1
00:00:03,500 --> 00:00:06,888
In sostanza, posso garantirvi che
prendiamo questa cosa molto seriamente.

2
00:00:07,186 --> 00:00:09,405
Sia la DEA che il dipartimento
di polizia di Albuquerque.

3
00:00:09,887 --> 00:00:12,396
Fermare la produzione e il
commercio di metanfetamine

4
00:00:12,446 --> 00:00:14,047
rimane una delle nostre
priorita' maggiori.

5
00:00:14,327 --> 00:00:16,139
E pure il furto dell'attrezzatura
dalla sua scuola

6
00:00:16,195 --> 00:00:18,456
sta ricevendo la nostra
massima attenzione.

7
00:00:18,621 --> 00:00:21,594
Statene certi, non
lasceremo nulla di intentato

8
00:00:21,644 --> 00:00:24,405
nella ricerca della persona o delle
persone responsabili di questa cosa.

9
00:00:24,820 --> 00:00:27,239
Se avete qualche domanda, ora
sarebbe il momento migliore per farla.

10
00:00:27,306 --> 00:00:28,111
Signore?

11
00:00:28,161 --> 00:00:30,651
Sta parlando come se non
aveste preso ancora nessuno.

12
00:00:31,241 --> 00:00:33,520
E l'inserviente che
spacciava droga a scuola?

13
00:00:33,595 --> 00:00:37,421
Non ci sono prove che questa
persona stesse vendendo droga.

14
00:00:37,499 --> 00:00:41,223
E' stato arrestato perche' aveva una
piccola quantita' di marijuana in macchina,

15
00:00:41,333 --> 00:00:42,601
non a scuola.

16
00:00:42,957 --> 00:00:44,769
E per questo e' stato licenziato.

17
00:00:44,865 --> 00:00:46,254
Ho sentito che aveva dei precedenti.

18
00:00:46,648 --> 00:00:48,549
Mi piacerebbe sapere come ha fatto
ad ottenere un posto qui.

19
00:00:48,601 --> 00:00:50,909
Esatto. Perche' non e' stato fatto
un controllo dei precedenti?

20
00:00:50,959 --> 00:00:52,217
C'e' stato.

21
00:00:52,274 --> 00:00:55,438
Attualmente stiamo rivedendo i
nostri parametri di assunzione.

22
00:00:55,538 --> 00:00:57,189
Fareste meglio a fare
qualcosina di piu'.

23
00:00:57,239 --> 00:00:59,214
Questo tipo e' stato arrestato
proprio davanti a mia figlia.

24
00:00:59,264 --> 00:01:01,327
E' stato lui a rubare l'attrezzatura
da laboratorio, giusto?

25
00:01:01,377 --> 00:01:03,469
Non e' tra le nostre ipotesi al momento.

26
00:01:03,519 --> 00:01:05,575
Stiamo controllando altri
che ne avessero accesso,

27
00:01:05,641 --> 00:01:07,134
ma non solo tra il
personale di servizio.

28
00:01:07,190 --> 00:01:08,711
Sta dicendo che c'e'
stata un'effrazione?

29
00:01:08,786 --> 00:01:10,846
Sappiamo esattamente quando e' successo?

30
00:01:10,904 --> 00:01:12,933
Cioe', potrebbe essere successo
durante l'orario scolastico?

31
00:01:13,026 --> 00:01:15,027
Non siamo in grado di stabilire una data

32
00:01:15,077 --> 00:01:17,995
o un'ora, ma non ci sono segni di
violazione di domicilio con effrazione.

33
00:01:18,045 --> 00:01:20,647
Quindi, chiunque sia
stato, aveva la chiave?

34
00:01:20,697 --> 00:01:22,760
Parliamo di un lavoro
fatto dall'interno?

35
00:01:22,810 --> 00:01:24,168
Qualcuno che e' ancora
all'interno della scuola?

36
00:01:24,218 --> 00:01:26,162
Signore, in questo momento
non sono autorizzato a parlare

37
00:01:26,238 --> 00:01:28,450
dei dettagli con lei,
ma cio' che posso dirle

38
00:01:28,500 --> 00:01:31,351
e' che abbiamo gente molto brava
che lavora duramente su questo caso.

39
00:01:31,407 --> 00:01:34,090
<i>Mi scusi, agente, ma a me sembra
un discorso un po' evasivo.</i>

40
00:01:34,156 --> 00:01:37,061
<i>Stiamo cercando di proteggere i nostri
figli. Dovete essere sinceri con noi.</i>

41
00:01:37,136 --> 00:01:40,244
<i>Davvero, vi stiamo dando tutte
le informazioni che abbiamo.</i>

42
00:01:40,337 --> 00:01:43,390
<i>Sa cosa vorrei vedere in
questa scuola? Cani anti-droga.</i>

43
00:01:43,440 --> 00:01:46,144
<i>Gia'. Si', cani e metal detector,</i>

44
00:01:46,212 --> 00:01:48,146
<i>e perquisizioni personali
e degli armadietti.</i>

45
00:01:48,218 --> 00:01:49,819
<i>Il nostro distretto ha
una politica severa...</i>

46
00:01:49,888 --> 00:01:51,562
<i>Ho sentito di questa scuola in Canada...</i>

47
00:01:51,692 --> 00:01:54,424
<i>Hanno arrestato uno dei
loro giardinieri per droga.</i>

48
00:01:54,490 --> 00:01:55,913
<i>Ed il giorno dopo hanno trovato</i>

49
00:01:55,963 --> 00:01:58,188
<i>piu' di meta' degli studenti fatti di LSD.</i>

50
00:01:58,238 --> 00:02:00,986
<i>LSD? Quand'e' che ci
avreste detto dell'LSD?</i>

51
00:02:01,447 --> 00:02:04,551
<i>No. Per favore. Nessuno
ha mai parlato di LSD.</i>

52
00:02:04,621 --> 00:02:05,756
<i>Il punto e'...</i>

53
00:02:08,574 --> 00:02:10,999
<i>Che ci dice dell'attrezzatura
che e' stata rubata?</i>

54
00:02:11,326 --> 00:02:14,559
<i>L'attrezzatura e' stata presa dal
nostro dipartimento di Chimica.</i>

55
00:02:19,498 --> 00:02:20,510
Walt?

56
00:02:22,962 --> 00:02:23,695
Si'.

57
00:02:24,282 --> 00:02:28,135
Il signor White e' attualmente
a casa in malattia.

58
00:02:28,357 --> 00:02:30,471
Ma, avendo una cattedra
del dipartimento di Scienze,

59
00:02:30,521 --> 00:02:33,704
ha fatto un grande sforzo
per essere qui con noi.

60
00:02:34,277 --> 00:02:38,124
E vorrei approfittare di
questo momento per ringraziarlo.

61
00:02:45,926 --> 00:02:49,759
Potrebbe dirci di piu' sul materiale
che e' stato rubato? Per favore...

62
00:02:51,138 --> 00:02:52,157
Si'.

63
00:02:55,661 --> 00:02:56,756
E... grazie.

64
00:03:01,960 --> 00:03:05,179
L'inventario degli oggetti mancanti
dal laboratorio e' il seguente:

65
00:03:05,279 --> 00:03:10,346
<i>un matraccio di bollitura da 5 litri,</i>

66
00:03:10,635 --> 00:03:14,976
<i>una beuta di recupero in stile
Kjeldahl da 800 millilitri,</i>

67
00:03:15,380 --> 00:03:19,996
<i>due respiratori,
alcuni imbuti separatori,</i>

68
00:03:20,272 --> 00:03:22,584
<i>una cappa con termometro...</i>

69
00:03:34,628 --> 00:03:37,353
E questa... da dove ti e' uscita?

70
00:03:38,269 --> 00:03:40,572
E perche' e' stato cosi' bello?

71
00:03:42,640 --> 00:03:44,626
Perche' era illegale.

72
00:03:46,541 --> 00:03:50,086
Breaking Bad - Stagione 1 Episodio 07
"A No-Rough-Stuff Type Deal"

73
00:03:50,882 --> 00:03:54,390
Traduzione: Smoking Bianco, Robbie, Levigna
emicad, Yossarian, Curzio Campodimaggio

74
00:03:55,138 --> 00:03:58,647
Revisione: Robbie
ReSynch DVD: nixxo

75
00:03:59,394 --> 00:04:02,939
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

76
00:04:24,083 --> 00:04:25,635
Il seminterrato.

