﻿1
00:00:00,745 --> 00:00:02,524
<i>Nelle puntate precedenti di</i>
Necessary Roughness...

2
00:00:02,746 --> 00:00:05,047
<i>Tengo in ostaggio la squadra</i>
<i>in un hotel sabato sera. </i>

3
00:00:05,132 --> 00:00:06,666
Il coprifuoco e' alle 22:00.

4
00:00:06,717 --> 00:00:08,968
Non ci saranno altre
seconde possibilita'.

5
00:00:09,019 --> 00:00:09,802
Cosa stai facendo?

6
00:00:09,853 --> 00:00:12,004
Ti rimbocco le coperte.

7
00:00:12,072 --> 00:00:14,073
Carl e' il nostro Vice Presidente
del reparto contabile,

8
00:00:14,141 --> 00:00:15,974
ed e' anche il direttore
della nostra fondazione umanitaria.

9
00:00:16,026 --> 00:00:17,776
Agente Speciale Jenkins,
FBI.

10
00:00:17,828 --> 00:00:19,245
Il calendario di Dani
e' tutto qui,

11
00:00:19,296 --> 00:00:20,496
ma ci sono cose che non
inserisce.

12
00:00:20,580 --> 00:00:21,681
Beh, quando scopri di che si tratta,

13
00:00:21,748 --> 00:00:23,228
ci sara' qualcosa
ad aspettarti.

14
00:00:24,785 --> 00:00:26,602
Sono quello che
l'FBI sta cercando.

15
00:00:26,687 --> 00:00:28,988
E non vedo una via d'uscita.

16
00:00:29,055 --> 00:00:31,390
Non mi hai detto tutto,
vero?

17
00:00:31,458 --> 00:00:32,541
Carl Webber...

18
00:00:32,626 --> 00:00:34,243
si e' buttato dal tetto
del suo appartamento di Soho.

19
00:00:34,328 --> 00:00:35,461
E' morto.

20
00:00:35,515 --> 00:00:37,515
MI DISPIACE MA NON POTEVO CONVIVERE CON ME STESSO - CARL

21
00:00:55,380 --> 00:00:57,748
Hmm.

22
00:01:03,988 --> 00:01:06,724
Oh, mio Dio. Carl?

23
00:01:06,791 --> 00:01:08,025
Cosa c'e' per colazione?

24
00:01:08,093 --> 00:01:10,060
Cosa ci fai qui?

25
00:01:10,128 --> 00:01:12,029
Avrei voluto fermarti
nel far cadere le uova.

26
00:01:12,097 --> 00:01:13,881
Mnh-mnh. No, no.

27
00:01:13,965 --> 00:01:15,866
Sei morto.
Sei morto, vero?

28
00:01:15,934 --> 00:01:17,134
Si.

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,736
Allora perche' sei qui?

30
00:01:18,787 --> 00:01:20,120
Dimmelo tu.

31
00:01:39,624 --> 00:01:41,875
Non ho...

32
00:01:41,960 --> 00:01:44,561
mai perso un paziente prima.

33
00:01:45,265 --> 00:01:46,630
L'hai visto solo due volte.

34
00:01:46,631 --> 00:01:48,315
Non devi essere cosi' dura
con te stessa.

35
00:01:48,399 --> 00:01:51,568
Non so neanche cosa
significhi, ok?

36
00:01:51,619 --> 00:01:53,086
Quello che so...

37
00:01:53,171 --> 00:01:54,922
Non puoi mangiare.
Non puoi dormire.

38
00:01:55,006 --> 00:01:57,687
Ti chiedi se avresti potuto fare
qualcosa di diverso.

39
00:01:59,744 --> 00:02:02,196
Anche incubi, vero?
Mm-hmm.

40
00:02:02,280 --> 00:02:05,249
Migliora col tempo.

41
00:02:05,316 --> 00:02:07,885
Hai fatto tutto il possibile.

42
00:02:07,952 --> 00:02:09,319
Io lo so. Ero li'.

43
00:02:09,387 --> 00:02:11,088
Si, ma...

44
00:02:12,590 --> 00:02:14,691
...c'e' di piu'.

45
00:02:14,759 --> 00:02:17,894
Dr. Santino,
C-Mac ha chiesto di lei.

46
00:02:17,946 --> 00:02:20,197
Um, okay,
puoi darci solo un minuto?

47
00:02:20,248 --> 00:02:23,050
Ha detto subito,
che di solito significa ieri.

48
00:02:23,134 --> 00:02:24,551
Ok, Ron.

49
00:02:24,636 --> 00:02:26,503
Se questo e' quello che hai sentito
dal dipartimento di giustizia.

50
00:02:26,554 --> 00:02:28,522
Tienimi aggiornato
minuto per minuto.

51
00:02:28,606 --> 00:02:29,857
Si. Grazie.

52
00:02:31,693 --> 00:02:33,277
L'FBI tiene ancora la bocca chiusa,

53
00:02:33,344 --> 00:02:36,163
ma sembra che Carl
fosse al centro della tempesta V3.

54
00:02:38,683 --> 00:02:41,885
L'intera cosa mi sembra
cosi' surreale.

55
00:02:41,936 --> 00:02:43,453
Pensi di conoscere qualcuno.

56
00:02:43,521 --> 00:02:45,489
Beh...

57
00:02:45,556 --> 00:02:47,858
le persone sono complicate.

58
00:02:47,909 --> 00:02:50,594
Avrei voluto che fosse
venuto da me prima.

59
00:02:52,497 --> 00:02:54,731
Ti ha parlato di qualcosa, per caso?

60
00:02:57,540 --> 00:02:59,540
Sai che

61
00:02:59,003 --> 00:03:02,155
il privilegio terapista/paziente
continua anche

62
00:03:02,240 --> 00:03:03,940
con la morte di qualcuno, vero?

63
00:03:04,195 --> 00:03:06,195
No, non lo sapevo.

64
00:03:06,410 --> 00:03:08,428
Huh.

65
00:03:08,513 --> 00:03:10,464
Connor, il capo consulente
della HarperCollins

66
00:03:10,548 --> 00:03:12,132
sta chiamando... di nuovo.

67
00:03:12,217 --> 00:03:15,702
Grazie. Digli che ho...
la persona perfetta per questo lavoro.

68
00:03:19,056 --> 00:03:22,376
Conosci, uh,
William Glass, lo scrittore?

69
00:03:22,460 --> 00:03:25,879
Si. Ha scritto la serie "Run"
vero?

70
00:03:25,964 --> 00:03:27,581
Quella roba di paura,
"Romeo & Giulietta,"

71
00:03:27,665 --> 00:03:29,366
zombie e la roba dei vampiri?
Mm-hmm.

72
00:03:29,417 --> 00:03:31,518
Si, beh, tra i libri
e i film,

73
00:03:31,603 --> 00:03:33,003
quella "roba"
vale miliardi.

74
00:03:33,054 --> 00:03:35,839
Si, beh,
qual e' il problema?

75
00:03:35,890 --> 00:03:37,724
Il problema e' che
Glass e' in ritardo di 9 mesi

76
00:03:37,809 --> 00:03:39,209
con la consegna
dell'ultimo libro della serie.

77
00:03:39,277 --> 00:03:42,812
Il film deve partire nell'estate
2015.

78
00:03:42,824 --> 00:03:43,514
Continua a dire

79
00:03:43,527 --> 00:03:45,527
"Finiro' in una settimana"
da mesi.

80
00:03:45,833 --> 00:03:48,085
La casa editrice, gli studio cinematografici...
sono stufi di questa frase.

81
00:03:48,136 --> 00:03:49,970
Fanno causa quando sentono
quella frase troppe volte.

82
00:03:50,054 --> 00:03:52,422
Oh, beh, non va bene.
No, infatti.

83
00:03:52,473 --> 00:03:54,624
Devi andare in Connecticut,
ok?

84
00:03:54,676 --> 00:03:56,126
Cerca di farlo uscire
dalla sua depressione,

85
00:03:56,177 --> 00:03:57,945
convincilo a dare quello che ha
al suo editore

86
00:03:58,029 --> 00:03:59,509
cosi' che la cosa non
diventi spiacevole.

87
00:03:59,530 --> 00:04:01,231
Okay.

88
00:04:01,282 --> 00:04:03,116
Okay? Puoi andare ora.

89
00:04:03,201 --> 00:04:04,651
Oh.

90
00:04:21,019 --> 00:04:22,436
Cosa state guardando?

91
00:04:22,520 --> 00:04:24,121
Un nostro amico che fa il bagno
con i pesce-gatti?

92
00:04:24,155 --> 00:04:25,405
Oh, T.K.,
non vuoi vederlo.

93
00:04:25,490 --> 00:04:28,208
Si, e...un filmino porno?
Si, che voglio vederlo! Hoo-hoo!

94
00:04:28,293 --> 00:04:30,360
E' come uno scimpanze'
su un albero di fragole!

95
00:04:34,599 --> 00:04:36,516
Quello sembra il mio culo.

96
00:04:36,601 --> 00:04:40,187
E' il tuo culo, idiota.

97
00:04:40,271 --> 00:04:42,272
She-K e' diventato virale.

98
00:04:42,323 --> 00:04:43,991
Mr. King.

99
00:05:10,785 --> 00:05:12,202
Posso aiutarla?

100
00:05:12,253 --> 00:05:15,105
Salve, Mr. Glass.
Sono la Dr. Dani Santino.

101
00:05:15,173 --> 00:05:16,723
Mi ha mandata Connor McClane.

102
00:05:18,593 --> 00:05:22,212
Oh. Um...

103
00:05:22,263 --> 00:05:24,865
Hey, sa, ha molti pacchi
qui fuori.

104
00:05:24,949 --> 00:05:26,533
Li prendero' dopo.

105
00:05:26,617 --> 00:05:31,872
Mr. Glass,
Connor e' preoccupato per lei,

106
00:05:31,956 --> 00:05:34,157
quindi mi ha mandato qui
per vedere se stavi bene.

