1
00:00:00,660 --> 00:00:02,666
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,676 --> 00:00:04,994
<i>La scorsa notte ho fatto sesso
con la persona sbagliata.</i>

3
00:00:05,004 --> 00:00:06,488
E' il nostro segreto, ok?

4
00:00:06,498 --> 00:00:09,052
Sessanta giorni senza sesso,
senza altre donne.

5
00:00:09,062 --> 00:00:10,905
Se non faccio sesso, non
lo fai nemmeno tu.

6
00:00:10,915 --> 00:00:14,150
- Specializzando capo? - Lo specializzando
del quinto anno che dirige tutti.

7
00:00:14,160 --> 00:00:17,079
Sono andato dal Consiglio stamattina
e ho detto loro che vado in pensione.

8
00:00:17,089 --> 00:00:19,917
<i>Sono venuto fin qui per essere
Capo e Meredith complica tutto.</i>

9
00:00:19,927 --> 00:00:21,379
Quindi, devo sceglierne uno?

10
00:00:21,389 --> 00:00:22,579
Se non ne scegli uno,

11
00:00:22,589 --> 00:00:24,635
questo sara' il tuo viso per
il resto della tua vita.

12
00:00:24,645 --> 00:00:26,321
Il mio nome non e' Ava!

13
00:00:26,331 --> 00:00:27,458
Tu l'hai creata!

14
00:00:27,468 --> 00:00:28,568
Non sono io!

15
00:00:37,797 --> 00:00:40,068
Che percentuale di americani
subira' un'appendicectomia?

16
00:00:40,078 --> 00:00:42,259
<i>Come matricole, sappiamo
che quello che vogliamo...</i>

17
00:00:42,269 --> 00:00:43,616
<i>E' diventare chirurghi...</i>

18
00:00:43,626 --> 00:00:45,187
<i>E faremo di tutto per arrivarci.</i>

19
00:00:45,197 --> 00:00:47,391
Quali sono i sintomi di una
congiuntivite residua?

20
00:00:47,401 --> 00:00:49,847
Pus, rossore, febbre.

21
00:00:49,857 --> 00:00:51,516
<i>Soffrire a causa di esami che uccidono,</i>

22
00:00:51,526 --> 00:00:53,607
<i>sopportare 100 ore di
lavoro a settimana,</i>

23
00:00:53,617 --> 00:00:56,153
<i>stare in piedi per ore e
ore in sala operatoria...</i>

24
00:00:56,163 --> 00:00:57,726
<i>Nomina qualcosa e noi la faremo.</i>

25
00:00:57,736 --> 00:00:59,126
Cos'e' la sindrome di Conn?

26
00:00:59,136 --> 00:01:01,911
- As... petta, aspetta, questa la conosco.
- Oh, tic, tac, bella.

27
00:01:01,921 --> 00:01:03,620
- Crolla sotto pressione.
- No.

28
00:01:03,919 --> 00:01:05,332
Ipercorti...

29
00:01:05,342 --> 00:01:06,604
Co... cortisolismo!

30
00:01:07,013 --> 00:01:08,095
Iperal...

31
00:01:08,105 --> 00:01:10,150
Dosteronismo primario. Si'!
Via di li'. Turno mio.

32
00:01:10,160 --> 00:01:12,061
- No, e' il mio turno.
- No, invece.

33
00:01:12,870 --> 00:01:14,012
- Assaggia.
- Io...

34
00:01:14,022 --> 00:01:16,783
- Pan di spagna e crema alla vaniglia.
- Si', cerco di studiare per l'esame

35
00:01:16,793 --> 00:01:19,640
piu' importante della mia carriera da
matricola. Non... ho tempo per le torte.

36
00:01:19,650 --> 00:01:20,795
Ok, basta assaggiarla.

37
00:01:21,146 --> 00:01:22,469
Oh! Andiamo!

38
00:01:22,479 --> 00:01:24,461
La parte piu' resistente
dell'intestino tenue?

39
00:01:24,471 --> 00:01:25,874
Bene. Squisita. Vai.

40
00:01:25,884 --> 00:01:27,409
Accidenti, accidenti, accidenti.

41
00:01:27,419 --> 00:01:29,593
Non e' muco.

42
00:01:29,603 --> 00:01:31,172
Sottomucosa!

