1
00:00:00,172 --> 00:00:03,372
Subsfactory & The Schreibers
presentano:

2
00:00:05,373 --> 00:00:06,780
<i>Ha chiamato Mickey.</i>

3
00:00:06,819 --> 00:00:08,547
Avevi detto che mi potevo fidare.

4
00:00:08,548 --> 00:00:09,978
Parlavo sul serio, Ezra.

5
00:00:09,979 --> 00:00:13,681
C'è un prezzo da pagare
per il male che facciamo.

6
00:00:13,682 --> 00:00:15,145
Un prezzo... terribile.

7
00:00:15,146 --> 00:00:19,588
<i>Il mio cazzo di socio che perde la testa.
Ecco cos'è una crisi.</i>

8
00:00:20,642 --> 00:00:22,703
Te lo chiedo una volta sola. L'hai colpito?

9
00:00:22,704 --> 00:00:25,042
Sì. E non me ne frega niente! E' uno stronzo!

10
00:00:25,144 --> 00:00:27,016
- Posso rivederti?
- Mi assicurerò che tu stia bene.

11
00:00:27,017 --> 00:00:28,955
- Voglio assaggiarti.
- Merda!

12
00:00:28,956 --> 00:00:30,037
<i>Inspirate.</i>

13
00:00:30,192 --> 00:00:33,580
<i>Riunite quella rabbia e, quando espirate,
lasciate che se ne vada.</i>

14
00:00:34,270 --> 00:00:35,665
Che bicipiti!

15
00:00:35,666 --> 00:00:37,567
<i>Chiamala. Le piaci.</i>

16
00:00:37,903 --> 00:00:38,818
E' delizioso.

17
00:00:38,819 --> 00:00:41,810
E' arrivato il risarcimento.
Un milione e 400 mila dollari,

18
00:00:41,811 --> 00:00:44,267
perché un prete mi ha molestato da ragazzino.

19
00:00:44,268 --> 00:00:46,266
<i>Qui c'è un modulo per la procura durevole.</i>

20
00:00:46,267 --> 00:00:49,736
- Vuol dire che ti aiuterò.
- Credi che non sappia badare a me stesso?

21
00:00:50,075 --> 00:00:52,749
- E tu come ti chiami?
- Marvin Gaye Washington.

22
00:00:52,784 --> 00:00:56,372
- Vive nella casa con la musica a palla.
- Mamma... è un bravo ragazzo.

23
00:00:56,373 --> 00:00:59,134
Sua madre si fa di crack,
non baderà a lui.

24
00:00:59,304 --> 00:01:01,013
Voglio che diventi emancipato.

25
00:01:01,014 --> 00:01:03,865
Non so neanche come si fanno queste cose.

26
00:01:03,866 --> 00:01:05,725
Con una firma su un pezzo di carta.

27
00:01:07,111 --> 00:01:08,367
Che cazzo è, Teddy?

28
00:01:08,368 --> 00:01:09,392
Merda.

29
00:01:09,482 --> 00:01:11,717
<i>Ci pensi mai a quello che fai?</i>

30
00:01:12,068 --> 00:01:13,111
Ascolta.

31
00:01:13,596 --> 00:01:15,312
- Fatti un...
- Bastardo!

32
00:01:15,313 --> 00:01:16,923
<i>Qualcuno si è messo in mezzo.</i>

33
00:01:16,924 --> 00:01:19,774
La polizia di Boston
ha chiuso il caso di Mickey.

34
00:01:19,775 --> 00:01:21,129
Chi cazzo sei?

35
00:01:21,537 --> 00:01:22,986
La prima cosa che fai...

36
00:01:23,111 --> 00:01:24,616
è uccidere un prete.

37
00:01:24,837 --> 00:01:26,309
Posso occuparmene io,

38
00:01:26,661 --> 00:01:28,307
ma tu devi cooperare.

39
00:01:28,308 --> 00:01:29,583
Voglio tutti loro...

40
00:01:29,584 --> 00:01:30,721
Ezra Goldman,

41
00:01:30,722 --> 00:01:31,922
Lee Drexler

42
00:01:31,923 --> 00:01:34,156
e tuo figlio, Ray.

43
00:01:37,310 --> 00:01:41,928
Ray Donovan 1x05
- The Golem -

44
00:01:41,929 --> 00:01:45,943
Traduzione: Saropula, Vod,
MissMedical, seanma, Mlle Kurtz

45
00:01:45,944 --> 00:01:47,944
Revisione: Adduari

46
00:02:57,266 --> 00:03:00,326
Se sborsiamo 50 mila dollari
per qualcosa, dev'essere fatto.

47
00:03:01,222 --> 00:03:03,757
Beh, Eddie ha fatto esattamente
quello che volevamo.

48
00:03:03,758 --> 00:03:05,859
Sì? Allora perché Mickey è ancora in giro?

49
00:03:07,201 --> 00:03:08,547
L'ho pagato.

50
00:03:08,548 --> 00:03:11,083
E' entrato nel distretto, l'ho visto io.

51
00:03:11,755 --> 00:03:13,293
Ce l'avevamo in pugno, Ray.

52
00:03:13,294 --> 00:03:14,766
Qualcosa è andato storto.

53
00:03:15,406 --> 00:03:16,736
E' successo qualcosa.

54
00:03:18,423 --> 00:03:19,443
Guarda.

55
00:03:22,515 --> 00:03:23,595
Questo tipo...

56
00:03:24,896 --> 00:03:27,020
Mickey l'ha incontrato un paio di volte

57
00:03:27,021 --> 00:03:28,622
dopo Palm Springs.

58
00:03:30,157 --> 00:03:32,537
Non sembra un pappone,
né uno spacciatore. Chi è?

59
00:03:32,538 --> 00:03:35,156
Non sono riuscito a identificarlo,
quello è il problema.

60
00:03:35,157 --> 00:03:36,657
Non ho niente su di lui.

61
00:03:36,853 --> 00:03:38,421
E' come se fosse invisibile.

62
00:03:39,765 --> 00:03:41,831
Mickey esce dalla prigione cinque anni prima,

63
00:03:41,832 --> 00:03:45,042
uccide un prete, non succede niente
e ora s'incontra con questo?

64
00:03:45,043 --> 00:03:46,976
Perché, pensi che si tratti di noi?

65
00:03:48,699 --> 00:03:50,487
Chissà che cazzo sta combinando.

66
00:04:05,112 --> 00:04:07,719
<i>Dove cazzo sei stato?
Rispondi al telefono!</i>

67
00:04:07,737 --> 00:04:10,228
- Cosa vuoi, Lee?
- Ezra non è venuto.

68
00:04:10,240 --> 00:04:13,363
<i>- Allora chiamalo.
- Mi credi un idiota del cazzo? Non risponde.</i>

69
00:04:13,364 --> 00:04:15,253
Cosa ti fa pensare che a me risponderà?

70
00:04:15,254 --> 00:04:16,787
<i>Dovrebbe essere una battuta?</i>

71
00:04:16,788 --> 00:04:18,701
Voi due e vostri cazzo di segreti.