77
00:04:25,799 --> 00:04:28,995
Da sistemare, chiaramente.
Ma guardate quanto spazio.

78
00:04:29,065 --> 00:04:32,391
Pensate a... una sala
registrazione. Una sala multimediale.

79
00:04:32,441 --> 00:04:35,045
Immaginate tutte le cose
che potreste fare qui sotto.

80
00:04:35,695 --> 00:04:39,161
Ora ricordate, fate un affare
con questo fantastico quartiere.

81
00:04:39,261 --> 00:04:41,333
Bei giardini e grandi alberi.

82
00:04:41,642 --> 00:04:44,018
A due passi dal Country Club.

83
00:04:50,733 --> 00:04:52,795
Cosa e' successo li'?

84
00:04:53,540 --> 00:04:57,682
Una piccola riparazione, ma questa
casa ha solide fondamenta.

85
00:05:02,339 --> 00:05:03,695
Sapete una cosa? Ci spostiamo.

86
00:05:03,776 --> 00:05:06,332
Ho un'altra casa, praticamente
nuova, proprio dietro l'angolo.

87
00:05:06,398 --> 00:05:08,704
- Si'?
- Salve.

88
00:05:08,813 --> 00:05:09,817
Salve.

89
00:05:10,329 --> 00:05:12,534
E' solo su appuntamento.

90
00:05:12,604 --> 00:05:14,849
Oh, io... sono qui per
vedere il proprietario.

91
00:05:16,209 --> 00:05:17,618
E' nel...

92
00:05:19,449 --> 00:05:20,634
veicolo ricreativo.

93
00:05:26,166 --> 00:05:29,271
Yo, e' solo su appuntamento!

94
00:05:41,669 --> 00:05:43,552
Come va?

95
00:05:46,058 --> 00:05:48,153
Diciamo che l'aspetto dice tutto.

96
00:05:49,171 --> 00:05:51,998
Cristo, assomigli a... Lex Luthor.

97
00:05:52,490 --> 00:05:56,070
Ascoltami, sono venuto a
trovarti all'ospedale, ma dormivi.

98
00:05:56,243 --> 00:05:59,088
Gia', Pete Lo Smilzo ha detto che
volevi l'indirizzo di Tuco.

99
00:05:59,501 --> 00:06:01,952
Ti comportavi come se
volessi spaccare il mondo.

100
00:06:02,576 --> 00:06:06,086
Sei vivo, quindi chiaramente
hai cambiato idea.

101
00:06:06,557 --> 00:06:09,029
- No, sono andato a trovarlo.
- Stronzate.

102
00:06:09,211 --> 00:06:10,753
Allora? Stai vendendo la casa?

103
00:06:11,021 --> 00:06:12,638
Ho visto trasformare due tipi

104
00:06:12,699 --> 00:06:15,544
in una specie di frullato ai
mirtilli e poi scaricarli nel water.

105
00:06:15,631 --> 00:06:17,750
Non riesco a fare nemmeno
una cagata li' dentro.

106
00:06:18,174 --> 00:06:20,878
L'intera casa deve essere
infestata dai fantasmi.

107
00:06:22,442 --> 00:06:25,216
Non sei davvero andato
a trovare Tuco, vero?

108
00:06:26,358 --> 00:06:27,212
Tieni.

109
00:06:30,570 --> 00:06:32,898
Sono 17500.

110
00:06:32,974 --> 00:06:35,156
La tua meta' dei 35 mila.

111
00:06:35,236 --> 00:06:38,074
In piu' ce ne sono 15 mila extra
qua dentro. Sono tutti tuoi.

112
00:06:38,583 --> 00:06:39,580
Te li sei meritati.

113
00:06:40,007 --> 00:06:42,405
- Li hai avuti da Tuco?
- Si'.

114
00:06:42,513 --> 00:06:45,229
Quindi te li ha dati Tuco.
E' questo che stai dicendo?

115
00:06:45,279 --> 00:06:46,594
Abbiamo fatto un accordo.

116
00:06:46,773 --> 00:06:48,398
Avete fatto un accordo?

117
00:06:48,531 --> 00:06:49,393
Esatto.

118
00:06:49,443 --> 00:06:53,541
Aspetta. Come... Perche' avresti
fatto un accordo con quel criminale?

119
00:06:53,774 --> 00:06:54,987
Hai visto cosa mi ha fatto?

120
00:06:55,037 --> 00:06:57,564
Perche' credo che potremmo
fare affari insieme.

121
00:06:57,664 --> 00:06:59,888
Abbiamo fatto un accordo.

122
00:06:59,988 --> 00:07:02,261
Non esiste, amico! Niente accordo!

123
00:07:02,512 --> 00:07:04,030
Guarda i soldi che hai in mano.

124
00:07:04,529 --> 00:07:08,003
Immagina di farne
altrettanti ogni settimana.

125
00:07:08,430 --> 00:07:09,550
Proprio cosi'.

126
00:07:09,650 --> 00:07:12,951
1 chilo a settimana.
35 mila ogni mezzo chilo.

127
00:07:13,051 --> 00:07:16,603
Non me l'hai neanche
detto. Hai detto a quel...

128
00:07:16,941 --> 00:07:21,343
buffone fuori di testa, assassino...

129
00:07:21,844 --> 00:07:23,128
che...

130
00:07:23,228 --> 00:07:25,336
Che gli avremmo dato
un chilo a settimana?

131
00:07:25,386 --> 00:07:28,115
Dobbiamo ottimizzare la nostra
attivita'. Lavoreremo piu' ore...

132
00:07:28,165 --> 00:07:29,494
No! Non parlarmi di ore!

133
00:07:29,594 --> 00:07:31,240
E la pseudo, amico?

134
00:07:31,370 --> 00:07:33,088
Come la rimediamo?

135
00:07:33,483 --> 00:07:36,480
Credi che la fata
della metanfetamina ce la portera'?

136
00:07:37,300 --> 00:07:39,701
Mi ci vuole una settimana
per procurarmi quella roba!

137
00:07:40,187 --> 00:07:42,185
Vado fino a Las Cruces, ogni volta!

138
00:07:42,388 --> 00:07:45,041
300 chilometri ogni volta, per
incontrarmi con i puffi.

139
00:07:45,091 --> 00:07:46,079
I puffi?

140
00:07:46,129 --> 00:07:48,613
Ragazzi che vanno nelle farmacie,

141
00:07:48,732 --> 00:07:51,481
ne prendono un paio di scatole
per volta e me le rivendono.

142
00:07:51,614 --> 00:07:54,805
Puo' andare bene per cucinare
250 grammi, al massimo.

143
00:07:55,011 --> 00:07:58,858
Vedi, e' qui che non funziona il
tuo magnifico piano imprenditoriale.

144
00:07:59,008 --> 00:07:59,917
Va bene.

145
00:08:00,017 --> 00:08:02,876
Sicuramente avresti fatto
meglio a parlarne con me.

146
00:08:05,449 --> 00:08:06,713
<i>Beh, eccoci di nuovo.</i>

147
00:08:07,410 --> 00:08:08,426
Eccoci qui.

148
00:08:09,364 --> 00:08:11,421
- Skyler, stai benissimo.
- Grazie.

149
00:08:11,539 --> 00:08:13,508
Sei al settimo mese, giusto?

150
00:08:14,138 --> 00:08:16,582
- Come va?
- Benissimo.

151
00:08:17,257 --> 00:08:20,182
A parte il fatto che corro impacciata
al bagno ogni 5 minuti.

152
00:08:21,554 --> 00:08:25,210
La prossima settimana ci sara' la
festa del bambino e sarebbe bello...

153
00:08:25,650 --> 00:08:29,202
se Skyler potesse avere
un giorno tutto per se'.

154
00:08:29,531 --> 00:08:30,988
Ottima idea.

155
00:08:31,833 --> 00:08:32,833
Grazie.

156
00:08:33,935 --> 00:08:35,942
Walt, vedo che hai rimediato
alla caduta dei capelli.

157
00:08:35,992 --> 00:08:37,373
Eh, gia'.