43
00:01:31,182 --> 00:01:34,229
Aspetta, aspetta, aspetta. Come lo sai?
Studi con le schede di tua moglie?

44
00:01:34,239 --> 00:01:37,540
- Quali schede? - Callie si e' classificata
prima del suo anno dopo questo esame.

45
00:01:37,560 --> 00:01:40,867
- Ha delle schede lampo leggendarie.
- Non abbiamo bisogno di schede lampo.

46
00:01:40,877 --> 00:01:43,360
- Siamo brillanti anche da soli.
- La squadra dei sogni.

47
00:01:43,370 --> 00:01:45,215
- Si', ora vomito.
- No, e' il mio turno.

48
00:01:45,225 --> 00:01:46,935
- Prendo a calci i vostri culi.
- Dai..

49
00:01:46,945 --> 00:01:49,177
Questa e' al limone. Potrebbe
essere una crostatina.

50
00:01:49,187 --> 00:01:52,333
- Cos'e' una cheratosi attinica?
- La cheratosi attinica e'...

51
00:01:52,343 --> 00:01:54,302
- Una lesione precancerosa.
- Negli anziani.

52
00:01:54,312 --> 00:01:55,824
- In chiunque.
- Troppo aspra?

53
00:01:56,658 --> 00:01:57,660
Non mi interessa.

54
00:01:57,670 --> 00:01:59,718
Voglio dire, ha ragione Alex o io?

55
00:01:59,728 --> 00:02:01,854
Impara ad interessartene o
trovero' un'altra sposa.

56
00:02:03,657 --> 00:02:06,236
La amo. Amo tutte le torte.
Ora fai finire il pareggio.

57
00:02:09,321 --> 00:02:10,503
- Karev.
- Si'!

58
00:02:10,513 --> 00:02:12,408
<i>Pero', la parte piu' difficile,
e' conciliare </i>

59
00:02:12,418 --> 00:02:14,161
<i>questa cosa enorme che vogliamo...</i>

60
00:02:14,373 --> 00:02:15,748
<i>Essere chirurghi... </i>

61
00:02:15,758 --> 00:02:17,720
<i>Con tutte le altre cose che vogliamo.</i>

62
00:02:18,969 --> 00:02:19,973
Ehi.

63
00:02:20,378 --> 00:02:23,210
- Ehi. - Non ti ho visto per qualche
giorno. Ti ho lasciato dei messaggi.

64
00:02:23,220 --> 00:02:26,270
- Si', lo so. Stavo per...
- So che ti ho detto di lasciarmi spazio

65
00:02:26,280 --> 00:02:28,054
e l'hai fatto, e lo apprezzo.

66
00:02:28,064 --> 00:02:30,200
Ma adesso smetti di farlo.

67
00:02:30,210 --> 00:02:33,572
No, hai ragione. E' ridicolo per me
preoccuparmi per te tutto il tempo.

68
00:02:33,582 --> 00:02:35,072
E' dolce che ti preoccupi.

69
00:02:35,433 --> 00:02:37,745
Davvero. Dovrei comunicare di piu'.

70
00:02:37,755 --> 00:02:39,400
- Giusto.
- Pensi che non sia capace.

71
00:02:39,410 --> 00:02:40,687
- Posso farlo.
- Davvero?

72
00:02:40,697 --> 00:02:43,510
Tra qualche secondo staro'
prendendo l'ascensore.

73
00:02:43,970 --> 00:02:46,049
E poi staro' facendo il giro.

74
00:02:47,725 --> 00:02:48,756
Vedi...

75
00:02:48,957 --> 00:02:50,282
Sto prendendo...

76
00:02:50,292 --> 00:02:51,300
L'ascensore.

77
00:02:52,445 --> 00:02:53,580
Comunicare.

78
00:02:56,630 --> 00:02:58,820
Ancora 28 giorni e...

79
00:02:59,157 --> 00:03:01,774
Poi, saremo tu ed io, in una stanza
chiusa a chiave per una pazzesca,

80
00:03:01,784 --> 00:03:04,437
- sconvolgente, da record...
- Ok, ho capito.

81
00:03:05,360 --> 00:03:07,205
- Grazie.
- Suonava poco entusiasta.

82
00:03:07,215 --> 00:03:09,580
Saro' piu' entusiasta quando noi...

83
00:03:10,302 --> 00:03:11,758
Taglieremo il traguardo.

