1
00:00:04,335 --> 00:00:05,006
Parla la dott.ssa Reid.

2
00:00:05,074 --> 00:00:06,340
<i>La dott.ssa Reid?</i>

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,542
Quella carina,

4
00:00:07,577 --> 00:00:09,919
che propende alla perfezione
e ha forti insicurezze?

5
00:00:09,964 --> 00:00:12,932
No, è quella che ti ha detto di non
chiamarla quando sta lavorando.

6
00:00:13,052 --> 00:00:15,751
Senti, ragazza, ho bisogno
della mia liquirizia, ok?

7
00:00:15,871 --> 00:00:17,017
E' passato troppo tempo.

8
00:00:17,257 --> 00:00:20,086
Quindi portamene due pacchetti,
dovrebbero soddisfare la mancanza, va bene?

9
00:00:20,206 --> 00:00:21,025
Portateli dietro e basta.

10
00:00:21,057 --> 00:00:22,463
Niente soddisferà la tua mancanza.

11
00:00:22,657 --> 00:00:24,639
- Ora, certe persone devono lavorare. Addio.
- Non riattaccare! Non riattaccare! Ho bisogno di te!

12
00:00:25,191 --> 00:00:26,617
Sospetta embolia polmonare.

13
00:00:26,657 --> 00:00:29,077
Una donna è stata prelevata da un aereo.

14
00:00:29,197 --> 00:00:32,066
Atterraggio di emergenza. I paramedici sono
andati sul posto e l'hanno stabilizzata,

15
00:00:32,094 --> 00:00:35,806
poi ci hanno comunicato via radio
di isolarla in una camera del pronto soccorso.

16
00:00:37,092 --> 00:00:38,917
E' contagiosa o altro?

17
00:00:39,037 --> 00:00:42,061
Donna, 21 anni, AB-negativo.
Sappiamo solo questo.

18
00:00:42,725 --> 00:00:43,413
Ok.

19
00:00:43,533 --> 00:00:47,439
Non è stata trasferita in cinque prigioni nell'arco
di nove mesi, perché è Miss Simpatia.

20
00:00:47,634 --> 00:00:48,734
Quanto durava il volo?

21
00:00:48,854 --> 00:00:50,053
Tre ore da Edmonton.

22
00:00:50,173 --> 00:00:51,795
E' stata ammanettata tutto il tempo?

23
00:00:51,915 --> 00:00:52,985
E' importante?

24
00:00:53,030 --> 00:00:56,422
Le manette aumentano il rischio di trombosi venosa
e il problema può arrivare dritto ai polmoni.

25
00:00:56,542 --> 00:00:57,803
E' stata ammanettata due ore prima del volo...

26
00:00:57,829 --> 00:00:59,223
- Lasciatemi!
- e poi sull'aereo l'abbiamo...

27
00:00:59,257 --> 00:01:02,099
legata al sedile con del nastro.

28
00:01:02,219 --> 00:01:03,170
Con del nastro adesivo?

29
00:01:03,290 --> 00:01:04,734
Lo si puo' usare in molti modi.

30
00:01:05,415 --> 00:01:06,813
- Ha iniziato a sanguinare...
- Nessuno mi tocchi!

31
00:01:06,933 --> 00:01:08,412
cercando di liberarsi dalle manette.

32
00:01:08,532 --> 00:01:09,960
Sì, beh, ci pensiamo noi ora.

33
00:01:10,028 --> 00:01:11,081
Uno, due, tre.

34
00:01:12,170 --> 00:01:14,638
Sedatela prima di fare qualsiasi esame.

35
00:01:14,705 --> 00:01:16,410
- Non può rispondermi se è sedata.
- Toglietemi le mani di dosso!

36
00:01:16,530 --> 00:01:18,134
Ho bisogno che sia reattiva mentre la esamino.

37
00:01:18,170 --> 00:01:19,342
Falle un esame rapido
e cerchiamo di calmarla.

38
00:01:19,376 --> 00:01:21,044
Non voglio che metta a rischio la tua vita.

39
00:01:21,078 --> 00:01:23,132
- Toglietele le manette.
- Non è una buona idea.

40
00:01:23,960 --> 00:01:26,393
Sarà anche una vostra carcerata,
ma ora, è una mia paziente,

41
00:01:26,433 --> 00:01:28,518
- e non posso esaminarla se ha le manette.
- Liberatemi!

42
00:01:29,117 --> 00:01:30,218
Ehi, Lilly. Lilly.

43
00:01:31,319 --> 00:01:32,214
Come ti sei rotta la caviglia?

44
00:01:32,334 --> 00:01:34,771
Come ho già detto, è violenta e fuori controllo.

45
00:01:34,891 --> 00:01:35,754
Sa che c'è?

46
00:01:35,785 --> 00:01:37,205
Dobbiamo chiedervi di uscire, per favore.

47
00:01:37,268 --> 00:01:39,625
Andate in sala d'attesa! Grazie!

48
00:01:43,224 --> 00:01:44,967
- Zach?
- Che c'è?

49
00:01:45,574 --> 00:01:46,467
Anche io?

50
00:01:47,256 --> 00:01:49,503
Credo che si sentirebbe più a
suo agio avendo solo me attorno.

51
00:01:50,173 --> 00:01:52,759
Giusto. Beh, tanto perchè tu lo sappia,
ricorda cosa è successo a Galton?

52
00:01:52,804 --> 00:01:54,918
Un carcerato lo ha colpito con la padella.

53
00:01:55,038 --> 00:01:56,338
Zach, posso gestire la cosa.

54
00:01:56,370 --> 00:01:58,311
Però, sappi che deve ancora
usare una cannuccia per mangiare.

55
00:02:01,344 --> 00:02:02,928
Ok, Lilly, siamo solo noi due, ok?

56
00:02:02,992 --> 00:02:03,841
Cerca di calmarti.

57
00:02:03,873 --> 00:02:05,585
Cosa mi hanno iniettato?

58
00:02:06,105 --> 00:02:07,420
Perchè mi fa male tutto?

59
00:02:07,610 --> 00:02:09,589
E' quello che sto cercando di capire.

60
00:02:10,272 --> 00:02:14,695
E' colpa dell'ingessatura? Perché
la gamba mi fa male da morire.

61
00:02:14,729 --> 00:02:16,177
Ora gli do un'occhiata, ok?

62
00:02:16,834 --> 00:02:17,854
Senti male qui?

63
00:02:19,471 --> 00:02:20,823
Ok. Ok.

64
00:02:24,228 --> 00:02:27,073
Mi giro e il bamboccione qui sta
piangendo come una fontana.

65
00:02:27,107 --> 00:02:28,310
Era un film strappalacrime.

66
00:02:28,342 --> 00:02:30,766
Ha dovuto chiedere i fazzoletti
alla vecchietta vicino a noi.

67
00:02:30,886 --> 00:02:33,245
Non ho paura di mostrare le
mie emozioni, quindi ho pianto.

68
00:02:33,540 --> 00:02:34,746
Penso sia molto dolce.

69
00:02:34,814 --> 00:02:37,515
Inoltre, le lacrime sono catartiche.
Sono purificatrici.

70
00:02:37,549 --> 00:02:39,645
Ti permettono di smaltire le troppe emozioni.

71
00:02:39,690 --> 00:02:41,112
In realtà, non è così.

72
00:02:41,561 --> 00:02:44,856
Sì, gli studi di Cornelius hanno provato
che le lacrime hanno una funzione psicologica

73
00:02:44,888 --> 00:02:46,718
e agiscono come mezzo
primario di comunicazione.

74
00:02:46,977 --> 00:02:48,693
- Come quando un bambino piange per la mamma?
- Esattamente.

75
00:02:49,192 --> 00:02:53,044
L'unica persona a non aver versato
nemmeno una lacrima era Maggie.

76
00:02:53,684 --> 00:02:55,818
Sai cosa? Ora che ci penso,
credo di non averti mai vista piangere.

77
00:02:55,890 --> 00:02:56,800
Io...

78
00:02:57,593 --> 00:02:58,368
Ciao, Charlie.

79
00:02:58,764 --> 00:02:59,958
- Ehi
- Dove si gioca?

80
00:03:00,246 --> 00:03:01,071
All'obitorio.

81
00:03:01,406 --> 00:03:03,006
- Posso giocare?
- Certo.

82
00:03:13,329 --> 00:03:14,464
Grazie a questo generoso donatore,

83
00:03:14,482 --> 00:03:18,051
abbiamo la priorità su due
femori, due belle tibie

84
00:03:18,171 --> 00:03:20,880
e abbastanza cartilagine
per dozzine di trapianti.

85
00:03:21,000 --> 00:03:23,620
Quindi preleviamo le ossa e le
sostituiamo con bastoni da hockey?

86
00:03:23,740 --> 00:03:24,392
Sì.

87
00:03:24,512 --> 00:03:26,850
Grazie a lui, un bambino potrà giocare a football,

88
00:03:26,918 --> 00:03:30,550
una ballerina potrà fare piroette e un
amante potrà finalmente inginocchiarsi.

89
00:03:30,854 --> 00:03:31,672
Ci hai pensato a lungo.

90
00:03:31,703 --> 00:03:33,173
Sì, beh, di solito sono da solo all'obitorio

91
00:03:33,293 --> 00:03:35,670
quando espianto gli organi,
questo mi aiuta a vedere il lato positivo

92
00:03:37,744 --> 00:03:42,301
<i>Tra tutti gli obitori degli ospedali
di tutto il mondo, sono finito qui.</i>

93
00:03:44,097 --> 00:03:44,945
Come, prego?

94
00:03:45,490 --> 00:03:46,580
Non ho detto nulla.

95
00:03:47,015 --> 00:03:48,015
La faccia uscire.

96
00:03:48,323 --> 00:03:50,963
Non posso permettere che
mi veda così. E' mia figlia.

97
00:03:58,199 --> 00:03:59,314
Lin?

98
00:03:59,434 --> 00:04:00,693
- Sì?
- Sì.

99
00:04:05,866 --> 00:04:07,618
Mi... Mi sono appena ricordato.