107
00:05:34,208 --> 00:05:36,793
Sto bene. Sono solo
sotto pressione.

108
00:05:36,844 --> 00:05:39,212
Vorrei prenderti
in parola.

109
00:05:39,297 --> 00:05:40,230
Um, vorrei.

110
00:05:40,298 --> 00:05:41,732
Ma in realta'...

111
00:05:41,799 --> 00:05:44,518
non posso andarmene
finche' non ho

112
00:05:44,602 --> 00:05:48,105
un qualche tipo di prova
che tu stai bene.

113
00:05:48,156 --> 00:05:50,907
Cosa vuoi,
una foto, o altro?

114
00:05:50,975 --> 00:05:54,361
Si. Una foto...
una foto andrebbe bene.

115
00:05:54,445 --> 00:05:56,196
Okay, una foto e
poi te ne andrai?

116
00:05:56,280 --> 00:05:58,699
E poi me ne andro'.

117
00:06:04,205 --> 00:06:06,923
Le ho detto che sto bene.

118
00:06:13,848 --> 00:06:15,515
Coach, glielo giuro,
non ho rilasciato nessun filmato.

119
00:06:15,600 --> 00:06:16,833
Non so chi e' stato,

120
00:06:16,884 --> 00:06:18,334
ma mi sto scervellando
per scoprirlo.

121
00:06:18,386 --> 00:06:20,053
Sono... molto dispiaciuto...
Mr. King.

122
00:06:20,138 --> 00:06:22,522
Non mi importa chi ti scopi
nel tuo tempo libero,

123
00:06:22,607 --> 00:06:24,884
ma quel filmato e' stato fatto
nel  <i> mio <i/> tempo.

124
00:06:24,885 --> 00:06:25,457
What?

125
00:06:25,463 --> 00:06:27,677
Quel filmino porno e' stato
fatto nella sua stanza d'albergo

126
00:06:27,678 --> 00:06:29,679
prima della partita con Detroit,

127
00:06:29,731 --> 00:06:32,783
quando sarebbe dovuto
essere solo, vero?

128
00:06:32,850 --> 00:06:34,367
Si, signore, ma...

129
00:06:34,452 --> 00:06:37,404
Quindi il mio coprifuoco e' stato
violato, Mr. King, non e' vero?

130
00:06:37,488 --> 00:06:40,457
Questo dipende da come
viene interpretato

131
00:06:40,524 --> 00:06:42,659
il significato della parola
"coprifuoco."

132
00:06:42,710 --> 00:06:45,078
No, dipende da come
<i> io <i/> lo interpreto.

133
00:06:45,163 --> 00:06:47,030
Vai a liberare il tuo armadietto.

134
00:06:47,081 --> 00:06:48,915
Coach, possiamo parlarne?

135
00:06:49,000 --> 00:06:50,801
Te l'ho detto che non ci
sarebbero state seconde possibilita'.

136
00:06:50,868 --> 00:06:52,219
E io sono un uomo di parola.

137
00:06:52,303 --> 00:06:53,837
Dii addio agli Hawks,
Mr. King.

138
00:06:53,888 --> 00:06:56,089
Vendero' il tuo culo.

139
00:06:58,643 --> 00:07:00,863
♪ Baby, fai la tua magia su di me

140
00:07:00,888 --> 00:07:04,888
Subs by alaska89, nanna

141
00:07:04,913 --> 00:07:09,913
[ALASKASERIE TV italiansubs]
http://alaskaserietv.altervista.org

142
00:07:14,466 --> 00:07:16,101
Okay, ha bevuto la sua acqua.

143
00:07:16,152 --> 00:07:17,435
Ha usato il bagno.

144
00:07:17,486 --> 00:07:19,354
E ora ha avuto la sua foto,
Dr. Santino.

145
00:07:19,438 --> 00:07:23,407
Cosi' puo' mostrarla e dire
a Connor che sto bene.

146
00:07:23,459 --> 00:07:26,060
Ora, se non le dispiace,
devo tornare al mio lavoro.

147
00:07:33,035 --> 00:07:34,018
La spesa, Mr. Glass.

148
00:07:34,069 --> 00:07:35,269
Uh, grazie, Felipe.

149
00:07:35,287 --> 00:07:37,472
La mettero' sul suo conto,
signore.

150
00:07:37,556 --> 00:07:38,890
Grazie mille.

151
00:07:41,427 --> 00:07:42,827
Quindi...

152
00:07:42,895 --> 00:07:45,447
Ti fai portare la spesa a casa?

153
00:07:45,531 --> 00:07:47,782
Si. Uh, mi aiuta a risparmiare
tempo per il mio lavoro.

154
00:07:47,867 --> 00:07:50,735
Parlando di lavoro,
ho una scadenza.

155
00:07:50,803 --> 00:07:52,303
<i> Avevi</i> una scadenza.

156
00:07:52,371 --> 00:07:55,440
Mi hanno detto che era
9 mesi fa.

157
00:07:55,507 --> 00:07:59,143
Non scelgo quando trovare
la mia ispirazione, Dr. Santino.

158
00:07:59,195 --> 00:08:00,945
E' lei a scegliere quando venire da me.

159
00:08:01,310 --> 00:08:04,310
Un artista e' alle dipendenza
dell'istinto creativo.

160
00:08:05,084 --> 00:08:07,652
Ed e' intangibile che
gli avvocati e gli agenti

161
00:08:07,720 --> 00:08:10,555
non lo capiranno mai.
Okay.

162
00:08:10,606 --> 00:08:14,409
Dici di star bene,
ma non sembri star bene.

163
00:08:14,493 --> 00:08:16,427
Da quanto tempo

164
00:08:16,495 --> 00:08:20,598
non esci di casa?

165
00:08:25,725 --> 00:08:27,725
9 mesi.

166
00:08:28,841 --> 00:08:31,242
9 lunghi mesi.

167
00:08:33,679 --> 00:08:36,097
E-e, Dr. Santino...
Mm-hmm?

168
00:08:36,182 --> 00:08:40,018
...non ho scritto una
singola parola.

169
00:08:47,993 --> 00:08:50,478
Mi sta mandando a Buffalo.

170
00:08:50,563 --> 00:08:52,764
Lo capisco.
Il tempo e' come in Siberia.

171
00:08:52,815 --> 00:08:54,976
E la squadra e' anche piu' fredda.
E' all'ultimo posto nella lega.

172
00:08:54,984 --> 00:08:58,036
E le donne? A Buffalo un 10
e' come un 3 di Manhattan.

173
00:08:58,103 --> 00:08:59,728
A Buffalo un 10
e' come una Bufala.

174
00:09:00,539 --> 00:09:03,508
Non che mi preoccupo di come sono
le donne a Buffalo.

175
00:09:03,559 --> 00:09:05,543
T.K., ascolta.
Sai cosa faccio per vivere?

176
00:09:05,594 --> 00:09:07,478
Spegno gli incendi.
E sono il migliore a farlo.

177
00:09:07,546 --> 00:09:08,980
Okay? Quindi lascia che
me ne occupi io.

178
00:09:09,047 --> 00:09:11,349
Questo e' un vero e' proprio inferno.
Ti servira' un estintore piu' grande.

179
00:09:11,400 --> 00:09:13,117
Coach Wiz e io
ci conosciamo da tempo.

180
00:09:13,185 --> 00:09:14,986
Vado da lui, e sistemero' la cosa
da uomo a uomo.

181
00:09:15,037 --> 00:09:16,588
La scadenza del mercato
e' tra una settimana,

182
00:09:16,655 --> 00:09:18,473
quindi sbrigati prima che la
mia carriera vada in ipotermia.

183
00:09:18,557 --> 00:09:19,924
Fidati di me, ci penso io.

184
00:09:19,975 --> 00:09:20,675
Aspetta.

185
00:09:20,759 --> 00:09:22,527
E riguardo il filmino porno?

186
00:09:22,594 --> 00:09:23,945
La cosa migliore da fare
e' non fare niente.

187
00:09:24,029 --> 00:09:26,097
Cosa?! Voglio giustizia.
Hey, tesoro, andiamo.

188
00:09:26,148 --> 00:09:28,116
Senti, i telefoni delle celebrita'
vengono hackerati di continuo.

189
00:09:28,200 --> 00:09:29,440
Non mettere niente sul tuo telefono

190
00:09:29,030 --> 00:09:32,030
se non vuoi che finisca su un tabloid.

191
00:09:31,720 --> 00:09:33,204
Niente piu' filmini porno.

192
00:09:33,255 --> 00:09:36,774
Ora, se volete scusarmi,
ho una cessione da mandare a monte.

193
00:09:37,993 --> 00:09:39,143
Impressionato?

194
00:09:39,194 --> 00:09:40,361
Dico solo, che non
sembri

195
00:09:40,446 --> 00:09:42,196
il tipo di ragazza,
che berrebbe un Red Eyes.

196
00:09:42,281 --> 00:09:43,814
E' roba forte.

197
00:09:43,866 --> 00:09:45,983
Beh, qualcuno mi ha tenuta
sveglia tutta la notte.

198
00:09:46,035 --> 00:09:48,620
Mi scuso per questo.
Non mi stavo lamentando.

199
00:09:48,687 --> 00:09:50,922
Beh, in quel caso, che ne dici...

200
00:09:50,973 --> 00:09:53,057
di perdere altro sonno questo
weekend?

201
00:09:53,125 --> 00:09:54,893
Uh, mia mamma e' in citta'
questo weekend,

202
00:09:54,944 --> 00:09:56,427
ma vuole davvero
conoscerti.

203
00:09:57,997 --> 00:10:00,531
Sto scherzando.

204
00:10:00,583 --> 00:10:02,967
Beh, sai come si dice:
C'e' un briciolo di verita' nello scherzo.

205
00:10:03,035 --> 00:10:04,218
Beh, non in questo. Rilassati.