84
00:03:12,107 --> 00:03:13,116
Ok.

85
00:03:14,354 --> 00:03:16,567
Mi basta assicurarmi che tu non
perda interessa nel progetto.

86
00:03:16,577 --> 00:03:17,598
Per niente.

87
00:03:19,253 --> 00:03:20,261
Bene.

88
00:03:32,713 --> 00:03:33,920
Che stai facendo?

89
00:03:34,356 --> 00:03:36,641
La pasticceria vuole che prenda
una decisione entro domani.

90
00:03:36,828 --> 00:03:39,810
Quindi, se tu potessi dirmi
qual e' la tua preferita,

91
00:03:39,820 --> 00:03:41,105
sarebbe fantastico.

92
00:03:45,315 --> 00:03:47,789
Torte e piccoli segnaposto? Ok, si
sta trasformando in una ragazza.

93
00:03:47,799 --> 00:03:49,743
Penso sia dolce. Si
preoccupa di queste cose.

94
00:03:49,753 --> 00:03:51,475
Il sapore di questa bianca e' ottimo.

95
00:03:51,485 --> 00:03:53,875
Dovrei portarne un po' a Derek?
Questo fa una brava fidanzata,

96
00:03:53,885 --> 00:03:55,840
portare la torta al proprio
ragazzo e comunicare?

97
00:03:55,850 --> 00:03:58,250
No. Le migliori tengono
tutto per se stesse.

98
00:03:58,260 --> 00:03:59,731
Hai portato le schede di Callie?

99
00:03:59,741 --> 00:04:01,313
- No.
- Bene, per te niente torta.

100
00:04:01,323 --> 00:04:03,913
Dottoressa Bailey, c'e' un'emiglossectomia
sulla lavagna. Posso lavarmi?

101
00:04:03,923 --> 00:04:06,118
- No, no. Non farete interventi, oggi.
- Cosa?

102
00:04:06,128 --> 00:04:07,941
L'esame da matricola
e' tra due settimane.

103
00:04:07,951 --> 00:04:10,734
Dovete passare ogni minuto
disponibile a studiare.

104
00:04:11,232 --> 00:04:13,462
Oh, credetemi, quando
non dovrete ripetere

105
00:04:13,472 --> 00:04:16,552
il vostro anno da matricole, mi
ringrazierete per questa opportunita'.

106
00:04:16,562 --> 00:04:18,806
Allora, Grey e Yang, voi...

107
00:04:19,116 --> 00:04:20,662
Fate il lavoro sporco.

108
00:04:20,672 --> 00:04:23,449
O'Malley, Stevens, voi mi seguite...

109
00:04:24,223 --> 00:04:26,218
In ambulatorio. Karev, stai con Ava.

110
00:04:26,228 --> 00:04:28,800
Non devo sempre curarlo io il suo
caso. Puo' averlo qualcun altro.

111
00:04:29,542 --> 00:04:30,792
Come non detto.

112
00:04:33,277 --> 00:04:34,277
Dunque...

113
00:04:34,515 --> 00:04:36,389
L'altra notte abbiamo studiato insieme.

114
00:04:36,888 --> 00:04:38,796
Oggi... curiamo pazienti insieme.

115
00:04:38,806 --> 00:04:41,480
E stiamo bene. Non siamo
sotto tortura, non e' strano.

116
00:04:41,490 --> 00:04:43,335
Abbiamo sbagliato e siamo andati avanti.

117
00:04:43,345 --> 00:04:46,732
E per di piu', penso che ci abbia
fatto avvicinare come amici.

118
00:04:46,879 --> 00:04:49,314
- Siamo davvero impressionanti.
- Credo di si'.

119
00:04:52,650 --> 00:04:54,917
Larry Jennings e' appena
arrivato in ospedale.

120
00:04:54,927 --> 00:04:56,864
- Cos'ha?
- Non ne ho idea.

121
00:04:56,874 --> 00:05:00,195
La sua assistente ha parlato di una
questione di massima discrezione.

122
00:05:00,862 --> 00:05:03,554
- Non e' niente di buono.
- In ogni caso, e' talmente importante

123
00:05:03,564 --> 00:05:06,012
da accorciare le vacanze
e da farlo tornare a casa.

124
00:05:06,022 --> 00:05:08,385
Voglio che te ne occupi tu.
Niente ambulatorio oggi.