72
00:04:18,702 --> 00:04:20,383
<i>Porta il culo qua, Ray.</i>

73
00:04:28,930 --> 00:04:31,793
- Hai sentito tuo padre uscire stamattina?
- No.

74
00:04:36,819 --> 00:04:38,414
Vado da Blake dopo la scuola.

75
00:04:38,809 --> 00:04:39,860
Non esiste.

76
00:04:40,199 --> 00:04:41,945
Vieni dritto a casa.

77
00:04:42,992 --> 00:04:44,943
- Perché?
- Lo sai perché.

78
00:04:45,301 --> 00:04:46,746
Niente Xbox,

79
00:04:46,751 --> 00:04:49,094
niente computer, niente cellulare,

80
00:04:49,095 --> 00:04:51,624
niente cuffie, niente del genere.

81
00:04:51,796 --> 00:04:54,862
Tua sorella aspirava davvero
a frequentare quella scuola

82
00:04:54,863 --> 00:04:56,812
e tu le hai fatto perdere l'opportunità.

83
00:04:58,277 --> 00:05:00,121
Papà non ha detto che ero in punizione.

84
00:05:00,122 --> 00:05:01,122
No?

85
00:05:01,664 --> 00:05:02,772
Beh, lo sei.

86
00:05:07,031 --> 00:05:09,113
Dovresti stare in carcere, stronzetto.

87
00:05:09,134 --> 00:05:11,602
Non volevi andare
a quella scuola di merda, comunque!

88
00:05:19,576 --> 00:05:21,297
Cosa fai? Vai via.

89
00:05:23,748 --> 00:05:25,719
- Ehi.
- Te ne vai? Devo andare a scuola.

90
00:05:25,720 --> 00:05:27,345
A scuola? Come?

91
00:05:28,045 --> 00:05:30,338
Cosa vuoi imparare
che non possa insegnarti io?

92
00:05:30,809 --> 00:05:32,430
Va' via. Ok?

93
00:05:32,431 --> 00:05:33,968
Vai, per favore.

94
00:05:34,149 --> 00:05:36,025
- No, no.
- Mi dispiace.

95
00:05:36,356 --> 00:05:37,383
Ciao.

96
00:05:41,525 --> 00:05:42,525
Dio!

97
00:05:44,210 --> 00:05:45,210
Dio.

98
00:05:59,018 --> 00:06:00,018
Dio!

99
00:06:00,888 --> 00:06:02,452
Gesù Cristo!

100
00:06:02,690 --> 00:06:03,955
Mi farai morire.

101
00:06:07,131 --> 00:06:09,365
Sta diventando difficile, sai?

102
00:06:10,253 --> 00:06:11,276
Che cosa?

103
00:06:11,277 --> 00:06:13,137
Che ci sia lei qui.

104
00:06:13,718 --> 00:06:15,019
Sono gelosa.

105
00:06:15,668 --> 00:06:16,853
Te l'ho detto...

106
00:06:17,209 --> 00:06:18,289
è morta.

107
00:06:18,896 --> 00:06:19,906
Bene.

108
00:06:23,028 --> 00:06:25,153
C'è qualcuno per cui mi dovrei preoccupare?

109
00:06:26,092 --> 00:06:27,092
No.

110
00:06:34,246 --> 00:06:35,246
Dio.

111
00:06:50,569 --> 00:06:52,483
Vorrei che restassi ancora un po'.

112
00:06:52,964 --> 00:06:55,849
- Perché? Sei pronto per il terzo round?
- Può essere.

113
00:06:55,850 --> 00:06:59,850
E' fantastico, ma qualcuno di noi
ha un lavoro a cui andare.

114
00:06:59,851 --> 00:07:01,175
Anch'io ho un lavoro.

115
00:07:01,981 --> 00:07:05,229
Era solo una battuta, Terry.
Non prendere tutto così sul serio.

116
00:07:19,682 --> 00:07:21,087
Ci vediamo dopo?

117
00:07:24,011 --> 00:07:25,098
Può darsi.

118
00:07:30,111 --> 00:07:31,178
Può darsi!

119
00:07:38,868 --> 00:07:42,356
L'ultima volta che sono stato in banca,
avevo un collant in testa.

120
00:07:45,220 --> 00:07:46,220
Ecco.

121
00:07:48,927 --> 00:07:50,743
Depositiamo questo.

122
00:07:54,665 --> 00:07:57,870
Signore, questo è un assegno
di un milione e 400 mila dollari.

123
00:07:57,871 --> 00:08:01,074
E' corretto. Mio figlio è un milionario.
Se l'è guadagnato.

124
00:08:01,689 --> 00:08:03,030
A sue spese.

125
00:08:03,934 --> 00:08:06,925
Ed è sicuro di voler depositare tutto
in un conto corrente?

126
00:08:06,926 --> 00:08:08,606
Sì. Per adesso.

127
00:08:08,766 --> 00:08:10,855
Devo parlare col direttore.

128
00:08:10,856 --> 00:08:13,596
Fallo e basta. Sono soldi suoi. E che cazzo!

129
00:08:16,406 --> 00:08:18,366
Pa', mi serve un po' di contante.

130
00:08:18,636 --> 00:08:19,946
Quanto?

131
00:08:20,176 --> 00:08:22,096
Non saprei. 50 dollari?

132
00:08:22,286 --> 00:08:25,296
50 dollari? Con 50 dollari,
non ti fanno neanche un pompino.

133
00:08:25,396 --> 00:08:27,166
Tu. Vieni qua.

134
00:08:27,306 --> 00:08:28,655
Dagli 200 dollari.

135
00:08:28,656 --> 00:08:30,236
In pezzi da 10.

136
00:08:31,396 --> 00:08:34,216
E' vero... l'assegno è vero, cazzo.

137
00:08:40,176 --> 00:08:42,936
<i>Parla Ezra Goldman.
Lasciate un messaggio, grazie.</i>

138
00:08:43,346 --> 00:08:46,666
Ezra, dove diavolo sei? Dobbiamo parlare.

139
00:08:47,556 --> 00:08:49,536
Credo stia succedendo qualcosa.

140
00:09:22,920 --> 00:09:26,240
Devi andare a casa da solo, Bunch.
Ho un cosa fa fare.

141
00:09:28,250 --> 00:09:31,100
Pensavo saremmo andati
a vedere la bicicletta.

142
00:09:31,570 --> 00:09:33,339
Cos'hai? 10 anni?

143
00:09:33,340 --> 00:09:35,320
Sceglitela da solo, la bicicletta!

144
00:09:38,414 --> 00:09:41,444
Cristo... vieni qua, testa di rapa.

145
00:09:47,244 --> 00:09:49,814
Ci vediamo dopo. Ci vediamo dopo.

146
00:10:40,811 --> 00:10:42,020
Sì, Conor, che c'è?

147
00:10:42,021 --> 00:10:43,036
<i>Mamma mi ha messo in punizione</i>

148
00:10:43,037 --> 00:10:45,480
<i>- perché ho picchiato quel tipo...
- La sai una cosa? Ha ragione.</i>

149
00:10:45,481 --> 00:10:47,730
Quando picchi qualcuno,
ci sono delle conseguenze.