100
00:04:07,654 --> 00:04:11,017
Sarei dovuto essere ad un
consulto cinque minuti fa.

101
00:04:13,338 --> 00:04:14,206
Lo faremo un'altra volta.

102
00:04:14,326 --> 00:04:17,073
Se si tratta solo di prelevare gli
organi sono certa di poterlo fare.

103
00:04:17,101 --> 00:04:18,977
Oh, no. No. No, no, no, no, no, no.

104
00:04:19,012 --> 00:04:20,179
E'... E'... E' come...

105
00:04:20,213 --> 00:04:21,864
E' come abbattere l'abete per Natale.

106
00:04:21,984 --> 00:04:24,449
Ha più significato se lo faccio di persona.

107
00:04:24,569 --> 00:04:25,231
Ma...

108
00:04:25,858 --> 00:04:26,650
Perché non vieni con me?

109
00:04:26,685 --> 00:04:29,604
Faremo... Faremo il consulto insieme.

110
00:04:29,649 --> 00:04:32,324
Puoi aiutarmi a consultare...

111
00:04:32,745 --> 00:04:35,392
Per ora, non vedo nessuna ostruzione.

112
00:04:37,900 --> 00:04:38,762
Un momento.

113
00:04:39,311 --> 00:04:40,865
- Cosa?
- C'è un trombo.

114
00:04:41,470 --> 00:04:43,566
Significa che la vena è ostruita.

115
00:05:02,789 --> 00:05:03,518
Non c'è di che.

116
00:05:03,992 --> 00:05:06,272
- Santo cielo.
- Dott.ssa Reid, sta bene?

117
00:05:07,818 --> 00:05:10,858
Saving Hope
2X05 "The Face of the Giant Panda"

118
00:05:10,978 --> 00:05:13,350
.:Subs4You:.
http://subs4you.jimdo.com/
https://www.facebook.com/Subs4you

119
00:05:13,470 --> 00:05:16,794
Traduzione: Alyne, Annalisotta, Elle, LaGattara, Cee, Elena
Revisione: Elena, Cee

120
00:05:22,154 --> 00:05:23,687
D'accordo, ci rivedremo tra due settimane.

121
00:05:24,139 --> 00:05:25,622
- Ok.
- Lascia che dia un'occhiata.

122
00:05:26,305 --> 00:05:27,624
Sei bellissima.

123
00:05:28,334 --> 00:05:29,193
Bene, a presto.

124
00:05:29,873 --> 00:05:31,328
- A dopo.
- Dana.

125
00:05:32,420 --> 00:05:33,101
Come stai?

126
00:05:33,385 --> 00:05:34,932
- Joel.
- E' bello.

127
00:05:35,380 --> 00:05:36,100
Bello?

128
00:05:36,134 --> 00:05:37,600
Davvero? E' la tua battuta migliore?

129
00:05:38,097 --> 00:05:39,001
Beh...

130
00:05:39,036 --> 00:05:40,803
Non riuscirai mai a
farcela nel settore privato.

131
00:05:41,366 --> 00:05:42,305
Insomma, guardati attorno.

132
00:05:42,310 --> 00:05:43,885
Abbiamo costruito questo posto con Botox, silicone,

133
00:05:43,890 --> 00:05:45,208
e complimenti adulatori.

134
00:05:46,053 --> 00:05:46,842
Vieni qui.

135
00:05:47,407 --> 00:05:48,644
Percepisco del rimpianto?

136
00:05:49,100 --> 00:05:50,213
Rimpianto? Neanche un po'.

137
00:05:50,809 --> 00:05:51,667
- Sì?
- Guarda.

138
00:05:52,575 --> 00:05:55,814
Posso offrirti qualcosa? Acqua?
Un caffè? Champagne?

139
00:05:58,132 --> 00:06:00,389
Dai, Dana. Cosa stai facendo?

140
00:06:01,087 --> 00:06:02,687
- Che c'è?
- Cosa stai facendo?

141
00:06:02,701 --> 00:06:04,735
Non sei tagliata per queste
sciocchezze costose.

142
00:06:04,767 --> 00:06:06,527
Dai, non dirmi che non
ti manca l'Hope Zion.

143
00:06:06,903 --> 00:06:10,692
Che? Se mi manca quel club di vecchi in cui sono
stata scavalcata come primario di chirurgia?

144
00:06:11,318 --> 00:06:12,803
No, non mi manca neanche un po'.

145
00:06:14,508 --> 00:06:16,537
E non torno indietro se è
ciò che mi stai chiedendo.

146
00:06:17,001 --> 00:06:18,009
Un intervento.

147
00:06:18,622 --> 00:06:19,808
Qualcosa che solo tu puoi fare.

148
00:06:20,202 --> 00:06:22,247
Ascolta, so che sei impegnata.
Non mi piace domandare...

149
00:06:22,367 --> 00:06:25,179
Allora non farlo, perché sono al
completo fino al prossimo millennio.

150
00:06:25,446 --> 00:06:26,847
Va bene, va bene.

151
00:06:27,190 --> 00:06:27,639
Bene.

152
00:06:28,293 --> 00:06:30,163
Allora è meglio andare
se vogliamo pranzare.

153
00:06:30,204 --> 00:06:31,518
Ho appuntamento con il mio architetto alle 2.

154
00:06:32,163 --> 00:06:32,686
Va bene.

155
00:06:33,553 --> 00:06:34,344
Grazie.

156
00:06:37,428 --> 00:06:41,309
Se è un resoconto accurato
degli eventi, può firmare qui.

157
00:06:41,872 --> 00:06:42,528
Cos'è?

158
00:06:42,920 --> 00:06:43,796
E' un rapporto dell'incidente.

159
00:06:44,158 --> 00:06:46,302
Va fatto quando c'è un incidente.

160
00:06:46,656 --> 00:06:48,400
Già, l'ospedale ne fa fare uno anche a me.

161
00:06:49,033 --> 00:06:52,904
La pistola paralizzante lancia 50000 volt
ma il lavoro d'ufficio è peggiore.

162
00:06:54,348 --> 00:06:55,740
- Grazie.
- Prego.

163
00:06:59,650 --> 00:07:00,612
Come richiesto.

164
00:07:00,920 --> 00:07:04,215
In base alla mia esperienza, la
maggior parte dei criminali simula.

165
00:07:04,734 --> 00:07:06,084
L'ospedale per loro è una vacanza.

166
00:07:06,790 --> 00:07:07,986
A malapena finge.

167
00:07:08,488 --> 00:07:09,821
E' vero. Il suo D-Dimero è elevato

168
00:07:10,111 --> 00:07:12,906
ma si hanno sempre livelli di fibrina
sballati se si hanno ossa rotte.

169
00:07:13,026 --> 00:07:14,783
Lo Score di Wells è 7.

170
00:07:15,069 --> 00:07:17,895
Ascolta, Joel è sul piede di
guerra contro gli esami inutili.

171
00:07:18,428 --> 00:07:20,131
E' a 7. Non abbiamo scelta.

172
00:07:21,724 --> 00:07:22,228
Va bene.

173
00:07:22,473 --> 00:07:24,669
La porto a fare un'angiotac per te.

174
00:07:25,361 --> 00:07:25,960
Grazie.

175
00:07:31,066 --> 00:07:32,328
Non avevano limitato l'uso del telefono?

176
00:07:32,387 --> 00:07:35,787
Capisci che sono un compagno
davvero attraente? Perché gli altri sì.

177
00:07:36,023 --> 00:07:37,862
Ascoltano la mia storia. Desiderano aiutarmi.

178
00:07:37,890 --> 00:07:39,635
Non chiamare nelle ore lavorative.

179
00:07:39,667 --> 00:07:41,611
Non mi urlare contro. Sono sensibile.

180
00:07:41,661 --> 00:07:43,983
Ora vieni a prendermi da questo
inferno o mandi una limo?

181
00:07:44,028 --> 00:07:45,958
Quale parte di "no" non hai capito?

182
00:07:48,741 --> 00:07:49,591
C'è qualche problema?

183
00:07:50,212 --> 00:07:50,859
Posso gestirlo.

184
00:07:51,220 --> 00:07:53,468
Cioè, a parte l'essere
morsa da una carcerata.

185
00:07:54,688 --> 00:07:55,482
Non è stata una gran cosa.

186
00:07:55,510 --> 00:07:56,118
No, vieni qui.

187
00:07:56,917 --> 00:07:57,662
Togli il camice, per favore.

188
00:07:58,761 --> 00:07:59,874
- Charlie...
- Alex.

189
00:07:59,897 --> 00:08:00,468
Sto bene.

190
00:08:01,046 --> 00:08:02,575
Guarda. Il morso ha appena
perforato la pelle.

191
00:08:02,593 --> 00:08:05,339
Sei stata morsa da una detenuta di
un carcere stracolmo di epatite C.

192
00:08:05,913 --> 00:08:09,074
Se i suoi risultati del sangue sono positivi,
prenderai l'Interferone per un anno.

193
00:08:10,736 --> 00:08:11,412
Ora...

194
00:08:13,948 --> 00:08:14,582
respira profondamente.

195
00:08:15,868 --> 00:08:16,604
Ok.

196
00:08:19,652 --> 00:08:20,954
Non ti ammalerai mentre ti tengo d'occhio.

197
00:08:21,632 --> 00:08:22,645
Grazie, dottore.

198
00:08:26,799 --> 00:08:27,670
Zach.

199
00:08:30,858 --> 00:08:33,747
Quel... donatore di ossa nell'obitorio...
Che mi sai dire su di lui?

200
00:08:34,742 --> 00:08:35,663
Forte attacco di cuore.

201
00:08:35,700 --> 00:08:37,471
Il tizio era già morto quando i
paramedici l'hanno portato qui.

202
00:08:37,493 --> 00:08:39,170
Sai quanto quei ragazzi
odino dichiarare la morte.

203
00:08:39,290 --> 00:08:40,873
Quindi hai firmato il certificato di morte?

204
00:08:41,364 --> 00:08:45,227
Beh, gli ho fatto una rianimazione completa ed
era caldo quando ho dichiarato la morte.

