610 --> 00:40:40,829
Non e' colpa tua.

880
00:40:41,160 --> 00:40:42,789
Hai fatto tutto il possibile.

881
00:40:45,038 --> 00:40:45,815
Sicuro?

882
00:41:22,771 --> 00:41:26,270
<i>Mi dispiace ma non riuscivo a
convivere con me stesso. Carl.</i>

883
00:41:26,741 --> 00:41:29,558
Subs by alaska89, nanna.

884
00:41:29,571 --> 00:41:34,361
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