125
00:05:08,546 --> 00:05:09,813
- Posso fare tutto.
- Miranda,

126
00:05:09,823 --> 00:05:12,991
stiamo parlando del presidente del
Consiglio del Seattle Grace Hospital.

127
00:05:13,001 --> 00:05:16,284
L'ambulatorio sopravvivera' un
giorno senza te. Impara a delegare.

128
00:05:16,294 --> 00:05:18,010
Beh, a chi dovrei delegare?

129
00:05:18,020 --> 00:05:19,793
Capo Webber, mi ha chiamata?

130
00:05:20,135 --> 00:05:21,958
Sydney Heron a rapporto.

131
00:05:25,401 --> 00:05:26,401
Ehi.

132
00:05:29,409 --> 00:05:32,288
Mi chiedevo se ti avrei
visto oggi. Dove sei stato?

133
00:05:32,298 --> 00:05:34,019
A farmi dare gli incarichi.

134
00:05:34,029 --> 00:05:35,548
Si', niente di buono?

135
00:05:35,558 --> 00:05:37,661
Niente di meglio di una pazza...

136
00:05:37,671 --> 00:05:41,267
Incinta e smemorata con la tendenza
a sgridare le persone sbagliate?

137
00:05:41,277 --> 00:05:43,450
La pressione e' piu' alta del normale.

138
00:05:43,460 --> 00:05:46,081
E allora, non siamo piu' amici?

139
00:05:46,091 --> 00:05:47,151
Bene.

140
00:05:47,161 --> 00:05:49,927
Allora non ti diro' della scommessa
sessuale della dottoressa Montgomery...

141
00:05:49,937 --> 00:05:51,975
Con quel figone del dottor Sloan.

142
00:05:51,985 --> 00:05:55,412
Gia'. Se non fa sesso per
due mesi si rimettono insieme.

143
00:05:55,422 --> 00:05:58,411
A quanto pare, stavano insieme anche
quand'era sposata col dottor Stranamore.

144
00:05:58,421 --> 00:06:00,199
La domanda e'... come fai a saperlo?

145
00:06:00,209 --> 00:06:04,221
Sono ad un metro e mezzo dall'infermeria
e ho un udito ottimo. Io so tutto.

146
00:06:04,231 --> 00:06:06,470
E' come... guardare una soap.

147
00:06:06,480 --> 00:06:09,959
Sai... con quanti dottori dell'ospedale
ha fatto sesso Olivia, l'infermiera?

148
00:06:09,969 --> 00:06:12,165
Aspetta. Con chi sto parlando?
Tu sei uno di loro. Comunque...

149
00:06:12,175 --> 00:06:15,533
Ti consiglio di puntare alla dottoressa
Montgomery prima di perdere l'occasione.

150
00:06:15,543 --> 00:06:18,610
- Almeno, io lo farei, se fossimo amici.
- Se vuole stare con Sloan...

151
00:06:18,620 --> 00:06:19,800
Amico...

152
00:06:19,810 --> 00:06:22,344
Se voleva stare con Sloan,
ora ci starebbe insieme.

153
00:06:24,102 --> 00:06:27,200
Gli altri membri del Consiglio dicono
la loro su chi sara' Capo, ma Larry...

154
00:06:27,210 --> 00:06:28,960
E' quello che decide, ok?

155
00:06:28,970 --> 00:06:30,573
Lui lo sa e lo sanno anche loro.

156
00:06:30,583 --> 00:06:32,042
Quindi se gli strutturati
scoprono che e' qui...

157
00:06:32,052 --> 00:06:33,959
Quest'uomo non avra' un minuto di pace.

158
00:06:33,969 --> 00:06:35,107
- Capo!
- Capo!

159
00:06:35,117 --> 00:06:38,079
Dovete andarvene, ora.
Voglio che ve ne andiate tutti, ok?

160
00:06:38,089 --> 00:06:40,011
Sentite, andate, andate, andate. Fuori.

161
00:06:40,021 --> 00:06:43,099
- Bene. Ma sai dove trovarmi.
- Capo? Celeste, l'assistente di Larry.

162
00:06:43,109 --> 00:06:44,853
- E' qui.
- Va bene.

163
00:06:44,863 --> 00:06:46,768
- Andate via.
- Ma possiamo dare una mano.