158
00:08:38,135 --> 00:08:40,542
- Come ti senti?
- A posto.

159
00:08:40,739 --> 00:08:43,800
Direi abbastanza bene.

160
00:08:43,968 --> 00:08:45,707
Ha un colorito migliore.

161
00:08:45,920 --> 00:08:49,579
Sa, e' piu' energico e anche piu'...

162
00:08:51,087 --> 00:08:53,133
- in forma.
- Piu' in forma?

163
00:08:53,311 --> 00:08:54,579
Beh...

164
00:08:55,204 --> 00:08:56,580
sessualmente parlando.

165
00:08:59,292 --> 00:09:01,288
Direi piu' vivace.

166
00:09:01,474 --> 00:09:03,532
Voglio dire, non dovrebbe
essere un buon segno?

167
00:09:03,582 --> 00:09:06,365
- Certo, come no. Vero walt?
- Si'.

168
00:09:06,669 --> 00:09:08,991
Non significa che la
chemio sta funzionando?

169
00:09:09,566 --> 00:09:13,451
A dire il vero, potrebbe significare solo
che gli antiematici stanno funzionando.

170
00:09:13,582 --> 00:09:16,803
La verita' e' che finche' Walt non
avra' finito il suo ciclo di chemio,

171
00:09:16,922 --> 00:09:20,198
e avremo visto i risultati della lastra
tomografica, non possiamo dirlo per certo.

172
00:09:20,329 --> 00:09:22,546
C'e' qualcos'altro che possiamo fare?

173
00:09:22,661 --> 00:09:24,797
Stavo pensando alla...

174
00:09:25,074 --> 00:09:26,286
medicina alternativa.

175
00:09:26,386 --> 00:09:28,724
Voglio dire, la medicina orientale.

176
00:09:29,891 --> 00:09:31,633
Medicina olistica.

177
00:09:31,893 --> 00:09:33,933
Beh, non posso garantire
sulla sua efficacia,

178
00:09:34,449 --> 00:09:37,434
ma, finche' non interferisce
con le nostre cure,

179
00:09:37,534 --> 00:09:40,415
qualsiasi cosa possa essere per
il paziente una fonte di speranza,

180
00:09:40,466 --> 00:09:43,373
di conforto, per me va bene.

181
00:09:44,459 --> 00:09:47,820
Quindi sta dicendo che e'
tutta una questione psicologica.

182
00:09:49,480 --> 00:09:51,179
Non fa alcuna differenza.

183
00:09:51,322 --> 00:09:54,265
Avere un approccio positivo,
puo' fare una enorme differenza.

184
00:09:54,995 --> 00:09:58,289
Ma e' anche importante tenere sotto
controllo le nostre aspettative.

185
00:10:19,447 --> 00:10:20,658
Che c'e'?

186
00:10:25,460 --> 00:10:26,953
Uno sfasciacarrozze?

187
00:10:27,283 --> 00:10:29,378
Fammi capire, hai
scelto tu questo posto?

188
00:10:31,124 --> 00:10:33,780
Che ha che non va? E'
un posto tranquillo.

189
00:10:34,459 --> 00:10:36,084
Questo e' il tipico posto...

190
00:10:36,134 --> 00:10:38,616
da uno che non capisce
niente di smercio di droga.

191
00:10:38,961 --> 00:10:42,599
- Tipo "L'ho visto in un film. Oh, guardatemi"!
- Beh, allora...

192
00:10:42,664 --> 00:10:45,754
dimmi dov'e' che concludi
i tuoi affari. Illuminami.

193
00:10:45,810 --> 00:10:48,392
Non lo so. Che ne dici di Taco Cabeza?

194
00:10:48,833 --> 00:10:51,436
Meta' dei miei affari li
ho conclusi al Taco Cabeza.

195
00:10:51,916 --> 00:10:53,470
Un locale pubblico, tranquillo.

196
00:10:53,918 --> 00:10:55,906
Aperto 24 ore.

197
00:10:56,506 --> 00:10:59,701
A nessuno hanno mai
sparato al Taco Cabeza.

198
00:11:00,059 --> 00:11:02,368
Cazzo, perche' non
al centro commerciale?

199
00:11:03,397 --> 00:11:06,454
Ti piazzi nell'atrio e aspetti
il segnale: "Ehi! E' ora"!

200
00:11:06,952 --> 00:11:09,601
Sai, intanto mi provo qualche
bel pantalone beige,

201
00:11:09,701 --> 00:11:11,946
vado a prendermi un'aranciata,

202
00:11:12,259 --> 00:11:17,212
evito la parte in cui quel pazzo psicopatico
di Tuco arriva, mi porta via tutta la roba

203
00:11:17,312 --> 00:11:19,302
e mi lascia a terra
in una pozza di sangue.

204
00:11:29,083 --> 00:11:31,251
Senti, non e' necessario
che tu stia qui.

205
00:11:32,083 --> 00:11:34,748
Ok? Dico sul serio. Non c'e' problema.

206
00:11:38,228 --> 00:11:40,363
Non sono un cagasotto.

207
00:11:41,732 --> 00:11:42,751
Io resto qui.

208
00:12:00,620 --> 00:12:02,622
Mastrolindo e il suo ragazzo.

209
00:12:04,913 --> 00:12:06,729
Mi spiace di averti dato
una ripassata.

210
00:12:06,861 --> 00:12:09,885
Rispetto, amico. Rispetta,
se vuoi avere rispettato.

211
00:12:13,805 --> 00:12:16,400
Ehi, che cazzo ci facciamo qui?

212
00:12:16,500 --> 00:12:18,918
Hanno chiuso il centro
commerciale o cosa?

213
00:12:20,951 --> 00:12:23,045
Forza Ehisenberg, tira fuori la roba.

214
00:12:26,589 --> 00:12:28,568
Tutto qui? E' tutto quello che hai?

215
00:12:28,988 --> 00:12:31,019
Abbiamo avuto dei
problemi di produzione.

216
00:12:31,524 --> 00:12:33,590
250 grammi circa.

217
00:12:34,884 --> 00:12:36,486
Pensavo fossi uno serio.

218
00:12:36,814 --> 00:12:41,940
Mi hai parlato di un chilo e mi fai
perdere tempo con queste briciole?

219
00:12:53,309 --> 00:12:54,640
17500,

220
00:12:55,074 --> 00:12:58,200
meno la meta', per avermi
fatto perdere tempo.

221
00:12:58,721 --> 00:13:01,077
- Ehi, avanti!
- Che c'e', parli pure?

222
00:13:01,127 --> 00:13:02,823
Hai qualcosa da dire?!

223
00:13:05,901 --> 00:13:08,357
State facendo affari come due coglioni.

224
00:13:09,853 --> 00:13:11,393
Li voglio tutti.

225
00:13:14,881 --> 00:13:16,067
70 mila dollari.

226
00:13:16,336 --> 00:13:17,369
Cosa hai detto?

227
00:13:17,719 --> 00:13:20,926
Il prodotto ti piace e ne vuoi ancora.

228
00:13:21,481 --> 00:13:23,978
Consideralo un investimento.

229
00:13:26,883 --> 00:13:28,836
Stronzo di un pelato.

230
00:13:33,659 --> 00:13:36,360
52 mila dollari. Con il 25%.

231
00:13:37,041 --> 00:13:38,431
Di cosa?

232
00:13:40,008 --> 00:13:42,317
Interessi, settimanali.

233
00:13:44,692 --> 00:13:45,701
Ok.

234
00:13:48,828 --> 00:13:52,618
65 mila con gli interessi.

235
00:13:53,127 --> 00:13:55,132
800 grammi.

236
00:13:55,182 --> 00:13:58,095
No, un chilo. Per venerdi prossimo.

237
00:13:58,271 --> 00:14:00,283
E non voglio problemi di produzione.

238
00:14:02,812 --> 00:14:05,288
Puoi smerciare 2 chili?

239
00:14:08,669 --> 00:14:11,895
Ascolta, vecchio.
Le chiacchiere sono chiacchiere.

240
00:14:12,220 --> 00:14:14,444
Ma dovermi del denaro...

241
00:14:14,924 --> 00:14:16,175
non e' bello.

242
00:14:37,843 --> 00:14:41,627
Cosa hai fatto?