205
00:08:45,273 --> 00:08:47,343
Gli ho dato una liberazione celestiale.

206
00:08:50,887 --> 00:08:53,440
I paramedici hanno detto
dove lo hanno preso?

207
00:08:53,508 --> 00:08:54,812
E' davvero necessario?

208
00:08:55,007 --> 00:08:56,454
Stava facendo un massaggio completo

209
00:08:57,052 --> 00:09:00,191
quando la mano crudele del fato
gli ha strappato la sedia.

210
00:09:00,669 --> 00:09:01,568
Ora sei felice?

211
00:09:02,153 --> 00:09:03,527
E' morto in un centro massaggi?

212
00:09:03,835 --> 00:09:06,564
Immagino debba significare
morire da solo, sai?

213
00:09:06,604 --> 00:09:08,200
Di sicuro non è poetico, già.

214
00:09:08,250 --> 00:09:09,532
Ti dispiace?

215
00:09:10,011 --> 00:09:10,768
Ho visto di peggio.

216
00:09:11,324 --> 00:09:13,017
Non hai capito che fosse
il padre di Maggie?

217
00:09:14,891 --> 00:09:15,972
- E'...
- Sì.

218
00:09:16,031 --> 00:09:18,207
Il dottor Lin famoso a
livello mondiale? No.

219
00:09:18,243 --> 00:09:18,942
- Sì.
- Davvero?

220
00:09:18,961 --> 00:09:21,278
- Sì.
- Lo sa?

221
00:09:21,763 --> 00:09:22,213
No.

222
00:09:33,853 --> 00:09:35,175
Senti, spero... Spero non ti dispiaccia.

223
00:09:35,194 --> 00:09:37,195
Mi sono preso la libertà di
ordinare in anticipo. Grazie.

224
00:09:38,190 --> 00:09:40,609
Non sapevo se preferissi dolce o
piccante così li ho presi entrambi.

225
00:09:41,714 --> 00:09:43,345
Questo è Alicha Wat.

226
00:09:44,195 --> 00:09:44,766
E' dolce.

227
00:09:44,958 --> 00:09:46,792
Dopo tutto quello che abbiamo
passato, è così che mi vedi?

228
00:09:46,815 --> 00:09:49,632
No. So che fai solo finta
di essere convenzionale.

229
00:09:49,872 --> 00:09:51,265
Proviamo questo.

230
00:09:51,279 --> 00:09:53,041
E' Key Wat.

231
00:09:53,599 --> 00:09:55,242
Ci vuole un bel morso.

232
00:09:57,981 --> 00:09:58,512
Joel?

233
00:09:58,579 --> 00:10:00,196
- Che c'è?
- Non devi imboccarmi.

234
00:10:00,596 --> 00:10:03,899
No. E' l'usanza. Si chiama "gursha".

235
00:10:04,374 --> 00:10:07,178
Più grande è il "gursha", più
grande è... E' il legame tra noi.

236
00:10:07,537 --> 00:10:09,181
Oh, certo. Sei stato in Etiopia, vero?

237
00:10:09,209 --> 00:10:10,754
Eri in uno di quei campi per rifugiati?

238
00:10:10,777 --> 00:10:13,002
Sì, a Sherkole e Bambassi, per l'esattezza.

239
00:10:13,029 --> 00:10:14,440
- Ma provalo.
- Va bene.

240
00:10:15,734 --> 00:10:16,281
Così.

241
00:10:18,165 --> 00:10:18,860
Joel.

242
00:10:21,575 --> 00:10:26,363
Credo... Credo che dovremmo tenere i
nostri "gursha" per noi, se ti va bene.

243
00:10:27,971 --> 00:10:28,407
Bene.

244
00:10:29,824 --> 00:10:30,519
Salud.

245
00:10:40,609 --> 00:10:41,119
Non è male.

246
00:10:41,853 --> 00:10:43,101
Cos'è questa spezia?

247
00:10:43,174 --> 00:10:43,821
Berberé.

248
00:10:44,113 --> 00:10:45,990
Una specie di sfregata al barbecue.

249
00:10:46,544 --> 00:10:47,959
- E'
- Ehi, amico.

250
00:10:47,993 --> 00:10:48,660
Ti avevo detto che sarebbe venuta.

251
00:10:48,719 --> 00:10:50,649
Lui è Dembele.

252
00:10:51,166 --> 00:10:51,628
Dana.

253
00:10:52,146 --> 00:10:56,381
Dembele fa il cuoco qui e ha
preparato tutto questo per noi oggi.

254
00:10:56,694 --> 00:10:59,069
Dembele? E' un bel nome.

255
00:10:59,449 --> 00:11:02,040
E un vecchio nel mio
Paese. Vengo dal Mali.

256
00:11:02,219 --> 00:11:05,603
Sì, ma non farti fregare. E' lo
chef etiope migliore della città.

257
00:11:05,723 --> 00:11:07,725
- Com'è possibile?
- Ho camminato fino all'Etiopia.

258
00:11:07,845 --> 00:11:09,191
- Dal Mali?
- Sì.

259
00:11:09,399 --> 00:11:11,447
Ero molto affamato e
ho imparato a cucinare.

260
00:11:11,841 --> 00:11:12,435
Tu...

261
00:11:16,835 --> 00:11:18,546
Beh, è delizioso. Grazie.

262
00:11:19,036 --> 00:11:20,489
Grazie mille, amico.

263
00:11:23,869 --> 00:11:25,294
- Joel.
- Sì?

264
00:11:25,862 --> 00:11:27,994
Ha una paralisi facciale.

265
00:11:28,114 --> 00:11:32,037
Solo su un lato. Non è totale, ok?

266
00:11:32,065 --> 00:11:34,040
E mi hai portata qui solo per vederlo.

267
00:11:34,112 --> 00:11:35,090
Non è vero.

268
00:11:35,122 --> 00:11:37,047
Per godere del cibo delizioso
e dell'ottima compagnia.

269
00:11:37,075 --> 00:11:40,360
E' il tizio che vuoi che
operi, vero? Non ci credo.

270
00:11:40,438 --> 00:11:42,590
Dana, si tratta di una sola operazione, d'accordo?

271
00:11:42,710 --> 00:11:47,988
Qualche ora lontano da quella macchina fabbrica-soldi
che tu definisci una professione, e lui...

272
00:11:48,108 --> 00:11:49,609
Dana, tu puoi aiutarlo.

273
00:11:49,658 --> 00:11:51,537
Joel, mi dispiace,

274
00:11:51,928 --> 00:11:54,496
ma ho chiuso con quell'ospedale.

275
00:12:01,468 --> 00:12:02,153
Spiegami tutto.

276
00:12:02,195 --> 00:12:03,664
La pressione sanguigna
sta calando vertiginosamente.

277
00:12:03,738 --> 00:12:04,720
I valori di saturazione stanno calando.

278
00:12:04,810 --> 00:12:07,279
Lilly, darò un'occhiata veloce, ok?

279
00:12:07,412 --> 00:12:08,807
Guarda il colore del sangue.

280
00:12:09,664 --> 00:12:13,370
Già. E la cervice è dilatata.

281
00:12:13,419 --> 00:12:14,786
Dai il codice Omega.

282
00:12:14,820 --> 00:12:17,254
Preparate la sacca di sangue e iniziate
le procedure per una grande trasfusione.

283
00:12:17,301 --> 00:12:20,585
4 unità di plasma fresco, 2 mg di
vitamina K per endovena,

284
00:12:20,639 --> 00:12:22,773
e poi calcoliamo la coagulazione,
il conteggio dei globuli, il tempo di trombina

285
00:12:22,840 --> 00:12:24,969
e controlliamo di nuovo il fibrinogeno.

286
00:12:26,355 --> 00:12:27,298
Ehi.

287
00:12:28,583 --> 00:12:30,550
Lilly, non c'è un modo facile per dirlo.

288
00:12:31,096 --> 00:12:33,731
Stai avendo un aborto spontaneo.

289
00:12:42,113 --> 00:12:43,179
Sei in prigione.

290
00:12:43,349 --> 00:12:45,320
Sei single, quindi niente visite coniugali.

291
00:12:45,386 --> 00:12:47,638
Devi aiutarmi un po', Lilly.
Come sei rimasta incinta?

292
00:12:47,674 --> 00:12:49,040
Lui non la riguarda.

293
00:12:49,075 --> 00:12:50,145
Non ti sto chiedendo di dirmi il suo nome.

294
00:12:50,245 --> 00:12:51,444
Infatti non glielo lo dirò.

295
00:12:51,891 --> 00:12:54,886
L'unica cosa che mi è rimasta è la
mia parola e non me la rimangerò.

296
00:12:55,538 --> 00:12:56,445
Sapevi di essere incinta?

297
00:12:56,464 --> 00:12:57,879
Certo che no!

298
00:12:57,983 --> 00:13:01,518
Lilly, non posso aiutarti se
non conosco tutta la situazione.

299
00:13:01,582 --> 00:13:04,088
Aiutarmi? Mi ha quasi uccisa!

300
00:13:04,270 --> 00:13:06,439
Capisco perché sei arrabbiata.

301
00:13:06,706 --> 00:13:07,356
Davvero.

302
00:13:08,092 --> 00:13:11,165
Ma ho bisogno che tu mi dia
l'accesso alle tue informazioni mediche.

303
00:13:11,231 --> 00:13:13,660
Così può aiutarmi, come
hanno fatto tutti gli altri?

304
00:13:13,909 --> 00:13:15,309
Neanche per sogno.

305
00:13:16,981 --> 00:13:19,182
Aspetta, aspetta. Cosa... Che
cosa... Che cos'è questa roba?

306
00:13:19,316 --> 00:13:20,402
Le sue pastiglie del pomeriggio.

307
00:13:20,454 --> 00:13:22,093
E' meta farmacia.

308
00:13:24,556 --> 00:13:25,234
Lilly...

309
00:13:26,772 --> 00:13:28,226
puoi dirmi a che cosa ti servono?

310
00:13:28,375 --> 00:13:29,475
Te l'hanno spiegato?