164
00:06:46,778 --> 00:06:49,018
- Noi possiamo?
- Cosa vuoi dire?

165
00:06:49,028 --> 00:06:51,569
- Non ha genitali femminili.
- Sentite, sappiamo dov'e'.

166
00:06:51,579 --> 00:06:53,260
- Irrilevante.
- Giusto, possiamo tornare.

167
00:06:53,270 --> 00:06:54,270
Giusto.

168
00:06:55,013 --> 00:06:56,513
Richard. Finalmente.

169
00:06:58,129 --> 00:07:00,680
Per l'amor del cielo. Cosa ci
fanno qui i quattro moschettieri?

170
00:07:00,690 --> 00:07:04,200
- Dov'e' finita la discrezione? - Larry,
sono qui per la mia stessa ragione.

171
00:07:04,210 --> 00:07:06,244
- Vogliono dare una mano.
- Giusto.

172
00:07:06,688 --> 00:07:07,988
Massa di demoni.

173
00:07:08,382 --> 00:07:10,603
Bene, uno di voi vuole
essere il nuovo Capo...

174
00:07:13,695 --> 00:07:15,311
Sistemate questa faccenda...

175
00:07:15,859 --> 00:07:17,532
E avrete il mio voto.

176
00:07:19,431 --> 00:07:21,681
E, no. Non sono pompelmi.

177
00:07:23,837 --> 00:07:26,828
Beh... non avra' bisogno
delle mie competenze.

178
00:07:27,994 --> 00:07:31,294
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 21 - "Desire"

179
00:07:31,304 --> 00:07:34,036
Traduzione: dalindania,
PotionFlame, Libre, -L-

180
00:07:34,046 --> 00:07:36,724
Traduzione: petrova_fire,
maracornell, TerryYang, Mesharim

181
00:07:36,734 --> 00:07:37,995
Revisione: Elposa

182
00:07:38,005 --> 00:07:40,442
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

183
00:07:40,963 --> 00:07:43,338
E... una distensione sovrapubica.

184
00:07:43,348 --> 00:07:46,356
E' perche' non urino da tre giorni.

185
00:07:46,366 --> 00:07:47,688
Tre giorni.

186
00:07:47,698 --> 00:07:50,319
- Potrebbe essere un'ernia.
- Non avrebbe questi sintomi.

187
00:07:50,986 --> 00:07:52,178
C'e' stato un trauma?

188
00:07:52,188 --> 00:07:55,054
Una torsione testicolare...
una rotazione?

189
00:07:55,064 --> 00:07:59,003
Rotazione? Devi fargli un triplo nodo
per avere un edema del genere.

190
00:07:59,642 --> 00:08:01,129
Sto forse sbagliando?

191
00:08:01,259 --> 00:08:03,360
Volevo fare rafting sul
Rio delle Amazzoni.

192
00:08:03,370 --> 00:08:04,879
Forse e' una malattia tropicale.

193
00:08:04,889 --> 00:08:06,771
Schistosomiasi? Filariasis?

194
00:08:06,781 --> 00:08:08,753
Beh, ora tirano a indovinare. Richard!

195
00:08:09,527 --> 00:08:11,910
Dottoressa Bailey, chiama
il dottor Fischer in urologia

196
00:08:11,920 --> 00:08:13,704
per un catetere sovrapubico

197
00:08:13,714 --> 00:08:16,504
e ordina un'ecografia e
una radiografia addominale.

198
00:08:16,743 --> 00:08:18,392
Larry, hai chiamato Nancy?

199
00:08:20,935 --> 00:08:22,907
Non voglio far preoccupare
mia moglie per niente.

200
00:08:22,917 --> 00:08:24,534
Non era in vacanza con lei?

201
00:08:28,630 --> 00:08:31,999
<i>Cioccolato bianco con
crema di burro alla vaniglia...</i>

202
00:08:32,009 --> 00:08:33,209
Dottoressa Montgomery.

203
00:08:33,943 --> 00:08:36,462
Non so decidere.
Quella ai mirtilli ha la frutta,

204
00:08:36,472 --> 00:08:38,165
quindi potrei fingere che sia sana.

205
00:08:38,175 --> 00:08:40,740
Si'. La pressione di Ava e' 171 su 118.

206
00:08:40,750 --> 00:08:42,738
- E' in gestosi.
- Ho ordinato un esame del sangue

207
00:08:42,748 --> 00:08:45,793
e un profilo biofisico della
bambina. Stava bene, ma...