206
00:10:04,303 --> 00:10:05,470
Bene.

207
00:10:05,521 --> 00:10:07,004
Dovrei tornare alla mia
scrivania.

208
00:10:07,056 --> 00:10:08,606
Il calendario di Dani
e' pienissimo oggi.

209
00:10:08,674 --> 00:10:10,358
Parlando di Dani,
uh...

210
00:10:10,442 --> 00:10:12,143
l'ufficio posta ha detto che ha
ricevuto un pacco

211
00:10:12,194 --> 00:10:13,311
la notte in cui Carl e' morto.

212
00:10:13,362 --> 00:10:15,863
Si, ma non so chi
lo ha mandato.

213
00:10:15,948 --> 00:10:17,315
Beh, e' il momento di scoprirlo.

214
00:10:17,366 --> 00:10:21,002
Il motto degli Agenti...
e' fare tutto il necessario.

215
00:10:23,288 --> 00:10:25,256
Si guardi intorno.

216
00:10:25,307 --> 00:10:27,508
Una stanza piena
di orrore...

217
00:10:29,028 --> 00:10:30,428
...la materia degli incubi.

218
00:10:30,479 --> 00:10:32,780
Ma quello che mi spaventa
di piu'?

219
00:10:34,366 --> 00:10:36,067
E' una pagina bianca.

220
00:10:36,118 --> 00:10:39,537
Inizio ogni giorno
con idee,

221
00:10:39,588 --> 00:10:41,956
ma quando le guardo sulla
carta, sembrano terribili.

222
00:10:42,041 --> 00:10:43,424
Poi so solo,

223
00:10:43,509 --> 00:10:45,476
che ho perso un giorno,
e non ho fatto nulla.

224
00:10:45,544 --> 00:10:49,180
E ci sei solo tu qui
in questa casa?

225
00:10:49,231 --> 00:10:51,182
Riconosciamolo,

226
00:10:51,233 --> 00:10:55,320
le donne non vogliono adattarsi a tutto questo. 

227
00:10:55,371 --> 00:10:58,356
Lo scrivere e' sempre stato
il mio primo amore.

228
00:10:58,407 --> 00:11:00,992
Sono stato descritto come
un drogato del lavoro

229
00:11:01,043 --> 00:11:02,710
nei tempi migliori.

230
00:11:02,795 --> 00:11:05,380
E nei tempi peggiori,
sembra,

231
00:11:05,464 --> 00:11:08,165
agorafobia.

232
00:11:08,217 --> 00:11:12,403
Ti sei mai chiuso cosi'
in passato?

233
00:11:12,471 --> 00:11:14,238
Quando sono sotto scadenza,

234
00:11:14,306 --> 00:11:17,492
mi recludo sempre
per evitare distrazioni.

235
00:11:17,576 --> 00:11:18,943
Questa volta, pero',

236
00:11:18,994 --> 00:11:21,129
i giorni sono diventati settimane
e settimane in mesi.

237
00:11:21,213 --> 00:11:24,415
Solo non voglio lasciare
la casa

238
00:11:24,466 --> 00:11:27,335
nel caso in cui
avessi un'urgenza di scrivere.

239
00:11:27,419 --> 00:11:30,188
Beh, William...

240
00:11:32,391 --> 00:11:34,692
...sono passati 9 mesi,

241
00:11:34,760 --> 00:11:37,228
quindi penso che siamo
entrambi d'accordo

242
00:11:37,279 --> 00:11:40,114
che questo approccio
non funziona per te.

243
00:11:41,433 --> 00:11:46,170
E' tempo per te
di uscire di casa.

244
00:11:49,341 --> 00:11:52,226
Ok, basta cosi'!
Prendete le vostre cose!

245
00:11:52,311 --> 00:11:54,195
Eccolo qua. La grandezza.

246
00:11:54,279 --> 00:11:56,280
4 volte campione di lega.

247
00:11:56,348 --> 00:11:57,865
Il Coach Wiz.

248
00:11:57,950 --> 00:12:00,735
McClane.
Fanno entrare proprio tutti qui.

249
00:12:00,819 --> 00:12:02,153
Beh, ho dato
alle tue guardie di sicurezza

250
00:12:02,221 --> 00:12:03,421
un paio di biglietti
dei One Direction.

251
00:12:03,488 --> 00:12:04,589
Grandi fan.

252
00:12:04,656 --> 00:12:07,542
E per te, Lagavulin.

253
00:12:07,626 --> 00:12:10,094
Il tuo preferito, vero?
Si.

254
00:12:10,162 --> 00:12:12,896
Di' a Mr. King di portarne
un po' con se per scaldarsi.

255
00:12:14,183 --> 00:12:16,967
Ascolta, riguardo a Buffalo.

256
00:12:17,019 --> 00:12:18,936
So che tu e T.K.
avete avuto una stagione dura,

257
00:12:18,987 --> 00:12:21,072
ma posso renderla una
vittoria per tutti, ok?

258
00:12:21,139 --> 00:12:22,273
Lascia perdere la cessione.

259
00:12:22,324 --> 00:12:24,275
Libera T.K. cosi' puo'
decidere da solo il suo futuro.

260
00:12:24,326 --> 00:12:26,244
Perche' dovrei farlo e non
ottenere niente per il mio disturbo?

261
00:12:26,311 --> 00:12:28,329
Liberare un po' di spazio
nel tetto stipendi.

262
00:12:28,349 --> 00:12:29,764
Cosi' puoi prenderti un nuovo
splendente giocatore.

263
00:12:29,782 --> 00:12:31,182
prima della scadenza del mercato.

264
00:12:31,250 --> 00:12:32,633
Non mi interessa diminuire il tetto ingaggi.

265
00:12:32,634 --> 00:12:34,802
Ma, cosa piu' importante,
Mr. King ha infranto le mie regole.

266
00:12:34,887 --> 00:12:36,804
Non premiero' quel tipo
di comportamento.

267
00:12:36,889 --> 00:12:38,556
Manderei il messaggio sbagliato
a questa squadra.

268
00:12:38,623 --> 00:12:39,790
Giusto, sai...

269
00:12:39,842 --> 00:12:42,493
il contratto di Rex scade
a fine stagione.

270
00:12:44,446 --> 00:12:47,231
Le negoziazioni possono
essere facili o...

271
00:12:47,282 --> 00:12:48,750
possono essere un incubo.

272
00:12:48,834 --> 00:12:50,918
La fine della stagione
e' ancora lontana.

273
00:12:51,003 --> 00:12:52,553
Per allora,
conquistero' il campionato

274
00:12:52,638 --> 00:12:53,871
e tutti vorranno restare con me.

275
00:12:53,922 --> 00:12:55,640
Non hai nessuna
leva qui, McClane.

276
00:12:55,707 --> 00:12:58,059
Non ancora, apparentemente.

277
00:12:58,143 --> 00:13:01,345
Oh, no, no, no, no.
Tienila.

278
00:13:01,396 --> 00:13:03,264
Ti servira' quando avro'
finito con te.

279
00:13:11,890 --> 00:13:13,574
Rivediamo le tue opzioni.

280
00:13:13,659 --> 00:13:15,493
No, non ne ho nessuna!
Questo e' il problema!

281
00:13:15,560 --> 00:13:17,411
Ci sono sempre delle opzioni,
Carl,

282
00:13:17,496 --> 00:13:20,248
e dobbiamo solo capire qual e'
la migliore per te.

283
00:13:24,036 --> 00:13:26,921
Aspetta un minuto.

284
00:13:27,005 --> 00:13:29,907
Abbiamo gia' avuto questa
conversazione.

285
00:13:29,958 --> 00:13:32,794
Si, ma ero vivo,
l'ultima volta.

286
00:13:36,799 --> 00:13:38,549
Perche' la stiamo rivivendo?

287
00:13:38,600 --> 00:13:41,585
Probabilmente perche'
sei ossessionata

288
00:13:41,637 --> 00:13:43,437
da alcuni dettagli
che ti sono sfuggiti...

289
00:13:43,522 --> 00:13:46,023
un segnale che stavo
per uccidermi.

290
00:13:47,609 --> 00:13:50,812
Si, forse
avrei potuto fermarti.

291
00:13:50,896 --> 00:13:51,758
Come?

292
00:13:51,783 --> 00:13:53,981
Mi avresti chiuso in un armadio e tenuto
sotto controllo per 24 ore al giorno?

293
00:13:53,982 --> 00:13:54,949
Si.

294
00:13:55,033 --> 00:13:56,600
No.

295
00:13:56,652 --> 00:13:58,820
Non lo so.

296
00:13:58,904 --> 00:14:01,956
Hai la possibilita'
di aggiustare le cose.

297
00:14:02,040 --> 00:14:04,158
Carl, ci sto provando!

298
00:14:04,243 --> 00:14:07,461
M-m-mi hai dato questa
pennetta che non posso leggere!

299
00:14:07,546 --> 00:14:09,297
Carl?

300
00:14:10,916 --> 00:14:13,000
Carl?

301
00:14:14,336 --> 00:14:15,503
Non rovinare tutto.

302
00:14:15,587 --> 00:14:16,620
Mm.

303
00:14:24,806 --> 00:14:26,323
Sono perseguitata.

304
00:14:26,408 --> 00:14:28,993
Beh, non e' proprio
il mio campo.

305
00:14:30,979 --> 00:14:32,880
Scusa. Una piccola frivolezza.

306
00:14:32,931 --> 00:14:35,900
Cosa ti perseguita...
o chi?

307
00:14:37,285 --> 00:14:38,419
Carl.

308
00:14:38,486 --> 00:14:40,754
E...

309
00:14:40,822 --> 00:14:42,223
Questa.

310
00:14:45,360 --> 00:14:48,061
Me l'ha mandata

311
00:14:48,113 --> 00:14:49,663
la notte in cui
si e' ucciso.

312
00:14:49,731 --> 00:14:51,916
Cosa c'e' dentro?