243
00:14:46,465 --> 00:14:47,911
2 chili.

244
00:14:48,177 --> 00:14:51,288
2 chili, come se con uno non eravamo
abbastanza nella merda.

245
00:14:51,844 --> 00:14:55,399
Stiamo parlando di almeno 200-300 scatole.

246
00:14:56,195 --> 00:14:57,859
Non bastano tutti i puffi del mondo.

247
00:14:58,124 --> 00:15:00,087
Non ci servira' la pseudo.

248
00:15:00,596 --> 00:15:01,919
Produrremo fenilacetone

249
00:15:01,969 --> 00:15:04,235
in un forno tubolare, dopo di che
useremo

250
00:15:04,285 --> 00:15:07,736
l'amminazione riduttiva per ottonere
metanfetamina, 2 chili.

251
00:15:07,920 --> 00:15:09,645
- Quindi niente pseudo?
- Niente pseudo.

252
00:15:10,931 --> 00:15:12,257
Allora hai davvero un piano.

253
00:15:12,944 --> 00:15:14,553
Alla grande, signor White!

254
00:15:15,394 --> 00:15:17,265
Alla grande, scienza!

255
00:15:17,841 --> 00:15:18,512
Ok.

256
00:15:22,603 --> 00:15:25,207
- Cos'e' questa?
- La lista della spesa.

257
00:15:26,039 --> 00:15:29,536
Trovare alcune di queste cose potra'
risultare difficile.

258
00:15:30,156 --> 00:15:34,341
"Un trasformatore, 6 litri di...

259
00:15:34,542 --> 00:15:37,779
metl... metilammina,

260
00:15:38,013 --> 00:15:40,619
2 stampi tubolari da 35 M and M"

261
00:15:40,669 --> 00:15:42,312
E' mm: millimetri.

262
00:15:42,443 --> 00:15:44,421
Uno da 70 millilmetri andra' benissimo,

263
00:15:44,471 --> 00:15:48,296
- ma sono difficili da trovare quindi...
- 40 grammi di nitrato di torio?

264
00:15:48,346 --> 00:15:50,853
Yo, signor White, non riesco nemmeno
a pronunciare meta' di questa roba.

265
00:15:50,956 --> 00:15:52,690
Sai che ti dico? Mi tiro fuori, ok?

266
00:15:52,775 --> 00:15:53,932
Lascio la citta'.

267
00:15:53,982 --> 00:15:55,507
Me ne vado in Oregon.

268
00:15:55,606 --> 00:15:57,302
Jesse, Jesse, Jesse, ascoltami.

269
00:15:58,566 --> 00:16:02,744
Oggi e' il primo giorno del resto
della tua vita.

270
00:16:03,848 --> 00:16:04,746
Cosa stai facendo?

271
00:16:04,796 --> 00:16:06,896
Oggi e' il primo giorno del resto
della tua vita,

272
00:16:06,946 --> 00:16:08,842
ma che razza di vita sara', eh?

273
00:16:08,956 --> 00:16:12,040
Sara' una vita fatta di paura tipo
"Oh, no, no, no...

274
00:16:12,132 --> 00:16:15,943
Non posso farlo." senza mai
credere in se stessi?

275
00:16:17,271 --> 00:16:19,051
- Non lo so.
- Ascoltami...

276
00:16:19,640 --> 00:16:20,487
Quelle cose?

277
00:16:20,897 --> 00:16:22,407
Ci servono.

278
00:16:22,746 --> 00:16:25,522
E sei l'unico che puo' procurarle.

279
00:16:31,184 --> 00:16:33,784
Ok, siamo pronti.

280
00:16:33,951 --> 00:16:34,982
Vai.

281
00:16:35,831 --> 00:16:39,638
Ciao, piccola. Sono tua zia Marie.

282
00:16:40,775 --> 00:16:42,090
Ovviamente lo sai gia'...

283
00:16:42,140 --> 00:16:44,244
perche' quando guarderai questo filmato
tra 20 anni,

284
00:16:44,303 --> 00:16:46,915
saro' tale e quale ad adesso.

285
00:16:47,177 --> 00:16:48,894
Lo so, e' fantastico.

286
00:16:48,944 --> 00:16:52,282
Sono invecchiata benissimo, vero?

287
00:16:53,033 --> 00:16:56,580
Comunque, benvenuta alla tua festa!

288
00:16:56,748 --> 00:16:58,475
Esmeralda!

289
00:16:58,616 --> 00:16:59,960
Esmeralda?

290
00:17:00,054 --> 00:17:03,534
Esmeralda. E' il tuo nome,
ed e' stato deciso oggi.

291
00:17:03,824 --> 00:17:08,390
Adesso, quello e' il tuo meraviglioso
e affascinante fratellone.

292
00:17:08,511 --> 00:17:10,410
Fatti vedere, fratellone. La faccia.

293
00:17:14,554 --> 00:17:15,470
Ok, non solo il naso.

294
00:17:15,520 --> 00:17:17,095
Non... Ok, torna su di me.

295
00:17:17,171 --> 00:17:19,600
Quella e' la tua mammina!

296
00:17:20,059 --> 00:17:21,915
Ciao, mammina! E guarda...

297
00:17:21,965 --> 00:17:25,400
Eccoti, Esmeralda!

298
00:17:25,450 --> 00:17:29,174
Sveglia, bimba, e' tempo di festeggiare!

299
00:17:29,488 --> 00:17:30,863
Piano, piano.

300
00:17:31,116 --> 00:17:33,531
Credici o no, Esmeralda...

301
00:17:34,123 --> 00:17:37,225
poco dopo la festa il tuo nome e' stato
cambiato in Holly.

302
00:17:37,569 --> 00:17:39,220
E credo, Hank, che fosse

303
00:17:39,270 --> 00:17:41,855
anche il periodo in cui portammo la zia Marie
all'ospedale psichiatrico.

304
00:17:41,921 --> 00:17:43,113
Esatto, si', si'.

305
00:17:43,169 --> 00:17:44,850
La lasciai su un marciapiede...

306
00:17:44,907 --> 00:17:47,495
e sposai Shania Twain
vivendo felice e contento.

307
00:17:50,240 --> 00:17:53,099
Ecco papino! Parla, papino!

308
00:17:53,723 --> 00:17:55,570
Saluta tua figlia!

309
00:18:02,087 --> 00:18:08,423
Holly, sono molto fiero di te,
e ti penso sempre.

310
00:18:12,474 --> 00:18:17,514
E dovunque andrai, qualsiasi cosa farai
nella tua vita...

311
00:18:18,956 --> 00:18:21,545
ricorda sempre che hai una famiglia

312
00:18:21,752 --> 00:18:23,592
che ti vuole un bene dell'anima.

313
00:18:27,616 --> 00:18:28,909
- Salute!
- Salute!

314
00:18:29,059 --> 00:18:30,083
Salute!

315
00:18:30,173 --> 00:18:33,375
Oh, mio Dio, e' cosi carino.

316
00:18:33,710 --> 00:18:36,414
- Carmen, e'...
- Ma guarda...

317
00:18:37,229 --> 00:18:38,242
E' adorabile.

318
00:18:38,675 --> 00:18:40,793
E' fantastico, Carmen. Grazie.

319
00:18:40,843 --> 00:18:42,198
Prego, cara.

320
00:18:42,248 --> 00:18:44,488
- Grazie
- Guarda quei piedini...

321
00:18:49,101 --> 00:18:50,650
Da parte mia.

322
00:18:50,904 --> 00:18:54,345
- E di Hank.
- Che bella carta da regalo.

323
00:18:54,395 --> 00:18:56,829
Marie trova sempre carte
da regalo bellissime.

324
00:18:56,879 --> 00:18:57,949
E' vero.

325
00:18:58,543 --> 00:18:59,550
Ok.

326
00:18:59,838 --> 00:19:02,997
Vediamo cos'e'.

327
00:19:03,073 --> 00:19:04,280
Che bello.

328
00:19:05,529 --> 00:19:08,177
Oh, cavolo. Oh, cavolo.

329
00:19:13,415 --> 00:19:14,519
E' un...

330
00:19:14,965 --> 00:19:17,434
un diadema.

331
00:19:17,547 --> 00:19:18,563
Si'!