208
00:08:45,803 --> 00:08:48,408
- Ava ha un edema.
- Dalle magnesio e idralazina.

209
00:08:48,418 --> 00:08:49,598
E una epidurale?

210
00:08:49,608 --> 00:08:51,145
Per abbassarle la pressione.

211
00:08:51,155 --> 00:08:52,907
Insomma... sto esagerando, o...

212
00:08:52,917 --> 00:08:55,179
Credimi... vorrei anch'io
qualcuno che si occupasse

213
00:08:55,189 --> 00:08:57,309
cosi' tanto della mia pressione.

214
00:08:57,319 --> 00:09:00,394
Si', beh, da quello che ho sentito
in ventotto giorno ce l'avrai.

215
00:09:03,702 --> 00:09:04,857
<i>Ho il raffreddore...</i>

216
00:09:04,867 --> 00:09:06,032
Da sempre.

217
00:09:06,042 --> 00:09:07,056
Sono stato qui...

218
00:09:07,066 --> 00:09:08,554
Tre volte, e...

219
00:09:08,985 --> 00:09:12,309
Ripetono che andra' via,
ma il naso non smette di colare.

220
00:09:12,319 --> 00:09:14,630
Sono la fontana piu'
disgustosa del mondo.

221
00:09:14,640 --> 00:09:16,324
A volte queste cose si trascinano.

222
00:09:16,334 --> 00:09:19,041
- Deve avere pazienza.
- No, non posso piu' aspettare.

223
00:09:19,051 --> 00:09:20,173
Vede, c'e'...

224
00:09:20,183 --> 00:09:21,245
C'e' una ragazza.

225
00:09:21,255 --> 00:09:22,268
E...

226
00:09:22,577 --> 00:09:25,925
Siamo usciti insieme e ora
siamo al punto in cui dovremmo...

227
00:09:25,935 --> 00:09:28,031
Capisce... andare al sodo.

228
00:09:28,041 --> 00:09:30,884
Ma il mio naso fa cosi' schifo
che non posso starle vicino.

229
00:09:30,894 --> 00:09:33,161
Sono sicura che se lei e'
davvero interessata, l'aspettera'.

230
00:09:33,171 --> 00:09:34,835
No, no, no. Lei non capisce.

231
00:09:34,845 --> 00:09:37,131
Ha mai incontrato qualcuno
per cui l'attrazione e' cosi'

232
00:09:37,141 --> 00:09:39,124
intensa che sembra possa...

233
00:09:39,134 --> 00:09:40,480
Ucciderla?

234
00:09:40,490 --> 00:09:41,847
Siete nella stessa stanza,

235
00:09:41,857 --> 00:09:43,683
e sente la pelle bruciare.

236
00:09:43,693 --> 00:09:46,449
- La voglia di toccarsi e' tale, che...
- Va bene, abbiamo capito, ci...

237
00:09:46,459 --> 00:09:48,505
- Pensiamo noi.
- Si'. Io lo porto dall'otorino

238
00:09:48,515 --> 00:09:50,414
e tu gli ausculterai il...

239
00:09:51,767 --> 00:09:53,387
- Torace. Ok.
- Si'.

240
00:09:53,735 --> 00:09:55,354
La tecnica per il ripristino dei fluidi

241
00:09:55,364 --> 00:09:57,527
- usata per le ustioni gravi.
- "La formula di Parkland".

242
00:09:57,537 --> 00:10:01,107
- Avanti, Meredith. Piu' difficili.
- Cos'e' la... "Triade di Virchow"?

243
00:10:01,694 --> 00:10:02,727
Io odio George.

244
00:10:02,737 --> 00:10:04,230
Ha sposato le schede.

245
00:10:04,240 --> 00:10:06,414
Credi che lo sapesse? Che
l'abbia sposata per questo?

246
00:10:06,825 --> 00:10:09,620
- Si', l'ha sposata per quello.
- Ci servono quelle schede.

247
00:10:10,139 --> 00:10:11,887
Non abbiamo bisogno delle schede.

248
00:10:11,897 --> 00:10:14,056
- Cos'e' la "Triade di Virchow"?
- Dottoressa Torres.