311
00:13:29,609 --> 00:13:30,580
Va' all'inferno!

312
00:13:33,532 --> 00:13:35,385
Allora... sei andato finalmente in pensione?

313
00:13:35,496 --> 00:13:36,713
Ehi, vacci piano.

314
00:13:36,733 --> 00:13:40,665
Stavo per accettare il posto di McDaniel come
insegnante di etica sanitaria all'Università.

315
00:13:40,785 --> 00:13:43,568
Quel piccolo incidente al centro massaggi
potrebbe aver scoraggiato la tua autorità morale.

316
00:13:43,688 --> 00:13:44,811
Come se non ti fosse mai successo.

317
00:13:48,572 --> 00:13:49,826
No, ma non sto giudicando.

318
00:13:50,093 --> 00:13:53,212
Già, stai traendo del piacere
perverso dalla mia sventura.

319
00:13:53,364 --> 00:13:54,036
No.

320
00:13:55,890 --> 00:13:56,866
Quello è...

321
00:13:57,969 --> 00:13:59,503
E' il ragazzo di Maggie.

322
00:14:00,343 --> 00:14:01,477
Davvero?

323
00:14:01,511 --> 00:14:02,400
E' un bravo ragazzo.

324
00:14:02,448 --> 00:14:03,800
Già, allora non mi somiglia.

325
00:14:04,192 --> 00:14:05,294
E' uno strizzacervelli.

326
00:14:05,576 --> 00:14:06,592
Stai cercando di ferirmi?

327
00:14:06,661 --> 00:14:08,834
Ehi, Gavin. Hai un momento?

328
00:14:09,163 --> 00:14:10,034
Sì, che c'è?

329
00:14:11,190 --> 00:14:12,667
Stamattina... Maggie mi stava aiutando

330
00:14:12,693 --> 00:14:14,650
a fare... il prelievo degli
organi di quel donatore.

331
00:14:14,770 --> 00:14:16,171
- Sai, no?
- Sì, perchè?

332
00:14:16,355 --> 00:14:17,521
E' successo qualcosa?

333
00:14:17,820 --> 00:14:19,453
Che cosa? No, sta bene.

334
00:14:19,554 --> 00:14:20,753
E' un po' apprensivo.

335
00:14:21,517 --> 00:14:23,079
Beh, è venuto fuori che il donatore

336
00:14:23,113 --> 00:14:25,348
era... E'... E'...

337
00:14:25,690 --> 00:14:27,097
il padre di Maggie.

338
00:14:28,057 --> 00:14:29,112
Il signor Lin?

339
00:14:29,878 --> 00:14:30,746
Il dottor Lin?

340
00:14:30,818 --> 00:14:34,473
Già. Il fatto è che Maggie
in realtà non lo sa.

341
00:14:35,931 --> 00:14:36,639
Già.

342
00:14:37,864 --> 00:14:39,451
Sì, ok. Sì, suppongo...

343
00:14:40,093 --> 00:14:42,380
che se qualcuno deve dirglielo,
probabilmente dovrei essere io.

344
00:14:42,442 --> 00:14:44,410
Speravo che lo dicessi.

345
00:14:44,462 --> 00:14:45,532
D'accordo.

346
00:14:46,379 --> 00:14:46,779
Grazie.

347
00:14:46,886 --> 00:14:48,837
Già, buona fortuna.

348
00:14:53,836 --> 00:14:56,509
Grazie per non aver nominato
The Blue Lagoon.

349
00:14:56,629 --> 00:14:58,726
Oh no, dottore, quel segreto morirà con te...

350
00:14:58,826 --> 00:15:00,726
te e la tua massaggiatrice...

351
00:15:00,846 --> 00:15:02,613
Spero che tu le abbia dato
una bella ricompensa.

352
00:15:03,113 --> 00:15:05,114
Una bella mancia...

353
00:15:20,729 --> 00:15:21,124
Ciao.

354
00:15:21,719 --> 00:15:22,316
Ciao.

355
00:15:22,999 --> 00:15:25,255
Sono solo io o Charlie Harris sta
diventando sempre più pazzo?

356
00:15:25,767 --> 00:15:27,160
Prima m'invita ad assistere,

357
00:15:27,183 --> 00:15:28,051
poi arriviamo all'obitorio

358
00:15:28,087 --> 00:15:30,353
e mi pianta lì con una scusa del cavolo.

359
00:15:33,743 --> 00:15:35,306
Mags, si tratta di tuo padre.

360
00:15:35,341 --> 00:15:36,839
Non ti ha chiamato, vero?

361
00:15:37,694 --> 00:15:38,654
Non l'ho mai incontrato.

362
00:15:38,679 --> 00:15:40,446
Continua a mandarmi sms di inviti
a cena per settimana prossima.

363
00:15:40,448 --> 00:15:41,562
Devo rispondergli.

364
00:15:41,605 --> 00:15:43,182
Già, è quello il fatto.

365
00:15:47,790 --> 00:15:48,847
E' morto ieri sera.

366
00:15:52,531 --> 00:15:53,615
E' stato un infarto?

367
00:15:55,378 --> 00:15:55,919
Sì.

368
00:15:57,995 --> 00:15:59,541
E' suo il cadavere all'obitorio, non è vero?

369
00:16:01,249 --> 00:16:02,383
E' per questo che Charlie non...

370
00:16:11,653 --> 00:16:13,062
Devo chiamare mia madre.

371
00:16:22,209 --> 00:16:23,278
- Ciao.
- Ciao.

372
00:16:23,958 --> 00:16:26,056
Com'è andato il tuo... pasto con Dana?

373
00:16:26,080 --> 00:16:27,135
Ha rifiutato.

374
00:16:27,902 --> 00:16:28,868
Hai provato il piano B?

375
00:16:28,891 --> 00:16:30,322
L'approccio "presentala al paziente"?

376
00:16:30,442 --> 00:16:32,131
Sì, ha detto lo stesso di no.

377
00:16:32,375 --> 00:16:33,143
Un po' fredda.

378
00:16:33,312 --> 00:16:34,451
Sì, è cambiata, amico.

379
00:16:34,578 --> 00:16:35,841
No, no, non è cambiata.

380
00:16:35,868 --> 00:16:37,603
Vuole cambiare, ma non ne è in grado.

381
00:16:37,720 --> 00:16:38,707
Vuoi un piano C?

382
00:16:38,785 --> 00:16:39,411
Certo.

383
00:16:39,871 --> 00:16:43,244
Chiamala e lasciati scappare che lascerai
fare l'operazione al dottor Storms.

384
00:16:43,911 --> 00:16:45,416
Storms è stato sospeso.

385
00:16:45,451 --> 00:16:47,238
No, aspetta... lei non lo sa.

386
00:16:47,911 --> 00:16:48,386
Provaci.

387
00:16:49,622 --> 00:16:50,919
Provaci e basta.

388
00:16:51,114 --> 00:16:51,657
Ok.

389
00:16:53,740 --> 00:16:56,231
1, 2, 3 di benzodiazepine.

390
00:16:56,303 --> 00:16:58,081
Quanta ansia può provare una ragazza?

391
00:16:58,235 --> 00:16:59,972
Vedi, queste pastiglie servono più
a controllare il suo comportamento

392
00:16:59,999 --> 00:17:01,157
che a curare qualche malattia.

393
00:17:01,229 --> 00:17:02,598
D'accordo, ma la domanda è, che cos'ha?

394
00:17:02,782 --> 00:17:05,050
E senza le sue informazioni
mediche, ne siamo all'oscuro.

395
00:17:05,170 --> 00:17:07,241
Non c'è niente nel DSM* per cui servano tutte queste.
*NdT= Manuale diagnostico e statistico dei disturbi mentali

396
00:17:07,278 --> 00:17:09,198
Potrebbero essere i farmaci
stessi a renderla pazza?

397
00:17:09,318 --> 00:17:11,671
Dati a qualcuno che non ne
ha bisogno, sì. Decisamente.

398
00:17:12,631 --> 00:17:15,684
Ok allora, le hanno trasfuso 10 unità di sangue
per aiutarla a superare l'emorragia.

399
00:17:15,804 --> 00:17:17,815
La maggior parte di questi farmaci
dovrebbero essere stati ripuliti dal suo corpo.

400
00:17:17,855 --> 00:17:20,515
La maggior parte, sì. Ma la pralidossima
viene metabolizzata attraverso le cellule adipose

401
00:17:20,539 --> 00:17:22,033
per cui ci mettono un po'
di più a dissolversi.

402
00:17:22,320 --> 00:17:23,356
E se aggiungessi una goccia di lipidi?

403
00:17:23,500 --> 00:17:25,263
- Quello velocizzerebbe le cose.
- Ok.

404
00:17:26,568 --> 00:17:28,003
Voglio smettere di darle
tutti questi farmaci

405
00:17:28,483 --> 00:17:30,606
e vedere se riusciamo ad avere
un assaggio della vera Lilly.

406
00:17:30,901 --> 00:17:34,400
Ok. Tranne questi. Devono
diminuire lentamente.

407
00:17:34,643 --> 00:17:36,127
D'accordo. Grazie.

408
00:17:40,762 --> 00:17:42,537
La signorina Frank chiamerà tra un mese.

409
00:17:43,367 --> 00:17:44,032
Se lo goda.

410
00:17:44,217 --> 00:17:44,784
Grazie.

411
00:17:48,109 --> 00:17:48,956
Dembele.

412
00:17:54,684 --> 00:17:56,348
Capisco che tu voglia vedermi,

413
00:17:56,373 --> 00:17:59,436
ma mi... Mi spiace, sono molto occupata.

414
00:17:59,510 --> 00:18:01,399
E quindi senza un appuntamento,

415
00:18:02,056 --> 00:18:03,403
dovrai aspettare.

416
00:18:03,696 --> 00:18:07,198
Sto aspettando da 11 mesi
e 17 giorni, dott.ssa.

417
00:18:07,410 --> 00:18:09,222
Posso aspettare ancora un po'.