150
00:10:47,731 --> 00:10:50,230
<i>- Ma non è giusto! E' uno stronzo...
- Niente "ma".</i>

151
00:10:50,231 --> 00:10:51,891
Sii uomo e affronta la questione.

152
00:11:09,753 --> 00:11:10,802
<i>Papà?</i>

153
00:11:11,003 --> 00:11:13,753
Senti, Con, a volte quando sei...

154
00:11:16,403 --> 00:11:18,103
ti richiamo subito.

155
00:11:39,543 --> 00:11:41,173
Sorpresa.

156
00:11:42,453 --> 00:11:45,543
Cristo, Ray, è impossibile trovarti.

157
00:11:45,823 --> 00:11:47,363
Che cavolo ci fai qua?

158
00:11:48,383 --> 00:11:50,562
Credo mi abbia rotto qualche costola.

159
00:11:50,563 --> 00:11:51,583
Chi?

160
00:11:56,612 --> 00:11:58,332
Bella casa, Ray.

161
00:11:59,872 --> 00:12:01,532
Che ci fai con la pistola?

162
00:12:02,012 --> 00:12:04,082
Te ne devi andare. Subito.

163
00:12:07,672 --> 00:12:10,202
Non me ne vado finché non mi scopi.

164
00:12:10,532 --> 00:12:12,372
No, no, non lo fare.

165
00:12:12,602 --> 00:12:15,192
Rimettiti quei cazzo di stiv... Cristo santo!

166
00:12:24,132 --> 00:12:25,682
Sì, Deb, che c'è?

167
00:12:25,792 --> 00:12:28,722
<i>Ezra ha avuto un incidente. Siamo al Cedars.</i>

168
00:12:29,032 --> 00:12:31,462
- Sta bene?
- Ancora non lo so.

169
00:12:31,902 --> 00:12:33,402
Arrivo subito.

170
00:12:46,778 --> 00:12:48,298
Ma che cazzo fai?

171
00:12:51,378 --> 00:12:52,888
La chiave dov'è?

172
00:12:52,968 --> 00:12:56,388
- Quale chiave?
- Dai, Ashley, smettila. Dov'è la chiave?

173
00:12:57,698 --> 00:13:00,708
Intendi questa chiave?

174
00:13:01,408 --> 00:13:02,818
Oh, merda!

175
00:13:05,738 --> 00:13:06,998
Cazzo!

176
00:13:09,898 --> 00:13:11,957
Ma ti ha dato di volta il cervello, cazzo?

177
00:13:11,958 --> 00:13:13,558
Scopami, Ray.

178
00:13:14,708 --> 00:13:17,448
Salvami, Ray.

179
00:13:19,758 --> 00:13:21,568
Se te ne vai, mi metto a urlare.

180
00:13:43,169 --> 00:13:45,119
- Che è successo?
- Dio mio.

181
00:13:45,309 --> 00:13:47,708
Mi ha chiamato dalla strada,
stamattina presto.

182
00:13:47,709 --> 00:13:49,439
E mi ha detto che aveva avuto un incidente.

183
00:13:49,599 --> 00:13:53,598
Sono andata a prenderlo, era confuso.
E non ho trovato la macchina.

184
00:13:53,599 --> 00:13:56,288
- Lui sta bene?
- Bene? No, non sta per niente bene.

185
00:13:56,289 --> 00:13:58,848
Sta impazzendo, Ray. Sai cosa mi ha detto?

186
00:13:58,849 --> 00:14:00,989
Mi ha detto che stava cercando il gatto.

187
00:14:01,159 --> 00:14:04,109
Non ha gatti da 40 anni.

188
00:14:04,139 --> 00:14:05,399
Adesso, dov'è?

189
00:14:06,939 --> 00:14:08,158
Aiuto!

190
00:14:08,159 --> 00:14:11,579
Aiutatemi! Mi stanno seppellendo vivo!

191
00:14:11,849 --> 00:14:15,778
Questo rumore in testa...
vi prego, fermate il rumore!

192
00:14:15,779 --> 00:14:18,258
- Dobbiamo tirarlo fuori.
- Possiamo parlarci?

193
00:14:18,259 --> 00:14:19,569
Certamente.

194
00:14:21,609 --> 00:14:23,179
E' tutto a posto, Ezra.

195
00:14:23,259 --> 00:14:24,858
Cerca di calmarti.

196
00:14:24,859 --> 00:14:26,849
<i>Ti tireremo fuori subito.</i>

197
00:14:26,879 --> 00:14:29,629
Raymond? Ray, sei tu?

198
00:14:29,699 --> 00:14:30,798
<i>Sì, sono io.</i>

199
00:14:30,799 --> 00:14:32,918
Grazie al cielo sei arrivato!

200
00:14:32,919 --> 00:14:34,421
Fai un bel respiro profondo.

201
00:14:34,422 --> 00:14:36,299
<i>Andrà tutto bene. Ci sono io qua.</i>

202
00:14:42,140 --> 00:14:46,160
Ray, tienimi l'orologio e l'anello.
Qui sono tutti ladri.

203
00:14:46,310 --> 00:14:47,689
Stai tornando a casa, Ezra.

204
00:14:47,690 --> 00:14:49,500
Non credo.

205
00:14:51,730 --> 00:14:53,370
Che è successo?

206
00:14:55,380 --> 00:14:57,190
Ho investito uno, Ray.

207
00:14:57,230 --> 00:14:59,749
- Che cosa?
- Ho investito uno, cazzo!

208
00:14:59,750 --> 00:15:01,669
- Sei sicuro?
- Certo che sì.

209
00:15:01,670 --> 00:15:04,529
Ho trascinato il corpo fino alla macchina
e l'ho messo nel bagagliaio.

210
00:15:04,530 --> 00:15:06,020
Ti ha visto qualcuno?

211
00:15:07,190 --> 00:15:10,169
- Dov'è successo?
- Come faccio a saperlo? Era buio.

212
00:15:10,170 --> 00:15:12,229
- Dov'è la macchina, Ezra?
- Quale macchina?

213
00:15:12,230 --> 00:15:13,510
La tua.

214
00:15:13,650 --> 00:15:17,140
Calmati, Ray. Mi sembri nervoso.

215
00:15:17,737 --> 00:15:19,987
Avresti bisogno di un bel massaggio.

216
00:15:21,547 --> 00:15:23,587
Chiamami quando avrai i risultati.

217
00:15:28,897 --> 00:15:30,747
Abby, giusto?

218
00:15:31,167 --> 00:15:33,787
Sono Nomi.
Abbiamo appena fatto lezione insieme.

219
00:15:34,077 --> 00:15:35,956
- Oh, ciao.
- Posso sedermi?

220
00:15:35,957 --> 00:15:38,137
Ma certo, accomodati.

221
00:15:38,407 --> 00:15:42,506
Cavoli, ma quanto saranno belle
le lezioni di Jeremiah?

222
00:15:42,507 --> 00:15:43,957
Sì, è fantastico.

223
00:15:45,787 --> 00:15:49,247
Ti ho visto piangere, un paio di volte.

224
00:15:51,107 --> 00:15:52,836
Sono... una life coach,

225
00:15:52,837 --> 00:15:56,147
sono molto sensibile
alle energie degli altri.