313
00:14:52,000 --> 00:14:55,035
Niente...per lo meno
niente che io riesca a capire,

314
00:14:55,086 --> 00:14:57,271
perche' e' criptata.

315
00:14:57,338 --> 00:14:59,023
L'ho portata a 3 diversi
negozi di computer,

316
00:14:59,107 --> 00:15:01,308
ed erano tutti perplessi.

317
00:15:01,376 --> 00:15:04,645
Carl mi ha mandato qualcosa
che voleva che vedessi,

318
00:15:04,696 --> 00:15:06,714
e io non riesco a vederla.

319
00:15:08,083 --> 00:15:10,050
Posso farla de-criptare,
e riportartela.

320
00:15:13,438 --> 00:15:14,572
Non ti fidi di me?

321
00:15:14,656 --> 00:15:18,192
Carl l'ha lasciata a <i> me.</i>

322
00:15:18,260 --> 00:15:19,860
Non intendo correre rischi.

323
00:15:19,911 --> 00:15:23,097
Non posso deluderlo di nuovo.

324
00:15:23,164 --> 00:15:24,848
Quindi, cosa vorresti
che facessi?

325
00:15:26,701 --> 00:15:28,769
Portare qualcuno che sappia decodificarla.

326
00:15:28,820 --> 00:15:30,237
Devo vedere cosa contiene.

327
00:15:35,443 --> 00:15:37,378
Grazie, Rachel. Si.

328
00:15:37,445 --> 00:15:40,514
No, sono libera la prossima settimana.
Fai pure e organizza.

329
00:15:40,582 --> 00:15:41,682
Okay.

330
00:15:41,733 --> 00:15:42,850
Okay, ciao.

331
00:15:42,901 --> 00:15:44,018
Wow.

332
00:15:44,069 --> 00:15:45,736
Okay, era la V3.

333
00:15:45,820 --> 00:15:48,739
Bravo ha chiamato, e faranno
una nuova serie...

334
00:15:48,823 --> 00:15:51,191
"Brilliant Bombshells."

335
00:15:51,242 --> 00:15:54,094
Vogliono parlare con me
per presentarla.

336
00:15:54,162 --> 00:15:55,546
E' fantastico, babe!

337
00:15:55,630 --> 00:15:56,680
Grazie, amico.

338
00:15:58,049 --> 00:15:59,499
Sono fiero di te.

339
00:16:01,502 --> 00:16:03,554
Hey, andiamo.
Baby, smettila di controllare il telefono.

340
00:16:03,638 --> 00:16:05,906
Connor se ne sta occupando.

341
00:16:05,974 --> 00:16:08,242
Ti chiamera' appena
avra' qualche notizia.

342
00:16:08,293 --> 00:16:10,110
Si, beh, e' facile
per te dirlo.

343
00:16:10,161 --> 00:16:11,261
Tu non andrai a Buffalo.

344
00:16:11,346 --> 00:16:12,579
Mi dispiace.

345
00:16:12,631 --> 00:16:14,882
No, scusami tu.
Dovrei essere felice per te.

346
00:16:14,933 --> 00:16:16,467
I pesci hanno preso l'esca!

347
00:16:16,551 --> 00:16:18,519
Non mi importa dei pesci.

348
00:16:18,586 --> 00:16:20,487
Mi importa di te.

349
00:16:20,555 --> 00:16:22,039
- T.K., da questa parte!
- T.K.!

350
00:16:22,123 --> 00:16:23,490
Perche' hai rilasciato
il filmino porno?

351
00:16:23,541 --> 00:16:25,525
Non l'ho fatto. E' stato probabilmente
uno di voi avvoltoi.

352
00:16:26,828 --> 00:16:28,328
Le voci dicono che Bravo
vuole fare un reality show.

353
00:16:28,380 --> 00:16:30,497
Sheera diventera' ricca
mentre tu siederai in panchina.

354
00:16:30,548 --> 00:16:33,767
Sai una cosa? Metti giu' la telecamera.
Perche' non parliamo seriamente.

355
00:16:33,835 --> 00:16:35,552
- Whoa, whoa! Calmati, calmati!
- T.K., no, baby. Basta. Whoa, whoa!

356
00:16:35,637 --> 00:16:37,137
Se vuole dire una cattiveria
sulla donna che amo...

357
00:16:37,188 --> 00:16:38,605
Whoa, whoa. Stai dicendo
che voi due siete innamorati?

358
00:16:38,657 --> 00:16:39,740
Fammi fare le foto del matrimonio.

359
00:16:39,807 --> 00:16:42,159
Le prime foto in esclusiva
del bambino di She-K.

360
00:16:44,846 --> 00:16:48,015
Volevi portarmi in un posto
che mi avrebbe ispirato.

361
00:16:48,082 --> 00:16:49,933
Eccoci qua.
Mm-hmm.

362
00:16:50,018 --> 00:16:52,286
Pero' non so come mi aiutera'
a scrivere.

363
00:16:52,354 --> 00:16:54,905
Beh, l'idea e' di...

364
00:16:54,990 --> 00:16:57,391
sgombrare via le ragnatele,
e schiarirti le idee,

365
00:16:57,442 --> 00:16:59,326
e portarti in un posto
che,

366
00:16:59,394 --> 00:17:01,361
sai, ti renda felice.

367
00:17:01,413 --> 00:17:04,882
Quindi, perche' non mi
parli di questo posto?

368
00:17:04,966 --> 00:17:07,568
Lavoravo qui nei weekend
quando andavo al liceo.

369
00:17:07,635 --> 00:17:10,137
E' un paradiso per i fanatici dei fumetti.

370
00:17:10,188 --> 00:17:12,740
Leggevo di tutto...

371
00:17:12,791 --> 00:17:15,409
e qualsiasi cosa su cui
riuscivo a mettere le mani sopra.

372
00:17:15,460 --> 00:17:17,745
Non potevo permettermi niente,

373
00:17:17,796 --> 00:17:19,117
ma non e' mai importato
a questo tizio.

374
00:17:20,765 --> 00:17:23,100
Will Glass!

375
00:17:23,184 --> 00:17:25,436
E' passato del tempo!
Davvero molto tempo!

376
00:17:25,520 --> 00:17:26,603
Dove sei stato?

377
00:17:26,688 --> 00:17:28,555
Oh, a casa, a scrivere.

378
00:17:28,606 --> 00:17:30,908
Uh, Frank,
questa e' la mia amica,

379
00:17:30,992 --> 00:17:33,827
Dr. Dani Santino.
Ciao, Frank.

380
00:17:33,895 --> 00:17:35,679
Questo e' davvero un
posto impressionante.

381
00:17:35,764 --> 00:17:36,764
Grazie, grazie.

382
00:17:36,831 --> 00:17:37,965
Questo tizio qui

383
00:17:38,016 --> 00:17:39,600
mi ha praticato
fatto rimanere in affari

384
00:17:39,651 --> 00:17:41,301
da quando sono usciti i suoi libri.

385
00:17:41,352 --> 00:17:42,903
Parlando di questo, Frank,

386
00:17:42,970 --> 00:17:44,988
vedo che hai
"La collina dell'orrore"

387
00:17:45,073 --> 00:17:46,073
nella mensola lassu'.

388
00:17:46,124 --> 00:17:47,107
Mm-hmm.

389
00:17:47,158 --> 00:17:48,592
Vorrei dargli una nuova
casa.

390
00:17:48,676 --> 00:17:50,511
E' un onore per me.

391
00:17:50,578 --> 00:17:51,595
Mr. Glass.

392
00:17:51,679 --> 00:17:53,881
Oh, mio Dio!

393
00:17:53,932 --> 00:17:55,382
Uh, questo e' surreale.

394
00:17:55,433 --> 00:17:56,800
Non posso credere che e' davvero lei.

395
00:17:56,885 --> 00:17:59,352
Uh, mi farebbe un
autografo?

396
00:17:59,404 --> 00:18:00,904
Certo.

397
00:18:00,989 --> 00:18:02,489
Rileggo di continuo la sua serie

398
00:18:02,540 --> 00:18:04,208
prima dell'uscita del
nuovo film.

399
00:18:04,292 --> 00:18:05,509
Mi ispira davvero.

400
00:18:05,593 --> 00:18:07,494
Who, uh...a chi dovrei
dedicarlo?

401
00:18:07,545 --> 00:18:09,629
"A David e Ariel,

402
00:18:09,681 --> 00:18:12,316
i veri
Anjelica e Rafael."

403
00:18:12,400 --> 00:18:13,484
Oh!

404
00:18:16,905 --> 00:18:19,256
"L'assedio finale"
sara' presto finito?

405
00:18:22,093 --> 00:18:23,727
Uh, spero proprio di si.

406
00:18:25,213 --> 00:18:27,514
William, uh,
questa carta e' stata rifiutata.

407
00:18:27,565 --> 00:18:29,066
Scherzi.
E'... impossibile.

408
00:18:29,150 --> 00:18:30,834
E' una carta di credito nera.
Non capisco.

409
00:18:30,919 --> 00:18:32,319
Lascia che ne venga a capo, ok?

410
00:18:32,370 --> 00:18:33,754
Faro' una telefonata subito.

411
00:18:33,822 --> 00:18:35,342
Scusa, Frank. Torno subito.
Okay.

412
00:18:37,559 --> 00:18:39,476
Frank, quanto costa
quel fumetto?

413
00:18:39,561 --> 00:18:41,461
11.
Ooh!

414
00:18:41,513 --> 00:18:42,496
Fantastico.
No, no.

415
00:18:42,563 --> 00:18:44,331
$11,000.

416
00:18:44,398 --> 00:18:46,717
Cosa? Per quello?

417
00:18:46,801 --> 00:18:48,502
Si.

418
00:18:48,553 --> 00:18:52,222
Frank, hai qualche idea... uh,

419
00:18:52,307 --> 00:18:54,674
di che limite hanno
le carte di credito nere?