418
00:18:33,308 --> 00:18:35,701
Mi dispiace per quello che le ho detto,

419
00:18:36,703 --> 00:18:37,926
e per averla morsa.

420
00:18:39,592 --> 00:18:40,136
Lo so.

421
00:18:40,256 --> 00:18:42,738
E io... Io non lo sto dicendo solo
per sbarazzarmi di queste.

422
00:18:45,013 --> 00:18:47,141
Deve ridarmi le mie medicine.

423
00:18:47,261 --> 00:18:49,230
Ho attacchi d'ira.

424
00:18:49,350 --> 00:18:52,449
Questa sfrenatezza mi assale
e faccio delle cose.

425
00:18:52,890 --> 00:18:53,980
Cose di cui ti penti?

426
00:18:55,888 --> 00:18:56,854
Non sempre.

427
00:18:58,340 --> 00:18:59,652
Non mi pento di Percy.

428
00:19:00,320 --> 00:19:03,139
Era l'unica persona che avesse
una parola gentile per me.

429
00:19:07,389 --> 00:19:08,479
Tutti ne abbiamo bisogno.

430
00:19:10,317 --> 00:19:11,489
Quando hai incontrato Percy?

431
00:19:12,497 --> 00:19:15,970
L'ho incontrato a Milton.
Fa il bibliotecario.

432
00:19:17,087 --> 00:19:20,536
Mi teneva da parte le riviste femminili
così potevo fare i test per prima.

433
00:19:20,656 --> 00:19:22,026
Quindi, è il tuo ragazzo?

434
00:19:23,211 --> 00:19:26,412
Ha provato a dire di no,
ma ero determinata ad averlo.

435
00:19:27,339 --> 00:19:28,784
Sono del leone, dopotutto.

436
00:19:36,519 --> 00:19:37,992
Sarebbe stato un bel bambino.

437
00:19:38,585 --> 00:19:41,654
Intelligente. Capisce?

438
00:19:45,809 --> 00:19:47,436
Lilly, io voglio aiutarti.

439
00:19:48,846 --> 00:19:51,080
Ma senza la tua cartella clinica,
ho le mani legate.

440
00:19:56,828 --> 00:19:58,122
Ok.

441
00:20:00,642 --> 00:20:01,873
Ma mi sto fidando di lei.

442
00:20:04,224 --> 00:20:05,436
Lo so.

443
00:20:10,462 --> 00:20:13,340
Dott.ssa Reid. Buone notizie.

444
00:20:13,868 --> 00:20:14,593
Davvero?

445
00:20:14,713 --> 00:20:15,828
Grazie a lei.

446
00:20:16,238 --> 00:20:17,029
A me?

447
00:20:17,064 --> 00:20:19,165
Ci sono molte correzioni sul
mio rapporto sull'incidente.

448
00:20:19,701 --> 00:20:21,621
Ci sono nuove accuse contro
Lilly per l'aggressione.

449
00:20:21,670 --> 00:20:22,369
Aspetti.

450
00:20:24,019 --> 00:20:26,237
Non c'è bisogno di continuare. Sto bene.

451
00:20:26,580 --> 00:20:28,873
Non sta a lei o a me decidere.

452
00:20:29,310 --> 00:20:30,559
Ha svegliato la bestia, ora.

453
00:20:30,618 --> 00:20:32,010
- La bestia?
- Il sistema.

454
00:20:32,130 --> 00:20:34,894
Invece di un altro luogo con
minima protezione, andrà a Millburn.

455
00:20:35,433 --> 00:20:37,982
All'UTS. Unità Trattamento Speciale.

456
00:20:38,369 --> 00:20:39,893
Carcere di massima sicurezza.

457
00:20:39,949 --> 00:20:41,485
No. Non potete farlo.

458
00:20:41,844 --> 00:20:42,992
La drogheranno di nuovo.

459
00:20:43,001 --> 00:20:46,322
Sto cercando di farla disintossicare
così possiamo capire cosa c'è davvero che non va.

460
00:20:46,372 --> 00:20:49,835
Non c'è nulla in lei che la
massima sicurezza non possa curare.

461
00:20:56,467 --> 00:20:57,810
Una scatola di cioccolatini.

462
00:20:58,246 --> 00:20:59,544
Ecco come è entrata nel Sistema.

463
00:20:59,590 --> 00:21:03,855
A 15 anni ha rubato una scatola di cioccolatini
per regalarla a sua madre nel giorno di S. Valentino.

464
00:21:03,975 --> 00:21:05,049
Per questo è ancora in prigione?

465
00:21:05,169 --> 00:21:07,585
Beh, ha avuto la libertà vigilata per quello e poi...

466
00:21:07,616 --> 00:21:08,384
E poi cosa?

467
00:21:08,429 --> 00:21:11,331
Ha aggredito il suo agente
con una borsa per il pranzo.

468
00:21:11,408 --> 00:21:13,057
E' andata al carcere minorile e poi...

469
00:21:13,556 --> 00:21:15,379
beh, altre aggressioni, e altre ancora.

470
00:21:16,332 --> 00:21:19,666
"Il personale stava cercando di
fermare gli atteggiamenti autolesionisti."

471
00:21:20,846 --> 00:21:21,720
Tipo, tagliarsi?

472
00:21:21,840 --> 00:21:24,458
Sì. Tentativi di impiccarsi, quattro volte.

473
00:21:24,578 --> 00:21:26,903
Tagliarsi le vene, due volte.
Sbattere la testa.

474
00:21:27,251 --> 00:21:29,706
Dio, è stata in reclusione la metà del tempo
in cui è stata sotto custodia.

475
00:21:29,769 --> 00:21:31,499
Quindi ha provato ad uccidersi sei volte,

476
00:21:31,526 --> 00:21:33,943
e non è stata fatta ricoverare per
salute mentale? Perché?

477
00:21:48,600 --> 00:21:50,593
Sei davvero un idiota manipolatore.

478
00:21:50,661 --> 00:21:52,265
E a cosa devo l'onore di questo insulto?

479
00:21:52,324 --> 00:21:55,671
Hai mandato Dembele nel mio ufficio
quando ti avevo detto di no.

480
00:21:55,875 --> 00:21:58,086
Beh, era un paziente in una
condizione che potevi risolvere.

481
00:21:58,123 --> 00:21:59,331
E' tutto quello che importa davvero.

482
00:21:59,399 --> 00:22:00,567
Davvero, Joel?
E' vero?

483
00:22:00,687 --> 00:22:02,870
Perché sembra che tu ti
sia spinto molto lontano

484
00:22:02,888 --> 00:22:04,931
e non sono sicura del perché
ti interessi così tanto a questo ragazzo.

485
00:22:04,981 --> 00:22:07,074
Beh, forse perché era uno schiavo, Dana.

486
00:22:07,950 --> 00:22:08,624
Un cosa?

487
00:22:10,259 --> 00:22:13,083
Era un vero schiavo in una piantagione di cacao.

488
00:22:13,203 --> 00:22:15,321
Voglio dire, hai visto i segni sui suoi polsi?

489
00:22:15,441 --> 00:22:16,739
Sono a causa dei ferri.

490
00:22:18,101 --> 00:22:19,484
La cicatrice sul suo volto...

491
00:22:19,707 --> 00:22:21,798
La ragione per la quale il suo
nervo facciale è danneggiato,

492
00:22:21,918 --> 00:22:24,526
è a causa di una rissa con una guardia
mentre cercava di scappare.

493
00:22:24,694 --> 00:22:26,560
Sai cos'ha spinto questo
ragazzo ad andare avanti?

494
00:22:27,182 --> 00:22:28,127
Cosa?

495
00:22:28,922 --> 00:22:30,363
L'amore.

496
00:22:30,847 --> 00:22:33,504
Dembele va a casa, torna in Mali,

497
00:22:33,668 --> 00:22:36,969
solo per scoprire che la
donna, la sua donna,

498
00:22:37,489 --> 00:22:39,238
è stata data in moglie dalla sua famiglia.

499
00:22:40,935 --> 00:22:44,310
Quest'uomo ha attraversato
l'Africa solo per riaverla.

500
00:22:47,587 --> 00:22:49,249
Beh, è una storia davvero romantica.

501
00:22:49,331 --> 00:22:51,755
E' un'incredibile storia romantica.
Voglio dire, quest'uomo è un eroe.

502
00:22:51,778 --> 00:22:52,752
Merita molto di più.

503
00:22:54,592 --> 00:22:55,628
Lo so.

504
00:22:56,477 --> 00:22:57,522
Mi ha raccontato tutto.

505
00:22:57,807 --> 00:23:00,491
Volevo solo sentirti raccontare
la storia ed era bella.

506
00:23:00,559 --> 00:23:03,662
Quindi, ricordi qualcosa dalla tua
borsa di studio in microchirurgia?

507
00:23:03,681 --> 00:23:04,429
Certo.

508
00:23:04,648 --> 00:23:06,007
Bene, perché ho preparato un piano,

509
00:23:06,034 --> 00:23:08,833
e ci vorranno due squadre che dovranno
lavorare nello stesso momento.

510
00:23:09,391 --> 00:23:11,617
Odio cos'hai fatto alla stanza, comunque.

511
00:23:11,737 --> 00:23:18,148
Ok. Quindi dalla visita è chiaro che
possono prelevare il nervo surale dalla gamba.

512
00:23:18,686 --> 00:23:21,357
Poi devono suturarlo alla vena mandibolare,

513
00:23:21,379 --> 00:23:23,971
e l'estremità più stretta viene fatta
passare fino al labbro controlaterale.

514
00:23:24,035 --> 00:23:27,199
- Dovrebbero riuscirci.
- Dici "loro", ma intendi io e te, giusto?

515
00:23:27,229 --> 00:23:29,182
Questo schema del procedimento è completo.

516
00:23:29,302 --> 00:23:33,090
- Sono sicura che ci riusciranno. C'è...
- No, no, no. Dana, non c'è nessun "loro".

517
00:23:33,120 --> 00:23:36,486
Se non lo fai ora, i suoi muscoli facciali
si atrofizzeranno irreversibilmente.