226
00:15:56,767 --> 00:15:58,346
Che cosa interessante.

227
00:15:58,347 --> 00:16:01,446
Lena, Ezra ha avuto un incidente, ieri sera.

228
00:16:01,447 --> 00:16:04,236
Credo gli abbiamo portato via la macchina.
Dobbiamo trovarla.

229
00:16:04,237 --> 00:16:05,527
<i>Ok, capo.</i>

230
00:16:07,207 --> 00:16:09,447
Dove sei stato? Dov'è il mio socio?

231
00:16:09,857 --> 00:16:12,756
- Ha avuto un imprevisto.
- Cosa? Che imprevisto ha avuto?

232
00:16:12,757 --> 00:16:13,816
Niente di che. Sta bene.

233
00:16:13,817 --> 00:16:15,877
Stronzate. Ha perso completamente la testa.

234
00:16:16,267 --> 00:16:18,027
Ci può procurare problemi, Ray...

235
00:16:19,017 --> 00:16:22,067
come si comporta. Il che fa di te un peso.

236
00:16:23,287 --> 00:16:25,016
E che problema ha il tuo cazzo di figlio?

237
00:16:25,017 --> 00:16:27,596
Ha sfondato la testa al figlio di Feldman
con un poggia-palla da football?

238
00:16:27,597 --> 00:16:30,307
Gli hanno dato sei punti.
Hai cresciuto una belva?

239
00:16:30,433 --> 00:16:31,841
Forse dovrei assumere lui.

240
00:16:31,880 --> 00:16:33,056
Hai finito?

241
00:16:33,619 --> 00:16:34,971
No, no, non ho finito.

242
00:16:34,991 --> 00:16:37,657
Dammi una buona ragione
per non licenziarti, Ray.

243
00:16:37,957 --> 00:16:40,072
Non sono il tipo che puoi licenziare.

244
00:16:42,351 --> 00:16:43,873
Portiamo a termine il lavoro.

245
00:16:49,972 --> 00:16:51,130
Dov'è Goldman?

246
00:16:51,303 --> 00:16:52,818
Oggi lo sostituisco io.

247
00:16:53,003 --> 00:16:55,057
- E lui chi è?
- Vedrai.

248
00:17:13,685 --> 00:17:15,688
So che vi conoscete già.

249
00:17:16,693 --> 00:17:18,786
Peccato che non fossi presente, Ray.

250
00:17:32,735 --> 00:17:33,970
Va tutto bene.

251
00:17:34,026 --> 00:17:35,644
Sei parte della soluzione, ora.

252
00:17:37,366 --> 00:17:38,811
Sei parte della soluzione...

253
00:17:39,080 --> 00:17:40,756
sei parte della soluzione.

254
00:18:09,828 --> 00:18:10,833
Dannazione.

255
00:18:41,399 --> 00:18:42,782
Sono preoccupata per Conor.

256
00:18:42,845 --> 00:18:44,016
Mio figlio.

257
00:18:45,140 --> 00:18:47,483
Ha colpito un ragazzino
con un poggia-palla da football,

258
00:18:47,603 --> 00:18:49,051
e poi ha mentito.

259
00:18:51,785 --> 00:18:53,033
E tua figlia?

260
00:18:53,321 --> 00:18:54,346
Bridget?

261
00:18:54,896 --> 00:18:56,426
E' tranquilla. E' una brava ragazza.

262
00:18:57,008 --> 00:18:58,362
E che mi dici di tuo marito?

263
00:18:59,637 --> 00:19:00,839
E' un brav'uomo.

264
00:19:01,677 --> 00:19:03,321
Da quanto siete sposati?

265
00:19:05,071 --> 00:19:06,588
Da 18 anni.

266
00:19:08,523 --> 00:19:09,952
Ci siamo conosciuti al liceo.

267
00:19:10,072 --> 00:19:11,489
Ero amica di sua sorella.

268
00:19:11,526 --> 00:19:12,820
E' un buon marito?

269
00:19:13,128 --> 00:19:14,228
Che intendi?

270
00:19:15,534 --> 00:19:18,267
Ti è di... supporto, emotivamente parlando?

271
00:19:19,167 --> 00:19:21,073
Non mi ha salutata quando è uscito, stamani.

272
00:19:21,860 --> 00:19:23,974
Dev'essere stato davvero doloroso, Abby.

273
00:19:26,443 --> 00:19:29,309
- Stai scherzando, non è vero?
- No. Non scherzo.

274
00:19:30,997 --> 00:19:32,839
Sai, col lavoro che svolgo,
ho imparato che...

275
00:19:33,357 --> 00:19:36,028
negli uomini si cela un animale.

276
00:19:36,547 --> 00:19:40,003
Portano delle cose nelle loro caverne
e le nascondono.

277
00:19:42,403 --> 00:19:44,092
Sì, anche Ray fa così.

278
00:19:44,297 --> 00:19:45,448
Ti infastidisce?

279
00:19:45,568 --> 00:19:47,349
Ci sono molte cose che mi infastidiscono.

280
00:19:47,900 --> 00:19:49,354
Tipo quali?

281
00:19:53,992 --> 00:19:55,739
Gli hai parlato di cosa provi?

282
00:19:57,098 --> 00:19:59,101
Gli hai comunicato i tuoi sentimenti?

283
00:20:00,311 --> 00:20:02,269
E' questa la ragione per cui piangevi?

284
00:20:03,153 --> 00:20:05,067
Che cosa sei, il mio cazzo di confessore?

285
00:20:06,245 --> 00:20:08,862
Aspetta...
non vuoi una vita in cui regni l'onestà?

286
00:20:12,542 --> 00:20:13,728
Devo andare.

287
00:20:13,848 --> 00:20:15,485
Sei una stronza ficcanaso.

288
00:20:37,976 --> 00:20:39,871
E' la Raleigh Chopper Mark 2?

289
00:20:40,710 --> 00:20:43,327
Manubri alti, parafanghi "bobbed"...

290
00:20:44,562 --> 00:20:45,563
Esatto.

291
00:20:45,819 --> 00:20:47,001
E' proprio lei.

292
00:20:48,371 --> 00:20:49,606
Cazzo se è bella!

293
00:21:15,836 --> 00:21:16,924
Tesoro...

294
00:21:17,890 --> 00:21:19,350
aspetti qualcuno?

295
00:21:20,402 --> 00:21:21,497
Chi è?

296
00:21:23,755 --> 00:21:25,623
Vuoi che lo mandi via?

297
00:21:25,803 --> 00:21:26,809
No.

298
00:21:36,740 --> 00:21:37,868
Mickey Donovan.

299
00:21:38,154 --> 00:21:39,537
So bene chi sei.

300
00:21:40,003 --> 00:21:41,831
Sei il mio tormento.

301
00:21:43,630 --> 00:21:44,672
Entra.

302
00:21:49,147 --> 00:21:50,925
Ma che bella casa.

303
00:21:52,713 --> 00:21:55,003
- Bella grande.
- Grazie.

304
00:21:56,320 --> 00:21:58,617
Credete sia questo il suo aspetto naturale?