332
00:19:21,660 --> 00:19:27,779
- Marie, e'...
- Oro bianco, con un giro di zirconi.

333
00:19:28,036 --> 00:19:31,160
Marie, hai speso troppo.
Non avresti dovuto.

334
00:19:31,210 --> 00:19:33,588
Non avresti dovuto, davvero.

335
00:19:34,053 --> 00:19:36,209
Ma e' davvero... davvero...

336
00:19:36,416 --> 00:19:39,280
E' luccicante!

337
00:19:40,491 --> 00:19:42,387
Luccicante!

338
00:19:43,609 --> 00:19:45,325
Ehi, ascolta, Walt...

339
00:19:45,392 --> 00:19:46,206
<i>Grazie.

340
00:19:46,256 --> 00:19:47,758
Hai qualcosina di piu' forte di una birra?

341
00:19:47,828 --> 00:19:50,205
<i>E'... fantastico, lo adoro.

342
00:19:50,740 --> 00:19:51,710
<i>Grazie.

343
00:19:52,387 --> 00:19:54,630
Grazie, tesoro, grazie.

344
00:19:55,515 --> 00:20:00,125
Scusa, amico, e' solo che, sai com'e',
dopo 200 regali, diventa noioso.

345
00:20:03,726 --> 00:20:05,557
- Roba buona.
- Gia', non e' vero?

346
00:20:09,014 --> 00:20:11,943
Ho qualcosa che ci
sta proprio bene insieme.

347
00:20:17,051 --> 00:20:20,239
- Scusa, amico. Non ci stavo pensando.
- No, no, no. Va bene.

348
00:20:21,953 --> 00:20:23,661
Ti dispiace se ne prendo uno?

349
00:20:24,406 --> 00:20:27,935
- Pensi sia una buona idea?
- Hank, ho gia' il cancro ai polmoni.

350
00:20:30,158 --> 00:20:32,799
Ok. Mi hai convinto.

351
00:20:35,025 --> 00:20:36,198
Grazie.

352
00:20:39,512 --> 00:20:40,597
Cubano.

353
00:20:45,088 --> 00:20:47,561
Ho fatto un piccolo
favore ad un tizio dell'FBI.

354
00:20:50,039 --> 00:20:52,152
Gia', ma mi sembrava di ricordare...

355
00:20:54,494 --> 00:20:56,614
che questi fossero illegali, eh?

356
00:20:57,849 --> 00:21:02,796
Gia', beh, a volte i frutti
proibiti sono i piu' dolci, non e' cosi'?

357
00:21:08,203 --> 00:21:11,677
E' divertente, non trovi?
Il modo in cui abbiamo tracciato i confini.

358
00:21:12,391 --> 00:21:15,430
Si'? Di che confini parli?

359
00:21:17,508 --> 00:21:23,252
Beh, cio' che e' legale, cio' che
e' illegale. Sigari cubani, alcool...

360
00:21:24,260 --> 00:21:29,256
Sai, se avessimo bevuto questo nel 1930,
avremmo infranto la legge.

361
00:21:30,248 --> 00:21:33,141
Ma l'anno dopo, non ci sarebbe
stato nessun problema.

362
00:21:34,987 --> 00:21:37,556
Chissa' cosa diventera'
illegale l'anno prossimo.

363
00:21:39,216 --> 00:21:40,631
Tipo l'erba?

364
00:21:43,431 --> 00:21:46,381
Gia', tipo l'erba. Oppure...

365
00:21:47,876 --> 00:21:49,129
Qualsiasi cosa.

366
00:21:50,431 --> 00:21:52,652
Cocaina? Eroina?

367
00:21:55,082 --> 00:21:57,680
Sto solo dicendo che e' arbitrario.

368
00:21:58,845 --> 00:22:02,467
Beh, dovresti farti un giro in prigione.
C'e' un sacco di gente che la pensa cosi'.

369
00:22:03,520 --> 00:22:07,267
"Ehi, amico, mi rompi
le palle per 14 panetti di ganja?

370
00:22:07,332 --> 00:22:10,657
Sara' tutto legale l'anno prossimo
quando Willie Nelson sara' presidente".

371
00:22:12,047 --> 00:22:14,946
Cavolo, amico, a volte
succede proprio il contrario.

372
00:22:15,945 --> 00:22:18,587
A volte c'e' roba che e'
legale e non dovrebbe esserlo.

373
00:22:19,530 --> 00:22:22,815
Cioe', anche quella cazzo
di metanfetamina era legale prima.

374
00:22:23,971 --> 00:22:27,586
Veniva venduta in ogni farmacia d'America.

375
00:22:28,314 --> 00:22:30,650
Grazie a Dio su quello sono rinsaviti, eh?

376
00:22:34,182 --> 00:22:35,237
Gia'.

377
00:22:48,882 --> 00:22:51,126
E' stata una bella festa.

378
00:22:54,268 --> 00:22:55,486
Un diadema.

379
00:22:56,965 --> 00:23:00,741
Un diadema d'oro bianco per un neonato.

380
00:23:01,645 --> 00:23:02,672
Certo.

381
00:23:03,184 --> 00:23:06,742
Sai, penso l'abbia preso da
Gertrude Zachary sulla Nob Hill.

382
00:23:07,085 --> 00:23:12,108
Voglio dire, quella cosa sara'
costata tipo 500, 600 dollari.

383
00:23:15,749 --> 00:23:18,106
Sai che ti dico? Penso che la restituiro'.

384
00:23:18,552 --> 00:23:21,687
Ne sei sicura?
Verra' sicuramente a saperlo.

385
00:23:22,326 --> 00:23:24,170
Magari posso spiegarle

386
00:23:24,220 --> 00:23:29,442
che ci serve un sigilla pannolini
piu' di un diadema di oro bianco.

387
00:23:33,124 --> 00:23:36,847
Ehi, sai, stavo pensando a quello
che hai detto al dottor Delcavoli.

388
00:23:37,021 --> 00:23:39,478
- Riguardo la medicina alternativa.
- No, no, non preoccuparti.

389
00:23:39,598 --> 00:23:41,433
- Non ne parlero' piu'.
- No, no, no, no.

390
00:23:41,553 --> 00:23:44,462
Quello che voglio dire
e' che potrei anche provarci.

391
00:23:46,056 --> 00:23:47,418
Qui, guarda.

392
00:23:48,659 --> 00:23:52,820
Fanno questa "sauna Navajo" a Farmington.

393
00:23:53,495 --> 00:23:57,344
Cerimoniale di guarigione.
Dovrebbe far bene ai polmoni.

394
00:23:57,573 --> 00:24:00,032
Non sto dicendo che ci credo,

395
00:24:00,972 --> 00:24:04,006
ma, lo sai, potrebbe essere un'esperienza.

396
00:24:05,735 --> 00:24:06,796
Davvero?

397
00:24:07,709 --> 00:24:08,726
Tu?

398
00:24:09,556 --> 00:24:14,081
- In una sauna Navajo.
- Stavo pensando di andarci venerdi',

399
00:24:14,378 --> 00:24:16,606
e tornare domenica.
Cioe', se a te sta bene.

400
00:24:16,656 --> 00:24:18,465
Beh, ma certo che mi sta bene.

401
00:24:19,525 --> 00:24:20,601
Ok.

402
00:24:30,215 --> 00:24:32,102
- Una sauna Navajo?
- Gia'.

403
00:24:32,606 --> 00:24:34,564
Io sto gia' sudando, aiutami un po'.

404
00:24:36,634 --> 00:24:38,533
Ok, bene.

405
00:24:41,776 --> 00:24:45,009
Ah. Forno tubolare da 70 millilitri.
Eccellente, davvero eccellente.

406
00:24:45,059 --> 00:24:45,951
Ottimo lavoro.

407
00:24:46,042 --> 00:24:49,337
- Si', esattamente.
- Idrogeno. Prodotto elettroliticamenete, no?

408
00:24:49,679 --> 00:24:53,394
Gia', come avevi chiesto. Cioe', non
e' stato facile procurarmi questa roba.

409
00:24:53,693 --> 00:24:55,010
E' costosa.

410
00:24:55,679 --> 00:24:58,564
Metilammina. Dov'e' la metilammina?
Non vedo la metilammina.