518
00:23:36,862 --> 00:23:39,162
Hai ancora tempo per mettere su
una squadra. Buona fortuna.

519
00:23:39,854 --> 00:23:42,515
Dana. E' passato quasi un anno.

520
00:23:42,635 --> 00:23:43,265
Di cosa stai parla...

521
00:23:43,299 --> 00:23:45,797
Senti, hai scritto un dannato articolo su questo.

522
00:23:45,838 --> 00:23:49,796
Ascolta, se non lo facciamo, il muscolo
morirà e la paralisi sarà permanente.

523
00:23:49,916 --> 00:23:51,973
- Dobbiamo farlo ora.
- Joel.

524
00:23:52,093 --> 00:23:54,501
E' solo che... non posso tornare qui.

525
00:23:56,418 --> 00:23:57,545
- Mi dispiace.
- Ok.

526
00:23:57,665 --> 00:24:00,848
Va bene. Lascerò l'operazione al dott. Storms.

527
00:24:03,323 --> 00:24:04,051
Storms?

528
00:24:04,171 --> 00:24:06,033
Sembra che sia un chirurgo
plastico competente.

529
00:24:06,088 --> 00:24:07,121
Stai scherzando?

530
00:24:07,416 --> 00:24:09,313
Dopo tutto quello che il povero Dembele
ha dovuto sopportare,

531
00:24:09,332 --> 00:24:12,617
lascerai che quell'idiota di Storms
rovini il volto di quel pover'uomo?

532
00:24:12,644 --> 00:24:16,263
Beh, non è proprio una mia decisione,
non è così, Dana?

533
00:24:26,540 --> 00:24:27,808
Ma guardati.

534
00:24:28,043 --> 00:24:30,364
Il tuo colorito è tornato normale.
I segni vitali sono stabili.

535
00:24:30,541 --> 00:24:31,944
Questi sono tutti segni positivi.

536
00:24:32,330 --> 00:24:34,483
Mi porteranno all'UTS.

537
00:24:35,357 --> 00:24:37,482
Devi essere pazzo per sopravvivere lì.

538
00:24:39,003 --> 00:24:41,601
Ho bisogno di quei medicinali.
Deve ridarmi quei medicinali.

539
00:24:41,669 --> 00:24:43,030
Ho bisogno...

540
00:24:44,666 --> 00:24:47,781
Jackson, 2 milligrammi
di Lorazepam IV, e chiama Shahir.

541
00:24:48,098 --> 00:24:50,008
- Ok, qualcuno può aiutarmi?
- C'è bisogno d'aiuto qui!

542
00:24:50,038 --> 00:24:52,152
Ti girerò sul lato, ok?

543
00:24:52,726 --> 00:24:54,517
Non cercare di aiutarmi. Rilassati.

544
00:24:54,562 --> 00:24:56,968
Ok. Ci siamo.

545
00:24:57,002 --> 00:25:00,016
Siamo qui. Andrà tutto bene. Lo supereremo insieme.

546
00:25:00,225 --> 00:25:02,439
Presto sarà tutto finito. Ok?

547
00:25:03,215 --> 00:25:05,709
Inspira. Espira.

548
00:25:06,386 --> 00:25:08,411
Ci siamo noi qui con te.

549
00:25:09,735 --> 00:25:11,089
Da quando ha le convulsioni?

550
00:25:11,148 --> 00:25:12,382
Ha appena iniziato.

551
00:25:16,206 --> 00:25:18,687
E' finita. Andrà tutto bene.

552
00:25:19,509 --> 00:25:20,649
Rigiriamola.

553
00:25:31,709 --> 00:25:32,902
Alex. Li hai visti?

554
00:25:33,330 --> 00:25:34,020
Cosa?

555
00:25:39,523 --> 00:25:40,708
Quegli anelli?

556
00:25:40,776 --> 00:25:42,530
Non li avevo visti fino ad ora.

557
00:25:43,393 --> 00:25:45,646
Sono chiamati anelli Kayser-Fleischer.

558
00:25:46,147 --> 00:25:48,116
Credo che la tua paziente abbia il morbo di Wilson.

559
00:25:48,529 --> 00:25:51,735
Quindi mi stai dicendo che i suoi atteggiamenti
strani hanno una base nell'organismo?

560
00:25:51,767 --> 00:25:53,470
Se è il Wilson, sì.

561
00:26:12,391 --> 00:26:13,531
Ehi.

562
00:26:19,560 --> 00:26:21,394
Mio padre era un uomo con una missione.

563
00:26:24,406 --> 00:26:26,551
Sarà stata dura vivere sotto la sua ombra.

564
00:26:26,994 --> 00:26:28,316
Mi sarebbe piaciuto.

565
00:26:30,009 --> 00:26:31,671
Ma non c'era mai.

566
00:26:32,252 --> 00:26:32,891
Giusto.

567
00:26:33,165 --> 00:26:35,302
Faceva parte dell'organizzazione
mondiale della salute di Ginevra.

568
00:26:36,242 --> 00:26:38,008
Ha accettato il lavoro senza nemmeno
chidere il parere di mia madre

569
00:26:39,307 --> 00:26:40,350
E' per questo che hanno divorziato?

570
00:26:41,745 --> 00:26:44,130
Ha abbandonato la sua famiglia per aiutare altre persone.

571
00:26:45,805 --> 00:26:47,138
Chi altro lo farebbe?

572
00:26:50,834 --> 00:26:54,192
Ho visto un solo caso di morbo di Wilson,
quando ero uno specializzando, a New York.

573
00:26:54,608 --> 00:26:56,134
E' molto rara, vero?

574
00:26:56,195 --> 00:26:58,359
Già, questa ragazza aveva...
Quanti anni hai, 19?

575
00:26:58,394 --> 00:26:59,706
21.

576
00:26:59,745 --> 00:27:00,910
No, lei era più giovane.

577
00:27:01,127 --> 00:27:03,977
Di solito gli anelli di Kayser-Fleischer
non sorgono prima della tarda adolescenza.

578
00:27:04,197 --> 00:27:05,678
- Ragazzi.
- Cosa?

579
00:27:06,194 --> 00:27:07,233
Torniamo subito, ok?

580
00:27:13,268 --> 00:27:16,224
- Ok. Quindi cosa li ha causati?
- Depositi di rame.

581
00:27:16,257 --> 00:27:18,548
Giusto. Le persone con il Wilson
non riescono a smaltire il rame.

582
00:27:18,586 --> 00:27:20,014
Giusto. Aumenta nel corpo.

583
00:27:20,049 --> 00:27:23,024
Iniziano come mezzelune, e col
tempo diventano anelli completi.

584
00:27:23,058 --> 00:27:24,432
Guarda questi sintomi.

585
00:27:24,465 --> 00:27:28,351
Incline all'aborto spontaneo, rabbia,
comportamento sessualmente aggressivo.

586
00:27:28,391 --> 00:27:30,897
È il rame. Agisce sui gangli della base.

587
00:27:31,472 --> 00:27:32,969
E ha effetti sul processo
decisionale, giusto?

588
00:27:32,978 --> 00:27:34,525
Sì. Assolutamente sì.

589
00:27:34,550 --> 00:27:37,529
Quindi se le fosse stata fatta la giusta
diagnosi e prescritte le giuste cure

590
00:27:37,569 --> 00:27:39,422
non avrebbe mai dovuto trovarsi nei guai?

591
00:27:39,463 --> 00:27:40,195
Probabilmente no.

592
00:27:40,530 --> 00:27:43,664
E' una malattia progressiva, giusto?
Potrà solo peggiorare nel tempo?

593
00:27:43,941 --> 00:27:46,313
Una ragione in più per cui non dovrebbe
passare la sua vita dietro le sbarre.

594
00:27:46,433 --> 00:27:47,727
Sei sicuro che sia il Wilson?

595
00:27:47,968 --> 00:27:49,758
I suoi sintomi sono
indicativi, non conclusivi.

596
00:27:50,068 --> 00:27:52,042
Il modo migliore per
scoprirlo è il test del DNA.

597
00:27:52,076 --> 00:27:54,690
- Ci vorranno settimane.
- Beh, allora una biopsia epatica.

598
00:27:55,614 --> 00:27:57,819
Non possiamo rischiare.
Ha perso tropo sangue.

599
00:27:57,846 --> 00:27:59,680
Di sicuro c'è un altro
modo meno invasivo.

600
00:28:01,711 --> 00:28:03,531
Beh, potrebbe esserci un altro metodo.

601
00:28:15,949 --> 00:28:17,511
D'accordo, adesso prenderò la tumescenza.

602
00:28:18,181 --> 00:28:21,814
15 cc of epinefrina,

603
00:28:21,880 --> 00:28:23,444
dentro.

604
00:28:31,977 --> 00:28:33,781
Numero 15.

605
00:28:45,369 --> 00:28:47,534
Prenderò i goniometri e le mie
forbici da lifting facciale.

606
00:28:51,200 --> 00:28:52,598
Lo farai davvero in quel modo?

607
00:28:52,665 --> 00:28:56,885
Beh, si ramifica meno dal basso verso
l'alto, che dall'alto verso il basso.

608
00:28:56,954 --> 00:28:59,665
Ricordami di non portarti mai
ad una lotta con i coltelli.

609
00:28:59,751 --> 00:29:01,656
Taglianervi.

610
00:29:08,679 --> 00:29:10,919
Sembra che avrò bisogno di
altri 12 centimetri quassù.

611
00:29:11,534 --> 00:29:12,787
Forcipe e laccio.

612
00:29:14,202 --> 00:29:17,198
Se andassi più in alto dentro questo tizio,
diventerebbe un pupazzo di stoffa.

613
00:29:19,113 --> 00:29:20,844
D'accordo. Passami lo
stimolatore del nervo.

614
00:29:22,932 --> 00:29:23,889
Eccolo.

615
00:29:24,207 --> 00:29:26,869
Fai attenzione qui,
perché se il nervo è morto,

616
00:29:26,909 --> 00:29:29,062
dovremo chiuderlo e andare a casa.

617
00:29:30,506 --> 00:29:31,596
Pronto?