305
00:21:58,737 --> 00:22:02,402
Dovreste vedere il suo annuario del liceo.
Non se la sarebbe scopata nemmeno un cane.

306
00:22:02,428 --> 00:22:04,326
Non ti è dispiaciuto,
quando mi sono rifatta le tette.

307
00:22:04,346 --> 00:22:06,318
Dovresti vedere i nostri figli.
Sono orrendi.

308
00:22:06,343 --> 00:22:09,276
- Sei disgustoso.
- Quello che ti scopi lo sa com'eri prima?

309
00:22:09,308 --> 00:22:10,755
La pompa per il pene funziona ancora?

310
00:22:10,764 --> 00:22:12,582
- Sì, vuoi anche quella?
- Sì, coglione.

311
00:22:12,595 --> 00:22:13,973
Ok, mettete a verbale!

312
00:22:14,035 --> 00:22:15,882
{n8}DA LENA: TROVATA L'AUTO DI EZRA

313
00:22:14,093 --> 00:22:15,836
L'ho usata una volta, quella pompa,

314
00:22:15,901 --> 00:22:18,169
mai usata, è praticamente nuova!

315
00:22:18,491 --> 00:22:21,677
Mio figlio è sempre mio figlio.
Ha fatto quello che credeva di dover fare.

316
00:22:22,332 --> 00:22:24,148
Tu sei solo un pezzo di merda.

317
00:22:25,393 --> 00:22:29,167
Come ci si sente a mandare al fresco
un uomo innocente per 20 anni?

318
00:22:29,287 --> 00:22:30,621
E' terribile.

319
00:22:30,926 --> 00:22:32,172
Mi perseguita.

320
00:22:32,396 --> 00:22:33,457
Allora perché l'hai fatto?

321
00:22:33,701 --> 00:22:34,959
Oh, Mickey...

322
00:22:35,267 --> 00:22:36,880
scelte che si fanno.

323
00:22:36,918 --> 00:22:39,578
Ero giovane. Lo eravamo tutti.

324
00:22:40,071 --> 00:22:43,402
Inoltre, Sean ha sparato alla ragazza
con la tua pistola.

325
00:22:43,702 --> 00:22:45,502
Strafatto della tua droga.

326
00:22:45,885 --> 00:22:49,533
Ray disse che eri comunque nei guai,
avevi rubato un sacco di soldi a Sully.

327
00:22:49,558 --> 00:22:52,119
Saresti morto, se non fosse stato per noi.

328
00:22:54,768 --> 00:22:56,886
Dimmi una cosa vera, Ezra.

329
00:23:01,816 --> 00:23:03,954
Moriremo tutti.

330
00:23:07,121 --> 00:23:08,964
E' proprio vero.

331
00:23:15,396 --> 00:23:16,849
Forse hai ragione.

332
00:23:19,351 --> 00:23:21,315
Quando ho preso i soldi di Sully,

333
00:23:21,316 --> 00:23:22,506
ero un uomo morto.

334
00:23:22,812 --> 00:23:24,324
E allora perché l'hai fatto?

335
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
L'ho fatto per quella ragazza, Claudette,

336
00:23:28,090 --> 00:23:29,728
il mio unico vero amore.

337
00:23:31,641 --> 00:23:32,780
Con l'altra...

338
00:23:32,959 --> 00:23:34,424
abbiamo fatto quattro figli.

339
00:23:34,544 --> 00:23:36,273
Mi sono sentito in colpa, quando è morta...

340
00:23:36,638 --> 00:23:38,639
ma Claudette era al mio fianco.

341
00:23:43,725 --> 00:23:45,423
Sei mai stato con una di colore?

342
00:23:45,543 --> 00:23:46,821
Una volta.

343
00:23:46,941 --> 00:23:48,499
Nel 1968.

344
00:23:48,619 --> 00:23:50,973
Alla Convention del Partito Democratico.

345
00:23:55,050 --> 00:23:57,290
Ruth era il mio unico vero amore,

346
00:23:57,868 --> 00:24:00,351
l'unica che abbia mai davvero amato.

347
00:24:11,190 --> 00:24:12,521
Guarda Ray.

348
00:24:13,863 --> 00:24:15,259
Il pezzo grosso.

349
00:24:16,469 --> 00:24:18,331
Pensavo che la mia vita sarebbe stata così.

350
00:24:19,950 --> 00:24:21,345
Che cazzo è successo?

351
00:24:23,568 --> 00:24:26,834
Non supereremo i dieci milioni.
Fine della storia.

352
00:24:27,357 --> 00:24:29,341
E' avaro, violento...

353
00:24:29,622 --> 00:24:31,824
- sadico.
- E non sa scopare.

354
00:24:31,856 --> 00:24:34,434
La mia cliente merita il doppio
di quella cifra, e lo sapete.

355
00:24:34,491 --> 00:24:36,576
- Fottiti.
- Fottiti tu!

356
00:24:38,080 --> 00:24:39,641
E' il massimo che sapete fare?

357
00:24:47,269 --> 00:24:49,581
Devo parlare con te. Possiamo uscire?

358
00:25:05,382 --> 00:25:06,710
Sai chi sono.

359
00:25:07,358 --> 00:25:08,708
E sai cosa faccio.

360
00:25:08,996 --> 00:25:12,572
I soldi per cui stai lottando non valgono
il dolore e le pene che ti infliggerò.

361
00:25:14,581 --> 00:25:17,243
Non credo che sia in grado
di infliggermi qualcosa.

362
00:25:26,087 --> 00:25:27,965
Sa che scopi con un altro.

363
00:25:28,403 --> 00:25:30,265
Ma non sa che è suo fratello.

364
00:25:32,308 --> 00:25:34,331
Se accetti l'offerta, sparisco.

365
00:25:35,360 --> 00:25:36,550
Altrimenti...

366
00:25:37,990 --> 00:25:39,328
le cose si metteranno male.

367
00:26:17,770 --> 00:26:19,755
Ma che cazzo le hai detto?

368
00:26:20,210 --> 00:26:22,753
Hai visto che faccia aveva?
Era pallida come un fantasma.

369
00:26:24,681 --> 00:26:26,754
Ezra ha qualcosa che non quadra.

370
00:26:26,950 --> 00:26:28,287
Sono preoccupato, sai?

371
00:26:28,288 --> 00:26:31,338
Sappi che puoi venire direttamente da me...

372
00:26:31,534 --> 00:26:32,882
per qualunque cosa...

373
00:26:33,148 --> 00:26:34,504
in qualsiasi momento.

374
00:26:37,255 --> 00:26:38,976
Ci stai provando con me, Lee?

375
00:26:41,209 --> 00:26:43,276
Ma vaffanculo, simpaticone.

376
00:26:44,254 --> 00:26:46,193
Vedi di andare a Compton.

377
00:26:46,194 --> 00:26:48,803
La mamma di Marvin Gaye
non ha mandato i documenti.

378
00:26:48,804 --> 00:26:53,601
Ezra vorrebbe che finissi il lavoro.
Glielo chiederei, ma non riesco a trovarlo.

379
00:26:55,101 --> 00:26:57,321
Dio, che rompicazzo che sei, Bridge.