420
00:18:54,726 --> 00:18:57,194
Temo di si.
$500,000.

421
00:18:57,278 --> 00:18:58,328
Cosa?

422
00:18:58,413 --> 00:18:59,079
Al mese.

423
00:19:01,782 --> 00:19:02,916
Carl ha mandato il pacco?

424
00:19:02,967 --> 00:19:04,751
E' quello che ha detto
il tizio delle consegne.

425
00:19:04,803 --> 00:19:06,170
E non e' stato facile
avere queste informazioni.

426
00:19:06,254 --> 00:19:08,555
Devo bere qualcosa con Ned
giovedi'.

427
00:19:08,623 --> 00:19:10,340
Perche' Carl dovrebbe
mandare qualcosa a Dani?

428
00:19:10,425 --> 00:19:12,693
Era un suo paziente?
Non che io sappia.

429
00:19:12,760 --> 00:19:15,195
Ho bisogno che scopri cosa
c'era in quel pacco.

430
00:19:15,263 --> 00:19:16,613
Come?

431
00:19:16,698 --> 00:19:18,031
Sii creativa.

432
00:19:23,505 --> 00:19:25,639
Hai esaurito la tua
carta di credito nera.

433
00:19:25,690 --> 00:19:27,991
Immagino che non sia semplice

434
00:19:28,076 --> 00:19:30,861
spendere cosi' tanti soldi
in un solo mese.

435
00:19:30,945 --> 00:19:33,997
Beh, sono in cerca di cose
che mi ispirino.

436
00:19:34,082 --> 00:19:36,300
Okay.
Che tipo di cose?

437
00:19:36,384 --> 00:19:40,103
Sai, tipo gadget dei miei film,
dei libri.

438
00:19:40,188 --> 00:19:41,922
C'e' molta roba del genere
su eBay, sai.

439
00:19:41,973 --> 00:19:44,241
E poi c'e' questa spada, uh,
antica

440
00:19:44,325 --> 00:19:46,026
della dinastia Ming.

441
00:19:46,077 --> 00:19:48,528
E, uh...

442
00:19:48,580 --> 00:19:50,797
non lo so.
Si accumulano.

443
00:19:50,865 --> 00:19:52,900
Forse sono anche un
drogato dello shopping.

444
00:19:52,967 --> 00:19:55,769
Drogato dello shopping,
agorafobico... sai,

445
00:19:55,820 --> 00:19:58,405
un'altra cosa e avremo
una triade, Doc.

446
00:19:58,456 --> 00:20:01,741
Lo shopping compulsivo
rilascia lo stress.

447
00:20:01,793 --> 00:20:04,711
Le cose che si comprano
non hanno un significato,

448
00:20:04,762 --> 00:20:07,380
e non e' quello che
hai appena descritto.

449
00:20:07,432 --> 00:20:08,932
Okay, so, no,
Non penso che

450
00:20:09,017 --> 00:20:10,617
che questo riguardi
la dipendenza da shopping.

451
00:20:10,685 --> 00:20:12,018
Penso che riguardi il

452
00:20:12,070 --> 00:20:14,321
fare qualsiasi cosa

453
00:20:14,756 --> 00:20:16,756
pur di non scrivere.

454
00:20:16,257 --> 00:20:19,209
Cos'ha questo libro

455
00:20:19,294 --> 00:20:21,962
di cosi' diverso
dagli altri?

456
00:20:22,013 --> 00:20:23,134
Beh, e' la fine, giusto?

457
00:20:26,220 --> 00:20:30,504
Forse non voglio che finisca.

458
00:20:30,505 --> 00:20:34,558
E' stato parte della mia vita
per 8 anni.

459
00:20:34,642 --> 00:20:37,594
Non voglio deludere i fan.

460
00:20:39,931 --> 00:20:42,349
Ma questo...

461
00:20:42,400 --> 00:20:44,618
e' piu' difficile
di quanto immaginavo.

462
00:20:44,685 --> 00:20:49,039
E' come dire addio a dei
vecchi amici.

463
00:20:52,844 --> 00:20:55,328
Ho un'idea.

464
00:20:55,380 --> 00:20:59,516
Voglio che scrivi 10 pagine
per me per la prossima seduta

465
00:20:59,601 --> 00:21:02,236
su qualsiasi cosa,

466
00:21:02,303 --> 00:21:04,821
basta che non sia "Run."

467
00:21:12,704 --> 00:21:14,060
Quindi, Connor McClane.

468
00:21:14,082 --> 00:21:16,231
Dev'esserci una buona ragione per venire fin qui a Buffalo. 

469
00:21:16,240 --> 00:21:19,353
Oh, e' bastato un rapido volo N su un G-5 per arrivare qui. 

470
00:21:20,350 --> 00:21:22,651
In piu', le bistecche a
Buffalo... le migliori.

471
00:21:23,024 --> 00:21:24,274
Qualche raccomandazione?

472
00:21:24,475 --> 00:21:26,223
Si'.
Porterhouse, ogni volta.

473
00:21:27,278 --> 00:21:28,145
E...

474
00:21:29,840 --> 00:21:32,999
Potresti voler stare lontano
dal King Crab speciale.

475
00:21:33,929 --> 00:21:34,958
Terrence King.

476
00:21:35,838 --> 00:21:38,619
Non vorrai convincermi aN rinunciare al mio nuovo ricevitore? 

477
00:21:38,620 --> 00:21:41,756
No, no, no, avevo solo un altro
paio di clienti in mente, ecco tutto.

478
00:21:42,416 --> 00:21:43,380
Ti ascolto.

479
00:21:44,027 --> 00:21:45,463
Jordan Foley da Dallas...

480
00:21:45,709 --> 00:21:47,618
piu' economico, ma le
sue quotazioni aumentano.

481
00:21:48,366 --> 00:21:49,986
Doug Ryburn da San Fran.

482
00:21:50,364 --> 00:21:52,432
Una star.
Un'intera squadra costruita intorno a lui.

483
00:21:52,486 --> 00:21:53,541
Ryburn va bene.

484
00:21:54,255 --> 00:21:56,972
Foley e' dannatamente bravo,
ma Terrence King...

485
00:21:57,400 --> 00:21:59,019
e' l'uomo giusto per questa squadra.

486
00:22:00,477 --> 00:22:04,186
Jay, credi a Babbo Natale, vero?

487
00:22:04,998 --> 00:22:08,025
Ok, fa' finta che sono Babbo Natale, ok, e puoi avere qualsiasi giocatore tu voglia. 

488
00:22:08,233 --> 00:22:09,502
- Qualsiasi?
- Qualsiasi.

489
00:22:09,622 --> 00:22:11,501
Ok. Odell Stewart.

490
00:22:12,623 --> 00:22:15,869
- Facciamo uno che e' rappresentato da Babbo Natale? N- E' lui quello che voglio.

491
00:22:15,870 --> 00:22:19,374
Portami Odell Stewart e T.K. puo' disfare le valigie. 

492
00:22:20,878 --> 00:22:21,498
Ok.

493
00:22:23,418 --> 00:22:25,819
Jasmine,
trova chi rappresenta Odell Stewart.

494
00:22:25,838 --> 00:22:26,874
Hai 5 secondi.

495
00:22:48,096 --> 00:22:48,773
Hey.

496
00:22:49,336 --> 00:22:51,259
- Impacchetti la mia roba?
- Oh, si'.

497
00:22:51,379 --> 00:22:52,542
Pronti a partire.

498
00:22:52,810 --> 00:22:55,043
Sei sempre un passo avanti a me.

499
00:22:55,397 --> 00:22:56,231
Ci provo.

500
00:22:56,684 --> 00:22:59,178
- Passa una bella serata, ok?
- Grazie. Anche tu.

501
00:23:16,949 --> 00:23:18,583
Non dev'essere stasera, ma...

502
00:23:18,762 --> 00:23:20,560
Va bene.
A che ora?

503
00:23:22,780 --> 00:23:23,542
Paloma.

504
00:23:24,348 --> 00:23:26,909
Stavo dando la buona notte a Tiffany.

505
00:23:26,921 --> 00:23:28,217
Buonanotte, Tiffany.

506
00:23:28,933 --> 00:23:30,980
Se ti serve qualcosa,
hai il mio numero.

507
00:23:33,547 --> 00:23:34,811
Lavori fino a tardi.

508
00:23:35,045 --> 00:23:36,792
Anche tu, a quanto pare.

509
00:23:37,415 --> 00:23:39,789
Sembra che anche Tiffany
sia sulla strada giusta.

510
00:23:40,160 --> 00:23:41,417
Non e' come sembra.

511
00:23:41,667 --> 00:23:43,138
Gia', bene, sembra cosi'.

512
00:23:43,500 --> 00:23:45,190
Non fare l'innocente,
Paloma.

513
00:23:45,310 --> 00:23:46,576
Non ti si addice.

514
00:23:47,156 --> 00:23:48,706
Sai quali sono gli accordi.

515
00:23:49,376 --> 00:23:51,938
Tu mi dai quello che voglio,
io ti do quello che vuoi.

516
00:23:51,974 --> 00:23:53,224
E' molto semplice.

517
00:23:54,187 --> 00:23:54,931
Ora...

518
00:23:55,702 --> 00:23:57,034
Hai qualcosa per me?

519
00:23:58,476 --> 00:23:59,627
In realta', io...

520
00:24:01,462 --> 00:24:03,969
<i>Ho lasciato una flash drive in
ufficio. La vedi? Torno a controllare.</i>

521
00:24:05,109 --> 00:24:08,181
E' Dani. Ha dimenticato
qualcosa. Sta tornando.

522
00:24:08,733 --> 00:24:09,526
Paloma?

523
00:24:11,581 --> 00:24:12,487
Il pacco.

524
00:24:17,614 --> 00:24:20,455
- Sicura di averla lasciata in borsa?
- Certo che sono sicura.