618
00:29:44,495 --> 00:29:46,757
Non preoccuparti per quello. Penso che
la terza volta sia quella buona.

619
00:29:46,789 --> 00:29:48,496
- Lo sapevo.
- Cosa?

620
00:29:48,532 --> 00:29:52,137
Sotto quell'apparenza
cinica, sei un romantico.

621
00:29:53,210 --> 00:29:54,717
Ok. Ultima possibilità. Ci siamo.

622
00:29:59,141 --> 00:30:00,945
- Oh! Incredibile.
- Sì!

623
00:30:01,035 --> 00:30:04,111
Wow, era questo che volevo vedere. Ok.

624
00:30:04,147 --> 00:30:06,685
Quello lì ha una funzione perfetta.
Sembra che stiamo facendo bene.

625
00:30:07,043 --> 00:30:08,727
Questo potrebbe funzionare davvero.

626
00:30:08,897 --> 00:30:10,084
Come va laggiù?

627
00:30:10,116 --> 00:30:12,908
Sto tagliando il nervo in questo momento.

628
00:30:13,598 --> 00:30:14,946
Preparo l'altro lato.

629
00:30:28,005 --> 00:30:29,940
Ed ecco qui.

630
00:30:31,554 --> 00:30:33,476
- Il  verme bianco.
- Molto carino.

631
00:30:33,894 --> 00:30:35,657
4.0 per chiudere, per favore.

632
00:30:43,582 --> 00:30:46,656
- Charlie.
- Oh!

633
00:30:46,691 --> 00:30:47,726
Voglio aiutare.

634
00:30:49,732 --> 00:30:51,546
Non se ne parla, Maggie.

635
00:30:52,536 --> 00:30:54,987
Mio padre era un medico. Io sono un medico.

636
00:30:55,546 --> 00:30:57,731
Siamo addestrati per essere
imparziali, oggettivi.

637
00:30:58,139 --> 00:31:02,096
Non quando si tratta della famiglia. Ecco perché
non li curiamo, prescriviamo od operiamo.

638
00:31:02,129 --> 00:31:05,388
Lo capisco. Ma... questo è diverso.

639
00:31:06,487 --> 00:31:09,854
Questa è l'unica cosa che potrei fare per
lui che significherebbe davvero qualcosa.

640
00:31:12,828 --> 00:31:15,272
Non mi fa sentire a mio agio,
Maggie. Mi dispiace.

641
00:31:17,091 --> 00:31:18,650
Non riesco a piangere per lui.

642
00:31:23,591 --> 00:31:25,456
Lui è il motivo per cui
sono diventata un medico.

643
00:31:27,080 --> 00:31:29,341
Lui vorrebbe che lo facessi per lui.

644
00:31:38,799 --> 00:31:41,549
- Non lo so.
- Andiamo, Charlie.

645
00:31:41,610 --> 00:31:44,601
Avrebbe potuto morire in una
dozzina di ospedali in questa città,

646
00:31:44,637 --> 00:31:46,954
ma non l'ha fatto. Questo deve
significare qualcosa.

647
00:31:47,526 --> 00:31:48,907
Lasciamelo fare.

648
00:32:12,345 --> 00:32:14,889
E' la mia bambina.

649
00:32:20,614 --> 00:32:22,987
- Stai bene?
- Sì.

650
00:32:24,536 --> 00:32:26,401
Sono la figlia di mio padre.

651
00:32:35,817 --> 00:32:37,218
Devi usare l' 8-0.

652
00:32:37,251 --> 00:32:38,186
Sissignora.

653
00:32:38,430 --> 00:32:40,942
E non fare il macho, ok?
Di più non è meglio.

654
00:32:41,169 --> 00:32:42,677
Voglio solo due punti.

655
00:32:43,139 --> 00:32:44,475
Cucili insieme e basta.

656
00:32:44,552 --> 00:32:46,645
E' quello che avrai.

657
00:32:46,700 --> 00:32:50,322
E' un po' come fare giardinaggio, no?
Vuoi tenerlo carino ed ampio e casuale,

658
00:32:50,504 --> 00:32:53,281
e poi i nervi germogliano ogni
sorta di begli assoni.

659
00:32:53,638 --> 00:32:56,853
- Dio, adoro quando mi dici cose sporche.
- Fermo.

660
00:32:59,253 --> 00:33:02,498
Questa è una risonanza magnetica di un
cervello con il morbo di Wilson, e qui...

661
00:33:03,178 --> 00:33:05,387
c'è l'immagine che ho appena
fatto del cervello di lilly.

662
00:33:05,980 --> 00:33:07,072
E' la stessa.

663
00:33:08,022 --> 00:33:09,151
Cos'è quella struttura lì?

664
00:33:10,204 --> 00:33:12,722
Noterai l'area simmetrica bilaterale

665
00:33:12,729 --> 00:33:15,577
di iperintensità T2 che coinvolge
la materia bianca sottocorticale,

666
00:33:15,613 --> 00:33:17,660
i gangli della base, le capsule esterne,

667
00:33:17,687 --> 00:33:19,331
il talamo, il mesencefalo, e il bulbo.

668
00:33:19,419 --> 00:33:22,363
Notato, sì. Capito? Non molto.

669
00:33:22,532 --> 00:33:24,806
Beh, la malattia coinvolge
progressivamente sempre di più

670
00:33:24,875 --> 00:33:25,660
il mesencefalo.

671
00:33:25,853 --> 00:33:27,336
Quindi questo accade
nell'arco di molti anni?

672
00:33:27,413 --> 00:33:28,280
Sì.

673
00:33:28,790 --> 00:33:30,748
E questi qui sono i depositi di rame?

674
00:33:30,783 --> 00:33:33,868
Senza dubbio. Sai, mi ci è voluto un po'
per ricordare il foglio

675
00:33:33,896 --> 00:33:36,190
che illustrava una caratteristica
distintiva del morbo di Wilson.

676
00:33:36,793 --> 00:33:38,954
Lo chiamano "La faccia del panda gigante".

677
00:33:39,003 --> 00:33:39,974
Vedi gli occhi?

678
00:33:40,254 --> 00:33:44,205
Occhi e... forse un muso.

679
00:33:44,237 --> 00:33:45,550
Questi punti.

680
00:33:45,582 --> 00:33:47,909
Si sono formati nel
tratto tegmentale centrale.

681
00:33:48,573 --> 00:33:49,013
Ok.

682
00:33:49,025 --> 00:33:51,147
Quindi... Lilly ha il morbo di Wilson?

683
00:33:58,433 --> 00:34:00,778
Quindi tu sapevi che non c'era
nessuna possibilità

684
00:34:00,826 --> 00:34:04,219
che Storms lavorasse a quella
operazione oggi, vero?

685
00:34:04,253 --> 00:34:07,064
No, non lo sapevo, ma ho appena sentito
che è stato sospeso dalla commissione.

686
00:34:07,104 --> 00:34:09,354
- E' stato un colpo basso.
- Sei impressionata?

687
00:34:09,474 --> 00:34:12,162
E' una cosa che Charlie
Harris farebbe, quindi sì.

688
00:34:12,197 --> 00:34:14,377
Siamo stati bravi oggi, Dana.

689
00:34:15,178 --> 00:34:16,912
Una buona squadra.

690
00:34:17,174 --> 00:34:20,878
Perciò, sai, con Storm fuori dai giochi,
il tuo vecchio lavoro è di nuovo disponibile.

691
00:34:20,998 --> 00:34:24,701
- E' tuo se lo vuoi e io so che lo vuoi.
- Oh, davvero?

692
00:34:25,065 --> 00:34:27,888
Quello che ti ho visto fare oggi
con Dembele, voglio dire, è stato...

693
00:34:29,846 --> 00:34:31,755
Hai cambiato la vita di un uomo.

694
00:34:32,360 --> 00:34:34,142
Voglio dire, deve essere
un po' più gratificante

695
00:34:34,172 --> 00:34:36,246
che aspirare il grasso
dal sedere, giusto?

696
00:34:42,078 --> 00:34:44,325
Sai, quella faccenda sul
mio vecchio lavoro qui?

697
00:34:45,483 --> 00:34:46,246
Ho chiuso.

698
00:34:50,552 --> 00:34:51,808
Ho voltato pagina.

699
00:34:52,465 --> 00:34:53,315
Va bene.

700
00:34:53,345 --> 00:34:55,658
E se fosse possibile fare

701
00:34:55,688 --> 00:34:59,554
l'importante intervento chirurgico che
abbiamo fatto oggi, ogni giorno? Pensaci.

702
00:35:00,562 --> 00:35:01,200
Va bene.

703
00:35:05,164 --> 00:35:07,692
Sai, quando mi hai chiamata, l'altro
giorno, per pranzo, ho pensato...

704
00:35:09,191 --> 00:35:09,994
Cosa hai pensato?

705
00:35:12,950 --> 00:35:13,767
Niente.

706
00:35:18,716 --> 00:35:21,004
Inizierò a somministrarle un
farmaco chiamato tetrathiomolybdate.

707
00:35:21,355 --> 00:35:24,436
Impedirà al suo organismo
di assorbire altro rame.

708
00:35:24,764 --> 00:35:27,303
E poi inizieremo una dieta
programmata da qui in avanti.

709
00:35:28,628 --> 00:35:29,599
Agente Hazard.

710
00:35:29,629 --> 00:35:32,627
- Stavo esaminando il trattamento di Lilly.
- Il suo trattamento è la prigione.

711
00:35:32,657 --> 00:35:35,371
Ora che sappiamo di cosa soffre,
le sue condizioni possono migliorare.

712
00:35:35,491 --> 00:35:37,356
Non avrà  simili problemi comportamentali.

713
00:35:37,386 --> 00:35:39,279
- Perché...
- Perché sarà chiusa in una cella.

714
00:35:39,769 --> 00:35:41,023
Non è giusto!

715
00:35:41,575 --> 00:35:43,147
Non si può procedere al trasferimento.

716
00:35:43,934 --> 00:35:45,654
E' stabile per il viaggio?

717
00:35:46,773 --> 00:35:47,610
Sì.