411
00:24:59,317 --> 00:25:02,503
Gia', ecco, per quello ho avuto dei...
dei problemi.

412
00:25:03,361 --> 00:25:04,691
Che tipo di problemi?

413
00:25:05,172 --> 00:25:08,265
Beh, meta' della roba che mi hai detto
si poteva comprare...

414
00:25:08,397 --> 00:25:10,181
Ma questa metlamina...

415
00:25:10,860 --> 00:25:13,800
non e' cosi' facile. Cioe',
la tengono ben sorvegliata.

416
00:25:14,303 --> 00:25:17,538
Ma ho trovato dei professionisti
che ce ne ruberanno un po'.

417
00:25:17,919 --> 00:25:20,291
Ma vogliono 10 mila dollari.

418
00:25:20,537 --> 00:25:22,417
E che problema c'e'? Hai i soldi, no?

419
00:25:22,537 --> 00:25:25,479
No, ce l'avevo. Ho gia' speso quasi tutto.

420
00:25:25,599 --> 00:25:29,158
Cioe', mi sono rimasti tipo 2 mila dollari.
Te l'ho detto, questa roba e' costosa.

421
00:25:29,989 --> 00:25:33,939
Allora, questi ladri ti hanno detto da dove...
da dove l'avrebbero rubata?

422
00:25:34,228 --> 00:25:36,749
Si', un magazzino di prodotti chimici a sud.

423
00:25:37,014 --> 00:25:40,878
Hanno guardie, telecamere di sicurezza,
delle cazzo di porte d'acciaio.

424
00:25:41,254 --> 00:25:43,813
E' per questo che
quei tipi vogliono tanti soldi.

425
00:25:44,892 --> 00:25:45,950
Che c'e'?

426
00:26:00,052 --> 00:26:02,881
Allora perche' non ce la rubiamo da soli?

427
00:26:05,410 --> 00:26:08,629
Ah si'? E come dovremmo fare?

428
00:26:10,638 --> 00:26:11,930
Con questo.

429
00:26:27,367 --> 00:26:29,956
Allora, com'e' che
si chiama questa roba?

430
00:26:32,914 --> 00:26:36,205
- Termite.
- E dovrebbe bucare un lucchetto?

431
00:26:37,098 --> 00:26:39,562
Perche' dovrebbe essere
un lucchetto proprio grande.

432
00:26:39,967 --> 00:26:45,006
Durante la II guerra mondiale i Tedeschi
possedevano un pezzo d'artiglieria,

433
00:26:45,056 --> 00:26:46,334
il piu' grande del mondo,

434
00:26:46,804 --> 00:26:51,073
detto il "Cannone Gustav", e
pesava un migliaio di tonnellate.

435
00:26:51,700 --> 00:26:55,635
Il Gustav era in grado di
lanciare un proiettile di 7 tonnellate

436
00:26:56,282 --> 00:27:00,275
e colpire con precisione
un obiettivo a 37 km di distanza.

437
00:27:01,499 --> 00:27:06,083
Voglio dire, potevi bombardarlo
ogni giorno per un mese intero

438
00:27:06,133 --> 00:27:08,059
senza fargli nemmeno un graffio.

439
00:27:08,969 --> 00:27:13,805
Ma se mandi un commando, un uomo,

440
00:27:14,574 --> 00:27:16,644
con solo una borsa di questo...

441
00:27:19,204 --> 00:27:21,261
e potra' fondere
completamente 10 centimetri

442
00:27:21,312 --> 00:27:23,840
di solido acciaio e distruggere
quel cannone per sempre.

443
00:27:27,705 --> 00:27:28,693
Cazzo!

444
00:27:32,540 --> 00:27:33,649
Quindi, si'.

445
00:27:35,124 --> 00:27:38,955
Penso che buchera' ogni lucchetto
che potremo incontrare.

446
00:27:40,112 --> 00:27:44,055
- Vorrebbe restituirlo?
- E' molto carino, ma si'.

447
00:27:44,731 --> 00:27:46,998
Cioe', e'... viene da
questo negozio, no?

448
00:27:47,201 --> 00:27:49,261
Oh si'. Viene da questo negozio.

449
00:27:49,969 --> 00:27:51,800
Ha per caso una ricevuta?

450
00:27:51,903 --> 00:27:53,835
Oh, no. Non ce l'ho.

451
00:27:53,953 --> 00:27:55,064
E' un regalo.

452
00:27:55,159 --> 00:27:56,425
Ah. Un regalo.

453
00:27:56,921 --> 00:27:59,321
Signor Wilson, puo'
venire qui, per piacere?

454
00:28:01,714 --> 00:28:05,564
Signor Wilson, gradirei che lei controllasse
questa signora mentre io chiamo la polizia.

455
00:28:05,845 --> 00:28:07,309
Wow. Cosa?

456
00:28:07,503 --> 00:28:11,061
Signora, questo gioello e'
rubato, come di sicuro lei sa.

457
00:28:11,165 --> 00:28:13,670
- E'...
- Venga con me per piacere.

458
00:28:15,765 --> 00:28:19,174
Oh si', intendo sporgere denuncia.

459
00:28:20,833 --> 00:28:22,345
Si', vi prego.

460
00:28:23,537 --> 00:28:25,377
Saremo qui.

461
00:28:26,458 --> 00:28:29,242
Senta, io... non ho
mai rubato niente

462
00:28:29,292 --> 00:28:32,699
in vita mia, ok? Ve l'ho detto.

463
00:28:32,887 --> 00:28:36,348
Quel diadema e' un regalo...
per la festa del bambino

464
00:28:36,398 --> 00:28:38,326
E quindi chi gliel'ha dato?

465
00:28:40,775 --> 00:28:42,259
Non credo di doverglielo dire.

466
00:28:42,309 --> 00:28:44,112
Signora, lei non mi
deve dire niente.

467
00:28:44,290 --> 00:28:47,073
Puo' parlare con la polizia,
e io posso dire loro

468
00:28:47,123 --> 00:28:49,347
che mia nuora si
ricorda di aver mostrato

469
00:28:49,397 --> 00:28:52,070
questo particolare gioiello
ad un'alta donna bionda, che

470
00:28:52,149 --> 00:28:55,355
appena lei si e' girata, e'
uscita dalla porta portandoselo via.

471
00:28:55,551 --> 00:28:56,546
Ecco cosa.

472
00:28:56,720 --> 00:29:00,857
Oh, si? Beh io posso andare a
al telegiornale di Channel 3.

473
00:29:01,664 --> 00:29:04,531
GIa'. Posso dire di come voi,

474
00:29:04,590 --> 00:29:08,728
senza una benche' minima
prova, abbiate detenuto

475
00:29:08,869 --> 00:29:13,692
un'innocente donna incinta
in un magazzino umido.

476
00:29:13,742 --> 00:29:14,937
Questo e' il mio ufficio.

477
00:29:14,987 --> 00:29:17,157
Mi sento trattenuta in ostaggio.

478
00:29:17,572 --> 00:29:21,446
Ed inoltre... non ho abbastanza
aria qui dentro.

479
00:29:22,604 --> 00:29:23,738
Non riesco a respirare.

480
00:29:24,328 --> 00:29:26,256
Oh... oh, mio Dio.

481
00:29:26,306 --> 00:29:27,174
Oh, no.

482
00:29:27,224 --> 00:29:28,489
Sta per iniziare il travaglio.

483
00:29:28,926 --> 00:29:30,249
Si', io... Oh!

484
00:29:41,314 --> 00:29:43,360
<i>Ciao. Sono Marie. Aspettate il bip.</i>

485
00:29:43,676 --> 00:29:45,279
Marie? Sono Skyler.

486
00:29:45,689 --> 00:29:46,932
Sono appena uscita da Zachary.

487
00:29:47,106 --> 00:29:50,248
Devo parlarti immediatamente.

488
00:29:52,613 --> 00:29:55,475
Dov'e' la guardia?
Dovrebbe passare...

489
00:29:55,880 --> 00:29:58,565
- Credi che sia gia' passata?
- Non lo so!

490
00:30:00,243 --> 00:30:02,075
Eccola. Ok, lo vedi?

491
00:30:02,667 --> 00:30:04,209
Aspetta che passi.