525
00:24:20,472 --> 00:24:23,128
E ho messo la casa sottosopra.
Ho messo sottosopra la mia auto.

526
00:24:23,146 --> 00:24:24,808
E se non e' qui, allora...

527
00:24:25,736 --> 00:24:27,315
E' questo quello che cercavi?

528
00:24:28,077 --> 00:24:30,126
- Dove l'hai trovata?
- Sotto la scrivania.

529
00:24:30,246 --> 00:24:31,885
Dev'essere caduta dalla tua borsa.

530
00:24:32,695 --> 00:24:35,651
Sei una salvatrice.
Grazie, Paloma.

531
00:24:36,023 --> 00:24:37,590
- Buonanotte.
- Buonanotte.

532
00:24:37,956 --> 00:24:38,623
Oy.

533
00:24:40,307 --> 00:24:43,516
Scusa per il falso allarme. E' solo
che... non posso incasinare tutto.

534
00:24:43,899 --> 00:24:46,572
- Capito.
- Allora hai qualcuno che puo' decodificarlo?

535
00:24:46,776 --> 00:24:48,240
Venerdi' sera, a casa tua.

536
00:24:48,244 --> 00:24:48,862
Ok.

537
00:24:52,038 --> 00:24:55,649
Puoi tenerla tu fino ad allora?

538
00:24:56,397 --> 00:24:57,790
Sicura di fidarti di me?

539
00:24:58,329 --> 00:24:58,983
No.

540
00:24:59,798 --> 00:25:03,111
Ma adesso non sono sicura di potermi
fidare di me stessa, quindi...

541
00:25:25,905 --> 00:25:26,579
Hey.

542
00:25:28,661 --> 00:25:29,314
Hey.

543
00:25:30,818 --> 00:25:32,431
Mi dispiace.
Ti ho svegliata?

544
00:25:32,435 --> 00:25:33,129
Gia'.

545
00:25:33,813 --> 00:25:35,178
Va tutto bene, pero'.

546
00:25:35,450 --> 00:25:36,773
Devo alzarmi comunque.

547
00:25:39,165 --> 00:25:40,174
Hai dormito bene? 

548
00:25:40,710 --> 00:25:43,074
C-Mac e' sparito, cioe'... 

549
00:25:43,194 --> 00:25:44,835
mi sta facendo impazzire. 

550
00:25:47,604 --> 00:25:49,544
Io agisco, non aspetto.

551
00:25:49,806 --> 00:25:52,495
Beh, e' quello che mi piace di te.

552
00:25:54,518 --> 00:25:56,549
O dovrei dire che amo?

553
00:25:57,685 --> 00:26:00,439
Oh, lo so.
E' semplicemente saltato fuori.

554
00:26:01,718 --> 00:26:03,072
Troppo presto, eh?

555
00:26:03,593 --> 00:26:04,968
Non abbastanza presto.

556
00:26:07,027 --> 00:26:08,358
Quindi e' ufficiale.

557
00:26:09,080 --> 00:26:10,687
Siamo innamorati.

558
00:26:15,678 --> 00:26:17,439
Dovrei fare un comunicato stampa?

559
00:26:18,666 --> 00:26:19,989
No, sto scherzando.

560
00:26:20,843 --> 00:26:21,640
Cavolo.

561
00:26:21,895 --> 00:26:25,239
Devo andare. Ho 3 riunioni oggi, uno dietra l'altro. 

562
00:26:28,824 --> 00:26:31,249
Odio quando te ne vai, ma amo guardarti il didietro.

563
00:26:36,277 --> 00:26:38,415
Hey, scusa, no, e' il mio.

564
00:26:39,276 --> 00:26:41,463
Dio, il mio telefono
suona in continuazione.

565
00:26:41,514 --> 00:26:42,510
Hey, Rachel.

566
00:26:43,189 --> 00:26:43,863
Si'.

567
00:26:47,070 --> 00:26:49,933
La mia assistente ha detto che
era un'atroce emergenza,

568
00:26:49,951 --> 00:26:52,981
quindi e' meglio che qualcuno di cui mi frega qualcosa stia per morire. 

569
00:26:53,060 --> 00:26:55,912
Colpa mia. Gli ho detto che i nostri test erano risultati positivi, 

570
00:26:55,914 --> 00:26:58,564
e volevamo condividere la buona notizia con te di persona. 

571
00:26:58,830 --> 00:27:00,697
Non e' molto, brillante, quel ragazzo. 

572
00:27:01,423 --> 00:27:02,596
Cosa vuoi, Connor?

573
00:27:04,053 --> 00:27:05,354
Mi serve il tuo aiuto.

574
00:27:07,666 --> 00:27:10,129
Mi serve che Terrence King diventi un agente libero. 

575
00:27:10,146 --> 00:27:12,356
Ti rendi conto che e' il tuo cliente.

576
00:27:12,476 --> 00:27:14,829
Si'. E Odell Stewart
e' il tuo cliente.

577
00:27:15,255 --> 00:27:18,476
Quindi vuoi che Odell vada
a Buffalo al posto di T.K.

578
00:27:18,516 --> 00:27:22,555
Beh, sono pronti a dargli l'accordo
pluri-annuale che cerchi, un bonus alla firma.

579
00:27:22,854 --> 00:27:26,916
E' affascinante come riesci
a fare il tuo lavoro e il mio.

580
00:27:27,744 --> 00:27:30,205
Lasciami indovinare.
Vuoi anche la mia commissione?

581
00:27:30,223 --> 00:27:32,414
Un semplice si' sarebbe sufficiente.

582
00:27:33,740 --> 00:27:35,968
Beh, dovrai addolcire la pillola.

583
00:27:37,267 --> 00:27:39,894
Vuoi che mescoli un po'
di miele nell'accordo, eh?

584
00:27:40,014 --> 00:27:41,579
E' quello che sto dicendo.

585
00:27:43,208 --> 00:27:45,259
Che ne dici se ti dessi...

586
00:27:45,527 --> 00:27:46,523
Caleb Jones?

587
00:27:47,219 --> 00:27:48,067
L'agente?

588
00:27:48,575 --> 00:27:49,829
Lavora gia' per me.

589
00:27:53,469 --> 00:27:54,704
Fai sul serio? 

590
00:27:55,716 --> 00:27:57,620
Gli offerto il doppio di quello che lo paghi. 

591
00:27:57,653 --> 00:27:59,269
Grande agenzia, maggiori vantaggi.

592
00:27:59,283 --> 00:28:01,713
Uno intelligente come lui,
non e' riuscito a dire di no.

593
00:28:01,732 --> 00:28:04,061
- Quando aveva intenzione di dirmelo?
- Non lo so.

594
00:28:04,500 --> 00:28:05,723
Circa 20 minuti...

595
00:28:06,421 --> 00:28:07,526
...piu' o meno.

596
00:28:14,690 --> 00:28:15,494
Cos'e'?

597
00:28:15,614 --> 00:28:18,647
Dimentica le 10 pagine.
Quelle sono 75.

598
00:28:19,569 --> 00:28:23,326
- E' fantastico! Sapevo che avresti...
- Del mio nuovissimo romanzo.

599
00:28:25,135 --> 00:28:28,343
- Cosa intendo con nuovo romanzo?
- Il mio blocco dello scrittore e' guarito.

600
00:28:28,488 --> 00:28:30,847
Avresti dovuto vederlo, Doc.
Le mie dita volavano.

601
00:28:31,140 --> 00:28:34,411
Come pensi che i tuoi editori
reagiranno a questo?

602
00:28:34,762 --> 00:28:36,248
Non sei felice per me?

603
00:28:36,538 --> 00:28:40,654
Finalmente mi sento libero per
la prima volta in circa nove mesi.

604
00:28:40,725 --> 00:28:43,769
Questa non e' liberta'.
E' elusione.

605
00:28:45,718 --> 00:28:50,267
Pensavo che Raphael e Anjelica
sarebbero stati insieme per sempre.

606
00:28:52,415 --> 00:28:55,969
Puoi scrivere qualsiasi
finale tu voglia per loro.

607
00:28:56,260 --> 00:28:57,446
Non capisci.

608
00:28:58,242 --> 00:29:00,731
Nessun finale puo'
fare giustizia a "Run."

609
00:29:00,759 --> 00:29:04,730
Se non posso farlo per bene, non
lo faro'. Non lo faro' per niente.

610
00:29:05,408 --> 00:29:10,939
Di' a Connor di dire al mio editore che se
vogliono un finale per la serie di "Run"

611
00:29:11,452 --> 00:29:13,379
dovranno scriverselo da soli.

612
00:29:14,757 --> 00:29:16,161
Cosa? Non posso farlo.

613
00:29:16,636 --> 00:29:17,792
Non si puo' fare.

614
00:29:18,253 --> 00:29:19,253
Oh, mio Dio.

615
00:29:23,182 --> 00:29:27,153
<i>Odell Stewart venduto al Buffalo in una
mossa che ha sorpreso gli addetti ai lavori.</i>

616
00:29:27,186 --> 00:29:30,083
<i>Voci davano Terrence King
come probabile spostamento.</i>

617
00:29:30,106 --> 00:29:32,522
Sei un figlio di puttana,
McClane.

618
00:29:32,642 --> 00:29:34,656
Hey, Coach,
grazie per essere passato.

619
00:29:35,245 --> 00:29:37,183
Pronto ad aprire quella
bottiglia di scotch ora?

620
00:29:37,192 --> 00:29:39,840
Avrai vinto la battaglia,
ma hai perso la guerra.

621
00:29:39,960 --> 00:29:42,633
- Oh, si'? E perche' mai?
- Perche' non rinuncio a lui.

622
00:29:42,706 --> 00:29:47,540
Tu mi dai qualcosa che voglio, o T.K.
siedera' il panchina per il resto dell'anno.

623
00:29:47,586 --> 00:29:50,281
Davvero? Lo disattiverai solo
per una ripicca verso di me?

624
00:29:50,305 --> 00:29:51,155
Sei serio?