380
00:26:57,367 --> 00:26:59,663
Mamma, diglielo!

381
00:26:59,942 --> 00:27:01,255
Mamma?

382
00:27:03,456 --> 00:27:06,380
SONO ANDATA A FARE UN GIRO.
ECCO 40 DOLLARI PER LA PIZZA.

383
00:27:06,382 --> 00:27:09,683
- Fico! Andiamo alle cabine di battuta!
- No, Conor, niente da fare.

384
00:27:16,368 --> 00:27:19,433
<i>- Dimmi.
- Marvin, sono io, Bridget.</i>

385
00:27:20,084 --> 00:27:22,680
Vuoi... vuoi prendere una pizza?

386
00:27:25,199 --> 00:27:26,866
<i>Fuller Health & Wellness.</i>

387
00:27:28,240 --> 00:27:30,756
Può passarmi Frances, per favore?

388
00:27:30,772 --> 00:27:33,069
<i>Mi rincresce, oggi Frances non lavora.</i>

389
00:27:34,399 --> 00:27:35,584
Va bene.

390
00:27:37,340 --> 00:27:38,476
Grazie.

391
00:27:38,477 --> 00:27:40,588
<i>Prego. Buona giornata.</i>

392
00:28:10,323 --> 00:28:12,023
<i>Ehi, dio dell'amore.</i>

393
00:28:12,477 --> 00:28:14,165
Sono io.

394
00:28:14,601 --> 00:28:15,807
<i>Sono Terry.</i>

395
00:28:15,820 --> 00:28:17,718
Lo so che sei tu, scemo.

396
00:28:18,199 --> 00:28:19,841
Credevo stessi lavorando.

397
00:28:19,977 --> 00:28:21,772
No, ho staccato prima.

398
00:28:21,773 --> 00:28:23,023
<i>Ah, ecco.</i>

399
00:28:23,289 --> 00:28:25,353
Vuoi venire stasera?

400
00:28:26,478 --> 00:28:28,227
Ti faccio gli spaghetti.

401
00:28:28,634 --> 00:28:30,431
Non posso, non stasera.

402
00:28:31,212 --> 00:28:33,101
E se venissi io da te?

403
00:28:33,102 --> 00:28:34,417
No.

404
00:28:35,339 --> 00:28:37,023
Un'altra volta.

405
00:28:38,718 --> 00:28:40,008
Va bene.

406
00:28:40,056 --> 00:28:41,152
Ciao.

407
00:28:41,153 --> 00:28:42,508
Ciao ciao, Terry.

408
00:29:05,800 --> 00:29:07,391
Mi fai paura, Ray.

409
00:29:07,392 --> 00:29:09,141
Perché mi hai fatto portare il furgone?

410
00:29:09,142 --> 00:29:11,677
Nel baule di una Mercedes ho un cadavere.

411
00:29:11,678 --> 00:29:13,735
Ma porca puttana della ma...

412
00:29:13,830 --> 00:29:16,206
mi farai morire. Robe da matti!

413
00:29:16,595 --> 00:29:17,702
No, ma davvero?

414
00:29:17,703 --> 00:29:19,080
Tira fuori il distintivo.

415
00:29:21,173 --> 00:29:22,534
Come va?

416
00:29:23,984 --> 00:29:25,861
C'era questo tizio, Georgie...

417
00:29:26,350 --> 00:29:28,081
con cui passavo il tempo in prigione.

418
00:29:28,454 --> 00:29:30,266
Pensavo comandasse lui.

419
00:29:30,409 --> 00:29:32,344
Siamo in mensa...

420
00:29:32,844 --> 00:29:34,861
a rompere il culo a uno,

421
00:29:34,862 --> 00:29:36,500
e vedo...

422
00:29:36,501 --> 00:29:40,598
questa guardia che arriva da dietro,
e spacca la testa a Georgie con un bastone,

423
00:29:40,805 --> 00:29:42,800
e gli esce fuori l'occhio, cazzo.

424
00:29:42,801 --> 00:29:44,893
Per poco, non finiva nelle mie mani.

425
00:29:45,131 --> 00:29:47,284
Da allora, la mia prospettiva è cambiata.

426
00:29:47,285 --> 00:29:49,500
Mi sono detto...
"Devo uscirne, devo uscirne".

427
00:29:49,501 --> 00:29:53,016
"Ora sono sulla retta via. Patteggio, cazzo.
Cosa volete che vi dica, ragazzi?"

428
00:29:53,069 --> 00:29:54,798
Sai come ne sono uscito?

429
00:29:56,393 --> 00:29:58,369
Ho fatto mettere dentro tutti.

430
00:29:59,283 --> 00:30:00,955
Sai perché, Ezra?

431
00:30:02,051 --> 00:30:04,143
Sapevo chi teneva il bastone.

432
00:30:04,662 --> 00:30:06,363
Che bastone?

433
00:30:06,485 --> 00:30:08,329
Perché ti serve il bastone?

434
00:30:08,330 --> 00:30:09,784
Cosa vuoi?

435
00:30:09,913 --> 00:30:11,500
Ancora non lo so.

436
00:30:11,601 --> 00:30:13,145
Ci sto lavorando.

437
00:30:23,230 --> 00:30:24,814
Chi sei?

438
00:30:27,429 --> 00:30:29,002
Il golem!

439
00:30:29,003 --> 00:30:30,767
- Vacci piano.
- Sei il golem!

440
00:30:30,868 --> 00:30:32,612
- Il golem!
- Ezra?

441
00:30:32,613 --> 00:30:34,331
- Sei il golem!
- Ezra!

442
00:30:34,379 --> 00:30:35,691
- Il golem!
- Cosa succede?

443
00:30:35,792 --> 00:30:36,808
- Non ho...
- Il golem!

444
00:30:36,809 --> 00:30:38,204
- Cosa... ok.
- Il golem.

445
00:30:38,205 --> 00:30:39,299
- Ezra!
- Il golem.

446
00:30:39,300 --> 00:30:42,082
- Senti, andiamo dentro.
- Forse l'ha punto un'ape, che cazzo.

447
00:30:42,083 --> 00:30:43,635
Il gol... il golem!

448
00:30:43,636 --> 00:30:44,743
- Andiamo!
- Il golem!

449
00:30:44,744 --> 00:30:45,880
Ezra.

450
00:30:45,881 --> 00:30:47,104
Il golem!

451
00:30:47,680 --> 00:30:49,022
Il golem!

452
00:30:49,023 --> 00:30:50,930
Non puoi continuare con queste cazzate, Ray.

453
00:30:50,947 --> 00:30:53,101
Dovrei farlo passare
per un John Doe, secondo te?

454
00:30:53,202 --> 00:30:55,833
Non ne ho idea.
Sei un poliziotto, inventati qualcosa.

455
00:30:55,834 --> 00:30:57,553
Ti pago apposta.

456
00:31:01,416 --> 00:31:02,461
Hai voglia di scherzare?

457
00:31:02,462 --> 00:31:05,534
Stavo investigando un vero omicidio,
e tu mi porti da un cazzo di tronco?

458
00:31:07,304 --> 00:31:08,900
Non mi paghi abbastanza, Ray.