492
00:30:04,737 --> 00:30:06,797
Andiamo, andiamo.

493
00:30:14,558 --> 00:30:16,728
- Che diavolo e' sta roba?
- Avevano solo queste.

494
00:30:16,919 --> 00:30:18,596
E allora potevi andare in
un altro negozio!

495
00:30:18,646 --> 00:30:20,253
Se avevano solo queste,
eri nel posto sbagliato.

496
00:30:20,303 --> 00:30:21,552
Mettitela e basta.

497
00:30:21,647 --> 00:30:22,906
Certo che puoi... Ok, andiamo.

498
00:30:32,855 --> 00:30:33,733
Ok.

499
00:30:33,982 --> 00:30:34,919
Eccoci.

500
00:30:37,414 --> 00:30:38,400
Oh, Dio.

501
00:30:54,328 --> 00:30:56,636
- Ma dove...
- Abbassati. Abbassati.

502
00:30:56,730 --> 00:30:57,726
Cosa?

503
00:31:00,574 --> 00:31:02,989
Non dovrebbe tornare indietro.
Che sta facendo?

504
00:31:04,104 --> 00:31:05,097
Oh, Dio.

505
00:31:08,132 --> 00:31:09,690
Sta andando al cesso.

506
00:31:12,608 --> 00:31:14,730
- Prendi la borsa.
- Cosa? Che fai?

507
00:31:48,299 --> 00:31:49,094
E' li'.

508
00:31:51,944 --> 00:31:53,703
Fara' rumore?

509
00:31:53,769 --> 00:31:55,351
Lo scopriremo tra 10 secondi.

510
00:31:57,402 --> 00:31:58,397
Stai indietro.

511
00:32:18,721 --> 00:32:20,437
Ehi. Che succede?

512
00:32:24,524 --> 00:32:26,137
Dove sono i barattoli da 4 litri?

513
00:32:26,187 --> 00:32:27,343
Non lo so.

514
00:32:27,876 --> 00:32:29,669
- Oddio!
- Cosa?

515
00:32:30,461 --> 00:32:31,853
Prendiamo questo e basta.

516
00:32:31,929 --> 00:32:32,958
Dai. Dai.

517
00:32:43,189 --> 00:32:44,823
Perche' diavolo apri la porta?

518
00:32:44,873 --> 00:32:46,602
E come la portiamo fuori sta roba?

519
00:33:24,630 --> 00:33:26,125
Oh, dai, fammi provare.

520
00:33:26,175 --> 00:33:28,101
- Che differenza fa?
- Posso provare?

521
00:33:28,151 --> 00:33:30,611
- Va bene. Va bene. Fai pure.
- Cristo, ok.

522
00:33:36,193 --> 00:33:37,018
Dai. Andiamo.

523
00:33:39,891 --> 00:33:41,776
Yeah, baby, vedi?

524
00:33:42,065 --> 00:33:44,169
Impara! Sono il re. Sono il re.

525
00:33:46,599 --> 00:33:50,192
Oh, no. No, no, no.
Non era un bel rumore.

526
00:33:56,848 --> 00:33:58,767
Questa cosa non andra'
da nessuna parte.

527
00:33:59,043 --> 00:34:01,712
Non cucineremo nel mio
cazzo di vialetto, credimi.

528
00:34:09,890 --> 00:34:12,517
Quale parte di
'rallenta' non capisci?

529
00:34:12,573 --> 00:34:13,992
Parli troppo.

530
00:34:14,042 --> 00:34:16,454
E' pesante, amico. Devi aspettarmi.

531
00:34:16,755 --> 00:34:18,490
Ok. Va bene.

532
00:34:18,540 --> 00:34:19,986
Bene, bene.

533
00:34:20,036 --> 00:34:21,548
Ora alzalo. Alzalo.

534
00:34:22,760 --> 00:34:24,250
Piano, piano, piano.

535
00:34:24,409 --> 00:34:25,415
Ok.

536
00:34:25,930 --> 00:34:28,392
L'agente immobiliare, quando torna?

537
00:34:29,694 --> 00:34:31,007
Oh, merda.

538
00:34:31,057 --> 00:34:32,457
Yo, non lo so.

539
00:34:33,511 --> 00:34:35,265
Faro' in modo che non torni.

540
00:34:38,303 --> 00:34:39,785
Bella pensata, yo.

541
00:35:14,971 --> 00:35:18,579
Mantieni la temperatura
costante a 220 gradi.

542
00:35:19,262 --> 00:35:21,655
Dobbiamo andare avanti
per altre due ore

543
00:35:21,731 --> 00:35:23,683
per averne abbastanza per
fare 2 chili e mezzo.

544
00:35:24,328 --> 00:35:26,318
Due e mezzo? Non due?

545
00:35:26,607 --> 00:35:29,008
1 chilo ripaga Tuco.

546
00:35:29,995 --> 00:35:34,998
2 chili e mezzo ci danno un
guadagno di 44 mila a testa.

547
00:35:35,265 --> 00:35:36,523
Bella storia, amico.

548
00:35:37,875 --> 00:35:39,061
Bella storia.

549
00:35:39,111 --> 00:35:41,926
Con tutta la metilammina che
abbiamo preso ieri sera,

550
00:35:42,065 --> 00:35:45,002
possiamo fare 2 chili e
mezzo alla settimana per...

551
00:35:45,052 --> 00:35:47,373
beh, per futuro a venire.

552
00:35:49,143 --> 00:35:51,717
Quanto ci vorra'?

553
00:35:52,428 --> 00:35:55,570
Voglio dire, nella tua situazione.

554
00:35:56,059 --> 00:35:57,983
Quanti soldi ti servono?

555
00:35:59,984 --> 00:36:01,653
Di piu'.

556
00:36:07,004 --> 00:36:09,006
C'e' qualcuno nel cortile.

557
00:36:35,836 --> 00:36:38,868
Non e' che per caso questo pomeriggio
erano in programma

558
00:36:39,019 --> 00:36:40,831
delle visite libere alla casa?

559
00:36:41,024 --> 00:36:43,541
Le ho lasciato un messaggio.
Non e' colpa mia.

560
00:36:43,613 --> 00:36:45,681
Non mi interessa come farai,
ma tienili lontani da qui.

561
00:36:45,747 --> 00:36:47,288
- Capito?
- Si'.

562
00:36:47,459 --> 00:36:48,385
Vai.

563
00:37:18,175 --> 00:37:20,213
Sai di non potermi evitare per sempre.

564
00:37:20,346 --> 00:37:21,490
Cosa?

565
00:37:21,697 --> 00:37:24,267
E dai. Ti ho lasciato
tipo 15 messaggi.

566
00:37:24,401 --> 00:37:26,660
Quando sono venuta in ufficio
sei sgattaiolata fuori dal retro.

567
00:37:26,710 --> 00:37:29,891
Non sono scappata.
Stavo andando a pranzo.

568
00:37:30,009 --> 00:37:32,036
Cristo, Skyler, non fare
lo sbirro paranoico.

569
00:37:32,086 --> 00:37:36,420
Ascolta, Marie, Marie, non sono
mai stata cosi' umiliata in vita mia.

570
00:37:36,647 --> 00:37:38,121
Quel...

571
00:37:39,093 --> 00:37:41,074
Quel diadema.

572
00:37:42,376 --> 00:37:46,452
Da Zachary mi hanno accusato
di averlo rubato.

573
00:37:46,717 --> 00:37:49,153
Che ci facevi da Zachary?

574
00:37:49,758 --> 00:37:50,903
Lo stavo restituendo.

575
00:37:52,337 --> 00:37:53,805
Lo stavi restituendo?

576
00:37:55,523 --> 00:37:57,024
E perche' lo volevi restituire?

577
00:37:57,203 --> 00:38:00,358
Non era... Marie,

578
00:38:01,588 --> 00:38:03,742
Cosa ti prende? Ti spiace dirmelo?

579
00:38:03,976 --> 00:38:07,229
Mi puoi dire perche' hai fatto
una cosa del genere?

580
00:38:10,887 --> 00:38:13,702
E questo che vuol dire?
Significa che non lo sai?

581
00:38:14,366 --> 00:38:18,961
Significa che non ho idea

582
00:38:19,011 --> 00:38:20,890
di che diavolo stai dicendo.