625
00:29:51,170 --> 00:29:53,127
Come un ragazzino
grasso ad Halloween.

626
00:29:56,683 --> 00:29:57,640
Ok, cosa vuoi?

627
00:29:57,650 --> 00:30:02,863
Prima della fine del mercato, un top 15, uno di quei ragazzi grossi che posso mettere nella mia linea difensiva. 

628
00:30:05,664 --> 00:30:08,602
Il mercato chiude tra 21 ore. Datti una mossa.

629
00:30:10,186 --> 00:30:12,415
Ok. Abbiamo 21 ore per
muovere una montagna.

630
00:30:12,642 --> 00:30:14,422
Contatta Filadelfia, Miami, and Dallas. 

631
00:30:14,445 --> 00:30:15,897
Si'.Tu chi stai chiamando? 

632
00:30:16,459 --> 00:30:17,122
Dio.

633
00:30:17,679 --> 00:30:18,959
Ci serve un miracolo.

634
00:30:42,114 --> 00:30:46,148
<i>Odell Stewart sarÃ  l'uomo che riportera'
Buffalo alla sua gloria passata?</i>

635
00:30:46,175 --> 00:30:48,286
Ooh, lui la ama.

636
00:30:49,449 --> 00:30:50,729
Oh, e' solo un titolo.

637
00:30:50,742 --> 00:30:52,844
"T.K. ama She-K."

638
00:30:53,847 --> 00:30:57,607
Non penso che i tuoi occhi brillerebbero cosi'
tanto se ti avessi comprato dei diamanti.

639
00:30:59,329 --> 00:31:02,411
Beh, credo che ci sia solo
un modo per scoprirlo.

640
00:31:02,531 --> 00:31:05,781
<i>Voci dicono che la motivazione sono i
suoi recenti problemi fuori dal campo...</i>

641
00:31:06,847 --> 00:31:10,705
<i>Ma gli ufficiali sia di Buffalo che di
New York preferiscono non commentare.</i>

642
00:31:12,275 --> 00:31:13,056
Sheera,

643
00:31:14,631 --> 00:31:15,616
se dici no...

644
00:31:17,273 --> 00:31:18,705
non lo chiudero' piu'. 

645
00:31:21,017 --> 00:31:22,044
Ma sei stata...

646
00:31:23,035 --> 00:31:25,545
tu a far trapelare quel video di noi?

647
00:31:26,041 --> 00:31:26,783
Cosa?!

648
00:31:27,436 --> 00:31:28,778
Ok, whoa.

649
00:31:29,127 --> 00:31:31,217
T.K.,
da dove arriva questa?

650
00:31:34,218 --> 00:31:40,785
Ma, dato che e' la fuori, sai, non posso mica sfuggirne.

651
00:31:41,514 --> 00:31:47,279
Interi imperi sono stati costruiti su filmini porno, quindi perche' nascondersi? 

652
00:31:47,420 --> 00:31:49,371
Beh, di certo non ti stai nascondendo.

653
00:31:50,206 --> 00:31:52,158
Ma io ti ho fatto una domanda.

654
00:32:02,668 --> 00:32:05,537
- Dio.
- Ascolta. No, no, hey, ascolta.

655
00:32:05,551 --> 00:32:10,382
Non lo avrei mai fatto, te lo giuro, se avessi pensato
per un secondo che avrebbe inciso sulla tua carriera.

656
00:32:10,889 --> 00:32:13,981
L'ho fatto per noi, ok?
L'ho fatto per She-K.

657
00:32:14,547 --> 00:32:19,780
Io e te siamo una coppia simbolo ora. Siamo
come... come i prossimi Kanye e Kim, ok?

658
00:32:19,900 --> 00:32:24,282
Stiamo dominando i social media. E'
una cosa buona. La gente ci conosce ora.

659
00:32:24,559 --> 00:32:26,263
La gente sa chi sei tu ora.

660
00:32:27,260 --> 00:32:29,127
Sapevano gia' chi
ero io da molto tempo.

661
00:32:29,362 --> 00:32:33,033
E ora sanno troppo su di me di
quanto avessi voluto, grazie a te.

662
00:32:35,773 --> 00:32:36,390
T.K.

663
00:32:36,421 --> 00:32:37,992
T.K., baby, aspetta.

664
00:32:38,206 --> 00:32:39,185
Mi dispiace.

665
00:32:39,522 --> 00:32:42,203
Aspetta, fermati. Possiamo solo...
possiamo parlarne domani?

666
00:32:43,037 --> 00:32:44,476
Non c'e' niente di cui parlare.

667
00:32:52,642 --> 00:32:54,059
Ok, lascia che te lo chiarisca.

668
00:32:54,077 --> 00:32:56,086
Vorrei Norris per questo turno di mercato. 

669
00:32:56,097 --> 00:32:58,338
Jerry, e' una vittoria per tutti. 

670
00:33:00,118 --> 00:33:01,066
Continua a portarmeli.

671
00:33:01,124 --> 00:33:02,934
Va bene, Jerry, abbiamo un accordo?

672
00:33:03,502 --> 00:33:06,284
Ascolta, Paulie, sei un uomo bellissimo, ma questo e' un pessimo accordo. 

673
00:33:06,699 --> 00:33:07,727
Gia'. Va bene.

674
00:33:08,187 --> 00:33:10,541
Ok. Capito. Che ne dici di quel
carro armato, Chalmers?

675
00:33:10,573 --> 00:33:14,089
Si', e' quello che sto dicendo, Norris
per Chalmers. Norris per Chalmers. Si'.

676
00:33:14,284 --> 00:33:17,512
Va bene, Chalmers per Pinkelton e
una scelta al terzo turno di mercato.

677
00:33:17,860 --> 00:33:19,862
Si', ascolta, sto provando ad aiutarti.

678
00:33:19,871 --> 00:33:22,888
Cioe', hai iniziato con un kiwi, e ti sto dando tre papaya gratis. 

679
00:33:23,266 --> 00:33:24,864
E' un'analogia con la frutta.

680
00:33:24,984 --> 00:33:28,096
Posso mettere insieme Taylor e
Chalmers per il primo giro di scelte.

681
00:33:28,880 --> 00:33:31,565
Ok, meglio se pensi velocemente.
Ho molte palle in gioco.

682
00:33:31,882 --> 00:33:33,366
Il mercato scadra' presto. 

683
00:33:33,717 --> 00:33:34,737
Ok, grazie.

684
00:33:35,101 --> 00:33:35,905
Va bene.

685
00:33:36,847 --> 00:33:37,869
- Hey!
- Hey!

686
00:33:38,295 --> 00:33:41,630
Abbiamo chiamato ogni general manager
della lega, i giornalisti bussano alla porta.

687
00:33:41,968 --> 00:33:43,099
A che punto siamo, amico? 

688
00:33:43,155 --> 00:33:45,952
L'accordo di Terrence King ha
un sacco di parti mobili.

689
00:33:46,022 --> 00:33:49,279
Quindi, hai messo la lega
sottosopra per Terrence King?

690
00:33:50,442 --> 00:33:52,277
Per dimostrare che ci sappiamo ancora fare.

691
00:33:52,335 --> 00:33:53,642
E? E' cosi'?

692
00:33:54,120 --> 00:33:56,804
L'ultimo pezzo del puzzle e' dall'altro lato dell'Hudson. 

693
00:33:58,674 --> 00:33:59,607
New Jersey.

694
00:34:01,609 --> 00:34:03,321
Beh, non accadra' mai.

695
00:34:03,389 --> 00:34:07,416
Il proprietario dei Bobcats ti odia grazie alla
tua fuga per il fine settimana con sua figlia.

696
00:34:07,433 --> 00:34:10,059
Che, per la cronaca, aveva 26 anni.

697
00:34:10,179 --> 00:34:12,419
- Certo.
- E alla quale piaccio a tal punto

698
00:34:12,663 --> 00:34:16,823
che ha appena detto a suo padre che il suo giocatore
di football preferito e' Mr. Terrence King.

699
00:34:17,403 --> 00:34:18,881
E quanto ti e' costato?

700
00:34:19,238 --> 00:34:20,531
Tre giorni in Belize.

701
00:34:21,938 --> 00:34:23,876
- New Jersey sulla linea uno.
- Boom!

702
00:34:24,293 --> 00:34:25,697
Con due ore d'anticipo.

703
00:34:26,579 --> 00:34:27,230
Si'?

704
00:34:27,380 --> 00:34:28,597
Salve, signore. Si'.

705
00:34:28,609 --> 00:34:30,487
Grazie per aver accettato
la mia chiamata.

706
00:34:33,532 --> 00:34:35,290
Oh, penso sara' felice.

707
00:34:35,698 --> 00:34:37,779
Due iniziali: T.K.

708
00:34:39,219 --> 00:34:42,112
- Cosa significa per te?
- Cosa Anjelica significa per me?

709
00:34:42,123 --> 00:34:44,588
Cosa, e' diventato improvvisamente
un club del libro?

710
00:34:44,594 --> 00:34:46,666
Comunque non importa.
Non scrivo il libro.

711
00:34:46,969 --> 00:34:48,951
Possono farmi causa, darmi
fuoco, qualsiasi cosa.

712
00:34:48,961 --> 00:34:50,234
Ho chiuso con "Run."

713
00:34:50,300 --> 00:34:55,915
Hai detto che mettere da parte il libro era
come... dire addio ad un vecchio amico.

714
00:34:57,243 --> 00:34:59,595
Anjelica e' basata su
una persona reale?

715
00:35:02,439 --> 00:35:03,565
Come fai a saperlo?

716
00:35:04,569 --> 00:35:05,618
Non lo sapevo.

717
00:35:06,252 --> 00:35:07,461
Era solo una prova.

718
00:35:12,018 --> 00:35:14,307
Una ragazza che conoscevo
al liceo, Angie...