459
00:32:11,882 --> 00:32:13,119
<i>Spara.</i>

460
00:32:13,490 --> 00:32:16,087
Manda qualcuno a prendere
la macchina di Ezra al deposito.

461
00:32:16,088 --> 00:32:18,723
<i>E lasciala in officina. La voglio come nuova.</i>

462
00:32:18,724 --> 00:32:20,118
Tranquillo, non c'è problema.

463
00:32:20,133 --> 00:32:22,412
E da' a Steve Davis un migliaio in più,
questo mese.

464
00:32:22,513 --> 00:32:24,474
Dai, lo paghiamo fin troppo, quel cazzone.

465
00:32:24,475 --> 00:32:25,989
<i>Fallo e basta, Lena.</i>

466
00:32:25,990 --> 00:32:27,755
E va bene, sarà fatto, Ray.

467
00:32:27,756 --> 00:32:29,084
Va tutto bene?

468
00:32:30,058 --> 00:32:31,506
Alla grande.

469
00:34:06,712 --> 00:34:08,338
<i>Ray, dove sei?</i>

470
00:34:09,698 --> 00:34:11,448
Ricordi il ragazzo che abbiamo comprato?

471
00:34:11,449 --> 00:34:12,573
Sì.

472
00:34:13,494 --> 00:34:16,276
La madre deve aver aperto bocca sui soldi.

473
00:34:16,277 --> 00:34:18,122
<i>Beh, ho qualcosa per te.</i>

474
00:34:21,510 --> 00:34:24,262
- Cosa?
- L'indirizzo dell'uomo invisibile.

475
00:34:24,875 --> 00:34:26,824
Mickey si è incontrato con lui, prima.

476
00:34:27,278 --> 00:34:28,574
Bene.

477
00:34:29,050 --> 00:34:30,949
Mandami i dettagli, ci vediamo lì.

478
00:34:30,950 --> 00:34:32,262
<i>Ok, sarà fatto.</i>

479
00:35:19,035 --> 00:35:20,622
- Vuoi un po'?
- Tutta tua.

480
00:35:20,623 --> 00:35:21,666
- Dai, un tiro.
- No.

481
00:35:21,767 --> 00:35:23,503
Fa' un tiro, divertiti!

482
00:35:23,985 --> 00:35:25,234
Ecco, tieni.

483
00:35:25,235 --> 00:35:26,833
Prendi un po' di questo.

484
00:35:27,111 --> 00:35:28,198
Com'è?

485
00:35:28,199 --> 00:35:29,770
- Lo vuoi?
- Sono a posto.

486
00:35:29,771 --> 00:35:30,894
Dai.

487
00:35:30,895 --> 00:35:32,320
Provalo, Conor.

488
00:35:35,332 --> 00:35:37,674
Divertiamoci! I genitori non ci sono!

489
00:35:38,124 --> 00:35:40,039
Diamo di matto! Sballiamoci!

490
00:35:42,598 --> 00:35:44,598
Vai, Marvin!

491
00:35:45,420 --> 00:35:47,167
Forza, Bridge, fammi vedere cosa sai fare.

492
00:35:47,168 --> 00:35:48,378
Va bene...

493
00:35:49,762 --> 00:35:51,471
non so se riesco a seguirti.

494
00:35:52,062 --> 00:35:54,430
- Grazie.
- Dai, fammi vedere che sai fare.

495
00:35:56,348 --> 00:35:58,584
- Non sapevo lo sapessi fare!
- Invece sì!

496
00:35:58,585 --> 00:35:59,862
Che altro sai fare?

497
00:36:00,776 --> 00:36:02,139
Mi piace la tua collana.

498
00:36:04,207 --> 00:36:06,346
- Dai, Conor, divertiti.
- Imparo dal migliore.

499
00:36:06,347 --> 00:36:07,671
Ah, e sarei io?

500
00:36:07,672 --> 00:36:10,073
Ah, hai capito tutto!

501
00:36:10,074 --> 00:36:11,442
So cosa stai facendo...

502
00:36:16,906 --> 00:36:18,124
Sì, Lena, che c'è?

503
00:36:18,613 --> 00:36:20,047
Sì, c'è qui Abby.

504
00:36:21,496 --> 00:36:22,914
Sì, è in ufficio.

505
00:36:25,195 --> 00:36:26,457
Mi hai sentito, Ray?

506
00:36:27,308 --> 00:36:29,222
Dille che arriverò il prima possibile.

507
00:36:29,442 --> 00:36:31,471
<i>- Ok, sarà fatto.
- Senti, Lena...</i>

508
00:36:31,878 --> 00:36:33,821
vai subito al mio appartamento.

509
00:36:34,395 --> 00:36:35,724
<i>C'è un problema.</i>

510
00:36:35,725 --> 00:36:36,725
Che cosa?

511
00:36:37,715 --> 00:36:39,966
C'è una ragazza ammanettata
al porta-asciugamani.

512
00:36:40,357 --> 00:36:41,671
Va bene, ci penso io.

513
00:36:50,084 --> 00:36:51,397
Hai sentito tutto?

514
00:36:51,815 --> 00:36:52,858
Siamo a posto?

515
00:36:54,364 --> 00:36:55,898
La passeggiata nei ricordi?

516
00:36:57,299 --> 00:37:00,440
Due vecchi tromboni che parlavano
dell'amore perduto? No...

517
00:37:00,868 --> 00:37:02,375
no, Mickey, non siamo a posto.

518
00:37:03,944 --> 00:37:04,972
Quindi...

519
00:37:07,395 --> 00:37:09,983
Sean Walker ha davvero ucciso
quella ragazza, eh?

520
00:37:11,756 --> 00:37:14,873
Ehi, Mickey, hai presente la tua storia
sul bastone?

521
00:37:15,327 --> 00:37:16,893
Ce l'ho io, il bastone.

522
00:37:17,905 --> 00:37:19,571
Sì, il bastoncino dei ghiaccioli.

523
00:37:19,782 --> 00:37:20,782
Cos'hai detto?

524
00:37:20,926 --> 00:37:21,926
Niente.

525
00:38:02,344 --> 00:38:03,448
Ehi, capo.

526
00:38:03,646 --> 00:38:05,758
Vieni qua, devi vedere una cosa.

527
00:39:10,892 --> 00:39:12,010
Ray.

528
00:39:31,075 --> 00:39:32,439
E' un gran casino.

529
00:39:33,471 --> 00:39:34,774
Che facciamo?

530
00:39:41,385 --> 00:39:44,214
Hai detto che... mio papà ti ha comprato.

531
00:39:44,971 --> 00:39:46,419
Ma cosa vuol dire?

532
00:39:49,325 --> 00:39:50,801
Non lo so, Bridge.

533
00:39:52,001 --> 00:39:53,937
Mia mamma è drogata forte...

534
00:39:54,900 --> 00:39:57,057
a Re-Kon piacciono le mie stronzate...

535
00:39:57,533 --> 00:39:59,596
e il tuo vecchio l'ha reso possibile.

536
00:40:01,200 --> 00:40:02,545
E' semplice.

537
00:40:14,904 --> 00:40:16,802
Fico!