583
00:38:21,003 --> 00:38:23,870
Non hai idea di cosa sto parlando.

584
00:38:24,210 --> 00:38:25,173
Tacch...

585
00:38:26,666 --> 00:38:28,018
Taccheggio.

586
00:38:28,360 --> 00:38:29,571
Non ne hai idea?

587
00:38:31,925 --> 00:38:34,264
Non lo ammetterai, vero?

588
00:38:36,299 --> 00:38:38,942
Non posso davvero ammettere qualcosa

589
00:38:39,208 --> 00:38:42,282
se non ho la minima idea
di quello che dovrei ammettere.

590
00:39:02,816 --> 00:39:04,550
Non dimenticatevi di firmare!

591
00:39:11,318 --> 00:39:12,339
Grazie.

592
00:39:30,842 --> 00:39:33,438
Mi scusi, vorrei
vedere il seminterrato.

593
00:39:33,549 --> 00:39:34,802
Si', beh, e' occupato.

594
00:39:34,955 --> 00:39:36,533
Non e' un gabinetto.

595
00:39:36,725 --> 00:39:38,279
Voglio solo vedere il seminterrato.

596
00:39:38,329 --> 00:39:39,589
Che problema c'e'?

597
00:39:39,806 --> 00:39:41,978
Tu non lo guardi il seminterrato, stronzo.

598
00:39:42,270 --> 00:39:44,088
Hai capito? Ci arrivi?

599
00:39:44,145 --> 00:39:47,340
Ora smammate. Tutti.
La casa non e' in vendita.

600
00:39:47,772 --> 00:39:49,192
Toglietevi dal cazzo!

601
00:40:34,340 --> 00:40:35,746
Com'e' andata?

602
00:40:36,404 --> 00:40:38,113
E' stata...

603
00:40:38,451 --> 00:40:40,331
una bella esperienza?

604
00:40:40,687 --> 00:40:41,755
Si'.

605
00:40:42,487 --> 00:40:44,638
Senza dubbio.

606
00:40:51,435 --> 00:40:53,276
Cos'e' quest'odore?

607
00:40:54,800 --> 00:40:57,052
Oh. Gia'. E'...

608
00:40:57,158 --> 00:40:59,486
Erbe sacre dei Navajo e...

609
00:41:15,520 --> 00:41:17,029
Va tutto bene?

610
00:41:17,782 --> 00:41:20,411
Non proprio.

611
00:41:22,603 --> 00:41:24,578
A dire il vero, per niente.

612
00:41:27,533 --> 00:41:31,048
Hai presente quel diadema
che ci ha regalato Marie?

613
00:41:31,217 --> 00:41:32,409
Si'...

614
00:41:32,684 --> 00:41:34,686
Beh... lo ha rubato.

615
00:41:35,904 --> 00:41:36,771
Gia'.

616
00:41:37,123 --> 00:41:40,575
Mi hanno quasi arrestata mentre
cercavo di restituirlo al negozio.

617
00:41:41,307 --> 00:41:42,752
Oh, mio Dio.

618
00:41:42,838 --> 00:41:46,786
Non lo vuole ammettere.
E non vuole scusarsi.

619
00:41:46,836 --> 00:41:48,090
Non so che fare.

620
00:41:55,748 --> 00:42:00,036
Ogni tanto la gente lo fa
per la propria famiglia.

621
00:42:01,702 --> 00:42:04,606
Ogni tanto la gente lo fa
per la propria famiglia?

622
00:42:05,380 --> 00:42:07,559
E questo giustifica il furto?

623
00:42:09,762 --> 00:42:10,846
Gia'.

624
00:42:11,672 --> 00:42:15,058
Wow. Dev'essere stata una
gran bella sauna Navajo.

625
00:42:16,100 --> 00:42:18,416
Hai sentito quello
che hai appena detto?

626
00:42:22,732 --> 00:42:25,016
Che avresti fatto
se fossi stato io?

627
00:42:27,201 --> 00:42:29,164
Che vuol dire,
se fossi stato tu?

628
00:42:30,864 --> 00:42:34,630
Se fossi stato io, che avresti fatto?
Avresti chiesto il divorzio?

629
00:42:34,680 --> 00:42:37,544
Mi avresti denunciato?

630
00:42:47,860 --> 00:42:49,210
Non ti conviene saperlo.

631
00:43:01,318 --> 00:43:02,596
Vuoi qualcosa da mangiare?

632
00:43:05,979 --> 00:43:08,275
No, grazie.

633
00:43:25,361 --> 00:43:27,483
Cos'e' sta roba? E' blu.

634
00:43:29,605 --> 00:43:33,391
Abbiamo usato un processo
chimico diverso, ma e' purissima.

635
00:43:34,043 --> 00:43:36,092
Sara' blu, ma e' una bomba.

636
00:43:44,678 --> 00:43:46,752
Cazzo! Cazzo! Cazzo, si'!

637
00:43:47,891 --> 00:43:49,682
Oh, blu, giallo, rosa.

638
00:43:49,968 --> 00:43:52,768
Come vuoi, amico. Basta che
continui a portarmene.

639
00:44:02,163 --> 00:44:03,516
2 chili e mezzo.

640
00:44:05,191 --> 00:44:06,112
Forza.

641
00:44:07,763 --> 00:44:10,282
Che ti ho detto?
Questo tizio sa cucinare!

642
00:44:11,132 --> 00:44:13,316
Sei forte, amico. Sei forte.

643
00:44:13,366 --> 00:44:15,842
Faremo un mucchio di soldi assieme.

644
00:44:16,956 --> 00:44:19,010
Pero' ricordati per chi lavori.

645
00:44:22,407 --> 00:44:23,488
Che hai detto?

646
00:44:24,689 --> 00:44:27,467
Sto solo dicendo che devono sapere
che stanno lavorando per te.

647
00:44:27,997 --> 00:44:30,109
Come se non lo sapessero gia'?

648
00:44:31,113 --> 00:44:33,146
Stai dicendo che sono stupidi?

649
00:44:34,931 --> 00:44:36,761
No... era... era cosi' per dire.

650
00:44:37,702 --> 00:44:40,142
Gia'. Quindi non stai dicendo
che sono stupidi.

651
00:44:40,218 --> 00:44:43,165
Ma non capisco.
Dici che sono io lo stupido?

652
00:44:43,344 --> 00:44:44,577
No. E dai, Tuco.

653
00:44:44,627 --> 00:44:46,002
Era... era cosi' per dire.

654
00:44:46,052 --> 00:44:48,237
No, tu stai parlando per me!

655
00:44:48,377 --> 00:44:51,605
Come se non sapessi parlare
per conto mio!

656
00:44:53,037 --> 00:44:55,485
E' cosi'? E' cosi'?

657
00:44:56,534 --> 00:44:57,689
Tuco.

658
00:44:58,414 --> 00:44:59,473
Tuco.

659
00:45:01,217 --> 00:45:04,836
Perche' non ci diamo tutti
una bella calmata, eh?

660
00:45:12,164 --> 00:45:14,511
Heisenberg dice di rilassarsi.

661
00:45:16,745 --> 00:45:18,677
Tranquilli, ragazzi.

662
00:45:21,282 --> 00:45:22,414
Sono rilassato.

663
00:45:22,661 --> 00:45:23,841
Sono rilassato.

664
00:45:24,038 --> 00:45:25,131
Sono rilassato.

665
00:45:41,827 --> 00:45:43,668
Cazzo! Guarda qui, guarda!

666
00:45:46,848 --> 00:45:49,010
Gia', l'ho conciato bene.

667
00:45:51,155 --> 00:45:52,553
Ok, Heisenberg!

668
00:45:53,784 --> 00:45:54,970
Alla prossima settimana.

669
00:46:44,469 --> 00:46:47,985
Traduzione: Smoking Bianco, Robbie, Levigna
emicad, Yossarian, Curzio Campodimaggio

670
00:46:49,993 --> 00:46:53,498
Revisione: Robbie
ReSynch DVD: nixxo

671
00:46:55,495 --> 00:46:58,996
Arrivederci alla prossima stagione,
sempre su www.italiansubs.net

672
00:47:01,063 --> 01:00:00,099
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