249
00:10:14,340 --> 00:10:17,164
Il dottor Burke e io stiamo scegliendo
la torta nuziale e ci sono degli assaggi

250
00:10:17,174 --> 00:10:20,440
in sala conferenze. Se ha un minuto,
vorrei il suo parere, perche'

251
00:10:20,450 --> 00:10:23,172
- ha molto gusto.
- Non avrai le mie schede, Yang.

252
00:10:24,847 --> 00:10:27,436
Dottoressa Bailey. Le
serve una matricola?

253
00:10:27,446 --> 00:10:30,056
Si'. Come va
all'ambulatorio... O'Malley?

254
00:10:30,066 --> 00:10:31,843
Come se la cava Sydney?

255
00:10:33,047 --> 00:10:34,845
Per questo... voleva...

256
00:10:35,191 --> 00:10:36,728
Vedermi per sapere...

257
00:10:36,738 --> 00:10:39,206
- Come vanno le cose? Io...
- Dottoressa Bailey...

258
00:10:39,690 --> 00:10:42,775
- Posso parlarle un secondo?
- Certo, signorina Newman.

259
00:10:44,675 --> 00:10:48,039
- Cosa posso fare per lei?
- E' un po' imbarazzante.

260
00:10:48,553 --> 00:10:50,203
Mortificante, a dire il vero.

261
00:10:51,798 --> 00:10:53,546
Credo di dover fare delle analisi.

262
00:10:53,987 --> 00:10:55,137
Io e Larry...

263
00:10:55,529 --> 00:10:57,007
Qualunque cosa abbia Larry...

264
00:10:57,017 --> 00:10:59,017
Probabilmente ce l'ho anch'io.

265
00:11:00,780 --> 00:11:03,107
O'Malley, chiama la
dottoressa Montgomery.

266
00:11:03,117 --> 00:11:04,600
- Ok.
- Ok.

267
00:11:05,310 --> 00:11:06,804
Come va, compagna mia?

268
00:11:08,072 --> 00:11:10,926
Ho una faringite al letto nove
e dimetto il signor Benton.

269
00:11:10,936 --> 00:11:13,306
- Il signore con la sinusite?
- E' un naso che cola.

270
00:11:13,316 --> 00:11:15,410
E ho un esame da preparare,
e la Bailey non vuole...

271
00:11:15,420 --> 00:11:17,554
La Bailey non c'e',
oggi. Ok? Ci sono io.

272
00:11:17,564 --> 00:11:19,753
E va bene aprire un ambulatorio per

273
00:11:19,763 --> 00:11:22,774
accaparrarsi il posto da specializzando
capo, il cui ruolo, tra l'altro,

274
00:11:22,784 --> 00:11:24,830
non e' niente di che. Deve
sempre curare i pazienti.

275
00:11:24,840 --> 00:11:27,528
Ok? Quindi, vediamo come
possiamo migliorare

276
00:11:27,538 --> 00:11:30,421
- la situazione del signor Benton.
- E' solo un raffreddore.

277
00:11:30,431 --> 00:11:32,507
Un lavaggio nasale.

278
00:11:32,517 --> 00:11:34,451
- Ci teniamo ai pazienti.
- Lavaggio nasale.

279
00:11:34,461 --> 00:11:35,831
Prendi una siringa a bulbo.

280
00:11:35,841 --> 00:11:38,626
Inietta una soluzione isotonica in
una delle narici del signor Benton.

281
00:11:38,636 --> 00:11:41,490
E uscira' subito dall'altra.
Incredibilmente benefica.

282
00:11:41,500 --> 00:11:43,806
Sciacqua e ripeti. Sciacqua e ripeti.

283
00:11:43,816 --> 00:11:45,226
Non e' come pensate.

284
00:11:45,966 --> 00:11:47,894
Insomma, si', ma...

285
00:11:47,904 --> 00:11:49,417
Non e' un'avventura.

286
00:11:50,049 --> 00:11:52,247
Anche se lo e', tecnicamente.

287
00:11:52,541 --> 00:11:53,789
Ma noi ci amiamo.

288
00:11:53,995 --> 00:11:57,569
E' quel... tipo di amore che non credi
di trovare, e invece lo trovi, e...

289
00:11:58,024 --> 00:12:01,584
Il fatto che lui sia sposato sembra
il prezzo da pagare per la felicita'.

290
00:12:01,594 --> 00:12:03,438
Almeno... il piu' delle volte.