538
00:40:33,695 --> 00:40:35,076
Sono un uomo.

539
00:40:35,776 --> 00:40:37,319
Affronto la questione.

540
00:40:53,664 --> 00:40:54,860
Sei sexy.

541
00:40:55,853 --> 00:40:57,199
Te lo sei fatto?

542
00:40:59,326 --> 00:41:01,946
Ehi, si arrabbierà davvero,
se non sarò qui quando torna.

543
00:41:03,376 --> 00:41:04,681
E' innamorato di me.

544
00:41:05,025 --> 00:41:08,234
Ah, sì? Ha detto che vi vedrete più tardi.
Adesso devi venire con me.

545
00:41:09,717 --> 00:41:10,717
Forza.

546
00:41:21,873 --> 00:41:22,916
Stai mentendo!

547
00:41:22,917 --> 00:41:24,015
Ehi, vieni qui.

548
00:41:24,016 --> 00:41:25,124
- Qui!
- Ahi!

549
00:41:25,125 --> 00:41:26,926
- Mi fai male!
- Ascoltami bene.

550
00:41:26,927 --> 00:41:30,015
Di' ancora una cosa,
e ti stendo per una settimana.

551
00:41:30,016 --> 00:41:31,354
Non puoi colpirmi.

552
00:41:31,748 --> 00:41:33,178
Sono epilettica.

553
00:41:37,974 --> 00:41:39,334
- Ahi!
- T'avevo avvisata.

554
00:41:54,216 --> 00:41:56,231
Mamma, forza, andiamo. Sbrigati!

555
00:42:07,501 --> 00:42:09,352
- Avete spento il riscaldamento?
- Sì...

556
00:42:09,353 --> 00:42:10,651
- Ehilà?
- Sì!

557
00:42:10,675 --> 00:42:11,675
Sicuri?

558
00:42:33,817 --> 00:42:35,820
Aspetti di vedere la casa...

559
00:42:39,115 --> 00:42:40,855
Non è ancora sul catalogo.

560
00:42:46,007 --> 00:42:47,566
E' una casa magnifica.

561
00:42:47,618 --> 00:42:49,188
Un ottimo investimento.

562
00:42:49,692 --> 00:42:52,086
Un signore come lei merita una bella casa.

563
00:42:52,533 --> 00:42:53,697
Le piace?

564
00:42:54,765 --> 00:42:57,217
Le si addice. Sta proprio bene qui.

565
00:42:58,360 --> 00:42:59,361
Lei crede?

566
00:42:59,362 --> 00:43:00,378
Certo.

567
00:43:00,685 --> 00:43:02,063
Ce li ha i soldi, vero?

568
00:43:12,751 --> 00:43:15,277
Dobbiamo parlare, Ezra. Abbiamo un problema.

569
00:43:16,100 --> 00:43:17,707
Tuo padre è stato qui.

570
00:43:17,708 --> 00:43:19,364
Abbiamo chiacchierato.

571
00:43:20,127 --> 00:43:21,462
Di cosa stai parlando?

572
00:43:21,592 --> 00:43:23,625
E' stato qui nel pomeriggio...

573
00:43:23,969 --> 00:43:26,180
E' simpatico. Mi piace.

574
00:43:26,487 --> 00:43:27,893
Di cosa avete parlato?

575
00:43:28,336 --> 00:43:29,858
Delle cose importanti.

576
00:43:30,122 --> 00:43:31,224
La vita...

577
00:43:31,380 --> 00:43:32,629
- l'amore...
- Zitto.

578
00:43:33,771 --> 00:43:34,771
Stai...

579
00:43:35,849 --> 00:43:37,055
zitto, cazzo.

580
00:43:43,198 --> 00:43:45,192
Ascoltami, Ezra, per favore.

581
00:43:45,911 --> 00:43:47,389
E' importante.

582
00:43:49,458 --> 00:43:50,947
Cosa gli hai detto?

583
00:43:55,890 --> 00:43:59,465
- Non mi ricordo.
- Non hai scelta, merda, devi ricordartelo.

584
00:44:00,068 --> 00:44:01,377
Non riesco.

585
00:44:01,500 --> 00:44:03,282
Ho un tumore al cervello.

586
00:44:04,132 --> 00:44:06,057
Sto morendo, Raymond.

587
00:46:10,825 --> 00:46:13,074
Chi ha detto che non si poteva?

588
00:46:13,075 --> 00:46:14,691
Invece si può!

589
00:46:16,122 --> 00:46:18,183
Andiamo, andiamo!

590
00:46:18,184 --> 00:46:19,892
- Attento!
- Possiamo? Certo che sì!

591
00:46:19,893 --> 00:46:22,935
Eccolo che ce la fa...
ora la parte difficile!

592
00:46:22,936 --> 00:46:24,956
La parte difficile, cazzo! Andiamo!

593
00:46:24,957 --> 00:46:27,096
Posso farcela! Posso farcela!

594
00:46:30,791 --> 00:46:31,960
Che cazzo succede?

595
00:46:31,961 --> 00:46:33,129
Terry!

596
00:46:33,249 --> 00:46:35,627
Porta qui quel culo. Stiamo festeggiando!

597
00:46:36,063 --> 00:46:37,311
Cosa festeggiamo?

598
00:46:37,312 --> 00:46:39,815
Bunchy ha comprato una casa.

599
00:46:39,816 --> 00:46:41,699
Ha comprato una casa...

600
00:46:43,199 --> 00:46:47,454
<i>La linea a Sandra Sanborn della KPSQ
in diretta dalla scena del crimine.</i>

601
00:46:47,455 --> 00:46:49,428
<i>Sandra, cosa ci puoi dire?</i>

602
00:46:49,818 --> 00:46:54,616
<i>E' in corso la ricerca di sospettati
per il doppio omicidio di Compton, Bob.</i>

603
00:46:54,617 --> 00:46:56,310
<i>La polizia ha trovato due cadaveri</i>

604
00:46:56,311 --> 00:47:00,149
<i>nel blocco 300
della 151sima Strada Est, oggi.</i>

605
00:47:00,150 --> 00:47:03,070
<i>L'identità delle vittime è ancora ignota.</i>

606
00:47:03,071 --> 00:47:05,948
<i>Non è chiaro se le gang siano coinvolte.</i>

607
00:47:05,949 --> 00:47:09,743
<i>La omicidi sta indagando,
e chiunque abbia informazioni</i>

608
00:47:09,744 --> 00:47:13,680
<i>è pregato di contattare
l'ufficio dello sceriffo di Los Angeles.</i>

609
00:47:15,196 --> 00:47:18,886
<i>Dopo anni di calo
del tasso di criminalità cittadino, Bob,</i>

610
00:47:18,887 --> 00:47:21,328
<i>questo è il quinto omicidio del mese.</i>

611
00:47:21,329 --> 00:47:23,412
<i>E ti assicuro che i residenti
sono preoccupati</i>

612
00:47:23,413 --> 00:47:25,964
<i>dall'aumento di crimini violenti...</i>

613
00:49:28,493 --> 00:49:30,384
Chi diavolo sei, Ray?

614
00:49:32,106 --> 00:49:35,186
www.subsfactory.it