718
00:35:48,200 --> 00:35:49,372
- Ma non credo che...
- La prepari.

719
00:35:49,402 --> 00:35:51,660
Chiamerò un'ambulanza. Ce ne
andremo non appena sarà qui.

720
00:35:57,640 --> 00:36:00,485
Mi ha detto che la prigione
non è posto per me,

721
00:36:00,515 --> 00:36:01,316
che sono malata.

722
00:36:02,065 --> 00:36:04,393
Ma devo comunque andare?
Come può essere giusto?

723
00:36:04,423 --> 00:36:06,223
- Lilly, non lascerò che accada.
- Per favore,

724
00:36:06,253 --> 00:36:09,586
non alimenti le mie speranze.
Non può vincere con queste persone.

725
00:36:15,432 --> 00:36:17,615
Dovevate soltanto togliermi il
vizio di rubare, come una crosta

726
00:36:17,645 --> 00:36:19,622
come un mistero da risolvere.

727
00:36:19,652 --> 00:36:21,563
E' quello che faccio qui:
troviamo quello che non va

728
00:36:21,986 --> 00:36:23,498
Ma qual è il senso se poi
non potete sistemarle?

729
00:36:23,783 --> 00:36:25,459
Possiamo trattarlo e gestirlo,

730
00:36:25,529 --> 00:36:28,214
ma non accadrà nulla di tutto questo,
se andrai in prigione stasera.

731
00:36:28,244 --> 00:36:30,517
Ehi, cosa diavolo sta succedendo qui?!

732
00:36:31,624 --> 00:36:33,067
La stiamo trasferendo
nel reparto psichiatrico.

733
00:36:33,276 --> 00:36:35,490
Non la porterete da nessuna
parte. E' la mia prigioniera.

734
00:36:35,527 --> 00:36:36,620
Temo di no.

735
00:36:36,650 --> 00:36:38,822
E' stata invocata la mia autorità,
come tutore primario,

736
00:36:38,852 --> 00:36:41,357
ad internarla secondo la Form One
della Legge sulla Salute Mentale.

737
00:36:41,387 --> 00:36:43,176
E' una stronzata!

738
00:36:43,206 --> 00:36:44,561
In realtà può.

739
00:36:44,591 --> 00:36:48,324
Lilly deve restare, per l'accertamento, nel
nostro reparto psichiatrico, per 72 ore.

740
00:36:48,444 --> 00:36:49,775
Per il tempo necessario.

741
00:36:49,845 --> 00:36:51,537
Perché diavolo lo sta facendo?

742
00:36:51,936 --> 00:36:55,028
E' una pazza criminale,
deve stare in prigione.

743
00:36:55,058 --> 00:36:56,307
Mi prende in giro?

744
00:36:56,337 --> 00:36:58,297
La prigione la renderebbe una pazza.

745
00:36:59,587 --> 00:37:02,007
Quindi... se lei firmasse questo
trasferimento di custodia...

746
00:37:11,644 --> 00:37:12,724
Non finisce qui.

747
00:37:12,754 --> 00:37:14,981
Vuole restare nei paraggi?
Prenoti una camera d'albergo.

748
00:37:23,690 --> 00:37:25,152
Ho chiamato un avvocato,

749
00:37:25,486 --> 00:37:27,493
e verrà qui domani,
per consultarsi con te.

750
00:37:27,523 --> 00:37:30,138
Pensa di poter far fare
marcia indietro alle autorità,

751
00:37:30,168 --> 00:37:33,168
e lasciare che tu sconti il resto
della pena in un minimo di sicurezza

752
00:37:33,288 --> 00:37:35,065
Perché fa tutto questo?

753
00:37:35,185 --> 00:37:37,908
Prima regola della medicina:
"Non far del male"

754
00:37:40,401 --> 00:37:41,920
E...

755
00:37:41,950 --> 00:37:45,018
Ti ho comprato questi. A quanto pare,
c'è davvero un ottimo quiz sul retro.

756
00:37:48,663 --> 00:37:49,712
Vuole sapere il suo oroscopo?

757
00:37:50,938 --> 00:37:51,741
Va bene.

758
00:37:53,648 --> 00:37:54,425
Va bene.

759
00:39:30,717 --> 00:39:33,957
Così, ho sentito che ora stai
aiutando la ragazza che ti ha morso

760
00:39:35,170 --> 00:39:36,578
Sto provando a farlo per compensare

761
00:39:36,608 --> 00:39:38,657
tutti quelli a cui ha fatto
del male, tutto qui.

762
00:39:39,665 --> 00:39:40,945
Vuoi la cattiva o la buona notizia?

763
00:39:41,531 --> 00:39:43,029
Quella buona.

764
00:39:43,296 --> 00:39:45,197
Va bene. La buona notizia è che

765
00:39:45,821 --> 00:39:48,524
la tua paziente detenuta non
ha né l'epatite C né l'HIV

766
00:39:48,804 --> 00:39:50,243
Ottimo. E quella cattiva?

767
00:39:50,543 --> 00:39:52,983
La cattiva notizia è che potrebbe
ancora diventare un lupo mannaro

768
00:39:53,013 --> 00:39:55,882
E' abbastanza popolare oggi e
un po' esagerato, non trovi?

769
00:39:55,912 --> 00:39:57,680
Come la storia dei
vampiri. Ne sono stufo!

770
00:39:58,998 --> 00:40:00,358
Sì. Charlie...

771
00:40:01,016 --> 00:40:02,647
C'è una cosa che devo fare.

772
00:40:03,995 --> 00:40:06,052
Qualcosa a che fare
con quella telefonata?

773
00:40:07,346 --> 00:40:09,067
Non ti sfugge nulla, vero, Dottore?

774
00:40:09,097 --> 00:40:10,966
Non tutto, solo tu.

775
00:40:13,162 --> 00:40:14,170
Torna presto a casa.

776
00:40:15,485 --> 00:40:16,226
Lo farò.

777
00:40:29,827 --> 00:40:30,876
Questa è l'ultima volta.

778
00:40:31,911 --> 00:40:33,246
Mi piace la tua positività.

779
00:40:33,846 --> 00:40:35,243
Non è divertente, Luke.

780
00:40:35,657 --> 00:40:37,738
Cominciavo a pensare che
intendessi mollarmi, ragazzina.

781
00:40:37,858 --> 00:40:39,848
Sai cosa? Nessuno mi chiama più
ragazzina da quando è morto papà.

782
00:40:39,878 --> 00:40:40,526
Va bene.

783
00:40:41,425 --> 00:40:42,985
Guarda qui. Posso guidare?

784
00:40:43,304 --> 00:40:44,147
Stai scherzando?

785
00:40:44,177 --> 00:40:47,022
Dopo quello che hai fatto alla vetrina di
quel negozio di torte? Non penso proprio!

786
00:40:48,398 --> 00:40:49,622
Liquirizia

787
00:40:56,525 --> 00:40:58,157
Non vuoi davvero sapere
quello che è successo?

788
00:40:58,187 --> 00:41:00,229
- Sono sicura che non era colpa tua.
- Non lo era.

789
00:41:01,783 --> 00:41:03,226
Ovvio, perché non è mai colpa tua.

790
00:41:03,346 --> 00:41:05,492
Sei perfetto. La colpa è di tutti gli altri.

791
00:41:05,612 --> 00:41:06,641
Ok, lo stiamo facendo.

792
00:41:06,671 --> 00:41:09,071
Perché non mi lasci alla fermata
del bus? Sarò a casa tra poco.

793
00:41:09,324 --> 00:41:11,375
- Quale casa?
- Quella stupenda a St. Catherine

794
00:41:11,419 --> 00:41:13,056
Starò con la mamma per un po'.

795
00:41:13,807 --> 00:41:14,648
Ecco.

796
00:41:15,724 --> 00:41:16,814
Fruga nel mio portafoglio.

797
00:41:17,781 --> 00:41:19,491
Puoi prenderli. Sono circa 100 dollari.

798
00:41:19,611 --> 00:41:21,428
- Sono tuoi.
- Alex, non posso.

799
00:41:21,548 --> 00:41:22,646
Sì che puoi!

800
00:41:22,676 --> 00:41:25,104
Preferisco che tu li prenda da me
anziché chiederli alla mamma.

801
00:41:27,243 --> 00:41:28,087
Te li restituirò.

802
00:41:28,864 --> 00:41:31,196
Già, Luke, mi piacerebbe
crederti, ma non ci riesco.

803
00:41:31,227 --> 00:41:33,202
Li riavrai indietro, con gli interessi.

804
00:41:34,183 --> 00:41:34,891
Va bene?

805
00:41:35,400 --> 00:41:37,383
Sai che non mi riferisco ai soldi, vero?

806
00:41:38,004 --> 00:41:39,193
Ragazzina, ho fatto un errore.

807
00:41:39,643 --> 00:41:40,486
E' quello che faccio.

808
00:41:40,749 --> 00:41:42,186
Sì, e sei pure bravo!

809
00:41:42,216 --> 00:41:44,441
Cos'era? Cosa... Tu...

810
00:41:44,869 --> 00:41:47,181
Ecco di cosa parlavo. Tu non pensi
davvero che io possa cambiare.

811
00:41:47,549 --> 00:41:50,184
- No. Quindi è colpa mia?
- No che non è colpa tua!

812
00:41:50,735 --> 00:41:52,281
Ma non puoi tagliarmi fuori
come se fossi morto!

813
00:41:54,045 --> 00:41:54,983
Sto provando a cambiare.

814
00:41:56,768 --> 00:41:57,626
Va bene.

815
00:41:59,560 --> 00:42:00,824
Sono sicura che sei affamato.

816
00:42:01,146 --> 00:42:02,192
Potrei mangiare.

817
00:42:02,821 --> 00:42:04,777
Perfetto. Tieni gli occhi
ben aperti. E' su di te.

818
00:42:06,621 --> 00:42:08,510
In realtà è su di te.

819
00:42:09,926 --> 00:42:17,634
.:Subs4You:.
http://subs4you.jimdo.com/
https://www.facebook.com/Subs4you