719
00:35:14,427 --> 00:35:15,699
era bellissima,

720
00:35:16,777 --> 00:35:18,464
intelligente, gentile.

721
00:35:19,365 --> 00:35:22,079
Sapeva appena che esistevo.
Ma non abbiamo mai parlato.

722
00:35:22,181 --> 00:35:25,015
Niente rischi, niente perdite. 

723
00:35:25,776 --> 00:35:31,988
Cosi' hai iniziato a scrivere storie,
per evadere in un mondo in cui...

724
00:35:33,510 --> 00:35:35,878
il suo rifiuto non sarebbe
stato una minaccia.

725
00:35:36,909 --> 00:35:39,688
La cura perfetta per un
ragazzo socialmente disagiato.

726
00:35:43,101 --> 00:35:47,626
Hai detto che nessuna donna voleva adattarsi a tutto questo. 

727
00:35:48,528 --> 00:35:54,078
Ci sono state delle relazioni che sono
durate per un qualsiasi lasso di tempo?

728
00:35:57,154 --> 00:35:57,817
Ok.

729
00:35:58,995 --> 00:35:59,614
No.

730
00:36:01,694 --> 00:36:05,318
Non ho avuto molte relazioni reali.

731
00:36:05,340 --> 00:36:06,884
Forse mi piace stare solo.

732
00:36:08,247 --> 00:36:09,061
Sicuro?

733
00:36:10,275 --> 00:36:17,215
Scrivere il finale non riguarda l'orrore
di una pagina bianca, William.

734
00:36:18,748 --> 00:36:21,956
Sei innamorato di Anjelica.

735
00:36:22,164 --> 00:36:23,637
E' ridicolo.

736
00:36:23,811 --> 00:36:24,791
Ascolta.

737
00:36:25,606 --> 00:36:32,627
La.. la.. la spada della dinastia Ming... ha
protetto Anjelica in "Blood Vanity," il terzo libro.

738
00:36:33,016 --> 00:36:38,348
Il fumetto che hai provato a comprare...
apparteneva a lei in "Bridge Into Death."

739
00:36:39,178 --> 00:36:41,406
Non sei ossessionato dallo shopping.

740
00:36:42,079 --> 00:36:43,884
Sei ossessionato da Anjelica.

741
00:36:47,604 --> 00:36:49,037
Lei e' tutto quel che ho.

742
00:36:55,712 --> 00:36:56,650
William...

743
00:36:58,314 --> 00:37:02,676
stai mostrando segni di
disturbo evitante di personalita'.

744
00:37:02,796 --> 00:37:09,951
In questo caso la gente evita relazioni intime
ad ogni costo per paura di essere respinti.

745
00:37:10,476 --> 00:37:17,021
E spesso si rivolgono alla fantasia
per evadere dalla loro realta'.

746
00:37:19,460 --> 00:37:21,507
Hai appena descritto tutta la mia vita.

747
00:37:22,807 --> 00:37:26,029
Tutta la tua vita... finora.

748
00:37:27,366 --> 00:37:32,055
Io e te possiamo lavorare insieme,
e potrai avere una vita normale.

749
00:37:32,710 --> 00:37:38,465
Ma hai bisogno di finire la storia di
Anjelica prima di poter iniziare la tua.

750
00:37:43,178 --> 00:37:46,647
E' divertente, tutte le cose diverse
che la gente trova spaventose, eh?

751
00:37:54,219 --> 00:37:56,641
Quindi penso di poter disdire
la squadra di soccorso.

752
00:37:57,433 --> 00:38:00,829
- Non mandi sms. Non fai telefonate da ubriaca.
- Sono stata molto impegnata, ok?

753
00:38:00,841 --> 00:38:04,526
- Riesco appena a stare in pari col lavoro.
- Riguardo il lavoro.

754
00:38:05,106 --> 00:38:07,517
Sembra che il tuo entusiasmo
stia calando un po'.

755
00:38:11,491 --> 00:38:14,217
Ascolto, penso solo che
quel lavoro sia complicato.

756
00:38:14,906 --> 00:38:18,708
Sai, forse dovremmo restare
sul semplice, come lo era prima.

757
00:38:24,107 --> 00:38:26,762
Forse la corsia preferenziale
non fa per te dopotutto.

758
00:38:37,022 --> 00:38:38,333
Cos'e' tutto questo?

759
00:38:38,854 --> 00:38:43,212
Sembra una lista di contributi che la V3 Foundation
ha fatto a enti benefici l'anno scorso.

760
00:38:43,960 --> 00:38:46,021
Beh, Carl era
incaricato di tutto quello.

761
00:38:46,599 --> 00:38:47,263
Whoa.

762
00:38:47,383 --> 00:38:51,653
Sembra che la V3 abbia fatto
delle donazioni molto generose.

763
00:38:51,857 --> 00:38:56,511
Carl ha detto che c'erano 8 enti umanitari a cui la V3 faceva donazioni. 

764
00:38:56,988 --> 00:38:58,290
Qui ce ne sono 9.

765
00:38:59,785 --> 00:39:02,370
Il nono e' questo ospedale pediatrico.

766
00:39:02,455 --> 00:39:03,572
Grand Cayman.

767
00:39:04,831 --> 00:39:05,855
Isole Cayman.

768
00:39:07,640 --> 00:39:11,785
Beh, non sono un'esperta, ma non
e' li' che la gente ricicla sporco?

769
00:39:12,907 --> 00:39:15,084
Carl non stava rubando soldi dalla V3.

770
00:39:15,835 --> 00:39:17,068
Lo stava spostando.

771
00:39:17,902 --> 00:39:20,620
La domanda e' per chi?
E perche'?

772
00:39:31,859 --> 00:39:34,350
Sai davvero come fare
un'entrata a sorpresa.

773
00:39:35,650 --> 00:39:36,765
Forse un'uscita.

774
00:39:37,650 --> 00:39:38,688
Che significa?

775
00:39:39,509 --> 00:39:42,591
Significa che sono venuto solo
per dirti addio e ringraziarti.

776
00:39:43,937 --> 00:39:44,778
Per cosa?

777
00:39:46,260 --> 00:39:52,523
Sai, non molli mai con i tuoi clienti, e non
hai mollato me, anche se sono andato via.

778
00:39:53,160 --> 00:39:56,406
Ma questo non mi ferma
dal sentirmi colpevole.

779
00:39:56,742 --> 00:39:57,397
No.

780
00:39:58,919 --> 00:40:00,476
Sono io il colpevole. 

781
00:40:02,636 --> 00:40:04,158
Ho fatto delle brutte cose.

782
00:40:05,946 --> 00:40:07,196
Aggiusta tutto, Doc.

783
00:40:07,921 --> 00:40:09,352
Finisci quel che ho cominciato.

784
00:40:09,472 --> 00:40:11,204
Carl, ci sto provando.

785
00:40:12,096 --> 00:40:15,177
Ci sto veramente provando.

786
00:40:18,162 --> 00:40:18,932
Carl?

787
00:40:22,001 --> 00:40:22,691
Carl?

788
00:40:40,526 --> 00:40:45,459
Non so cos'e' peggio... farmi strappare il cuore dal football o farmi  strappare il mio <i>cuore</i> cuore. 

789
00:40:45,460 --> 00:40:49,233
Beh, non posso aiutarti in
ambito romantico, ma...

790
00:40:50,270 --> 00:40:53,516
potrei riuscire a farti tornare di nuovo l'amore per il gioco. 

791
00:40:54,512 --> 00:40:57,281
Cosa ne pensi del New Jersey
in questo periodo dell'anno?

792
00:40:57,770 --> 00:40:59,627
Jersey? Seriamente?

793
00:41:01,621 --> 00:41:04,179
- Non e' quella con Coach...
- Ciao, Terrence.

794
00:41:04,433 --> 00:41:05,276
Purnell?

795
00:41:05,520 --> 00:41:07,352
Pronto a giocare un po' a football?

796
00:41:14,842 --> 00:41:15,957
Cavolo si'!

797
00:41:16,004 --> 00:41:21,563
Benvenuto nei Bobcats. Prenderemo a calci il culo
napoleonico di Wiznewski fino all'Isola d'Elba.

798
00:41:26,060 --> 00:41:26,751
Hey.

799
00:41:27,335 --> 00:41:30,362
Ho sentito che hai eliminato il blocco
dello scrittore fuori al vetro. Ben fatto.

800
00:41:30,629 --> 00:41:31,386
Grazie.

801
00:41:31,506 --> 00:41:34,924
Ha consegnato 25 pagina agli editori,
che e' stata una mossa di buona fede,

802
00:41:35,061 --> 00:41:36,907
per tenere i barbari ai
cancelli per un po'.

803
00:41:37,117 --> 00:41:38,517
Sono felice di sentirlo.

804
00:41:45,413 --> 00:41:46,575
Stai bene, Santino?

805
00:41:46,620 --> 00:41:50,773
Sto solo avendo problemi a
liberarmi dal fantasma di Carl.

806
00:41:52,997 --> 00:41:56,463
Beh, siamo tutti perseguitati da cio' che e'
successo, ma dobbiamo continuare ad andare avanti.

807
00:41:56,464 --> 00:41:57,803
La storia di Carl e' finita.

808
00:41:57,853 --> 00:41:59,111
E noi siamo ancora tutti qui. 

809
00:41:59,793 --> 00:42:00,554
Giusto.

810
00:42:01,941 --> 00:42:04,000
La vita di certo
volta pagina, no?

811
00:42:04,905 --> 00:42:05,612
Si'.

812
00:42:06,056 --> 00:42:08,792
E non sto nella pelle di
vedere cosa accadra' dopo.

813
00:42:09,742 --> 00:42:11,227
Questo e' il divertimento.

814
00:42:15,556 --> 00:42:16,530
Andiamo avanti. 

815
00:42:21,279 --> 00:42:23,344
Subs by alaska89, nanna.

816
00:42:23,464 --> 00:42:28,497
[ALASKA SERIE TV  italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