291
00:12:03,448 --> 00:12:05,226
Ma poi passano cinque anni, e...

292
00:12:05,681 --> 00:12:07,448
Lui non ha ancora
lasciato la moglie, e...

293
00:12:07,458 --> 00:12:09,451
Penserete che io sia
una persona orribile.

294
00:12:09,461 --> 00:12:12,095
- No, no, no. Non la giudichiamo.
- Insomma...

295
00:12:12,105 --> 00:12:14,499
So che dovrei lasciarlo, e' solo che...

296
00:12:15,233 --> 00:12:17,135
Ha la minima idea di quanto sia raro

297
00:12:17,145 --> 00:12:19,600
trovare qualcuno con
cui lavorare e divertirsi?

298
00:12:19,969 --> 00:12:21,321
E noi ci amiamo.

299
00:12:22,128 --> 00:12:23,583
E' cosi' sbagliato?

300
00:12:27,442 --> 00:12:29,029
Richard, questo coso fa un male cane e

301
00:12:29,039 --> 00:12:32,436
i gioielli non si sono rimpiccioliti.
Voglio sapere cosa intendi fare.

302
00:12:32,936 --> 00:12:35,320
Beh, l'urologo ti ha drenato la vescica.

303
00:12:35,330 --> 00:12:38,068
Ora effettueremo un'ecografia
e una radiografia.

304
00:12:38,078 --> 00:12:40,165
- Ti portiamo di sopra...
- No, no, no. Voglio dire,

305
00:12:40,175 --> 00:12:42,746
cosa intendi fare tu per me?

306
00:12:43,127 --> 00:12:45,934
Trovare i migliori chirurghi
del mondo per aiutarti.

307
00:12:45,944 --> 00:12:47,388
Io sono venuto qui per te.

308
00:12:47,770 --> 00:12:48,846
Per te.

309
00:12:49,445 --> 00:12:51,413
Tu sei il miglior chirurgo
di questo posto.

310
00:12:52,529 --> 00:12:53,729
Almeno lo eri.

311
00:12:55,364 --> 00:12:56,727
Qual e' il problema, Larry?

312
00:12:56,737 --> 00:12:58,791
Non mi sto prendendo cura di te?

313
00:12:59,159 --> 00:13:00,848
Come fa un uomo a perdere...

314
00:13:01,215 --> 00:13:04,730
La voglia a 53, 54 anni,
quanti anni hai? Come...

315
00:13:04,740 --> 00:13:06,603
- Come succede?
- Non l'ho persa, ok?

316
00:13:07,138 --> 00:13:09,029
- C'e' altro nella vita.
- Cioe'?

317
00:13:09,674 --> 00:13:12,273
Adele che ti lascia? Una ragione
in piu' per restare a lavoro.

318
00:13:12,283 --> 00:13:13,405
Sei un chirurgo.

319
00:13:13,415 --> 00:13:16,330
Devo tuffarmi nudo nel Rio delle
Amazzoni per avere una scarica simile.

320
00:13:16,340 --> 00:13:18,292
Non mi lascero' intimidire
per tenermi il lavoro.

321
00:13:18,302 --> 00:13:20,310
Come se lo volessi, a questo punto.

322
00:13:20,320 --> 00:13:23,904
Quando ti ho nominato Capo di
chirurgia eri affamato, eri un uomo.

323
00:13:23,914 --> 00:13:27,199
Adesso sei un politico, cerchi
delle scuse, deleghi le cose.

324
00:13:27,209 --> 00:13:29,301
Odio il genere di medico
che sei diventato,

325
00:13:29,311 --> 00:13:30,408
ma se e' cosi'...

326
00:13:31,243 --> 00:13:33,113
Allora e' meglio che ti ritiri.

327
00:13:40,817 --> 00:13:42,891
So che vi avevo detto di
passare il giorno a studiare,

328
00:13:42,901 --> 00:13:44,830
ma abbiamo un caso che
richiede l'aiuto di tutti.

329
00:13:44,840 --> 00:13:47,087
- Un incidente d'auto?
- Ferite multiple da arma da fuoco?

330
00:13:47,097 --> 00:13:50,039
Un pene. Il pene del
presidente del Consiglio.

331
00:13:50,049 --> 00:13:51,060
Cos'ha?

332
00:13:51,070 --> 00:13:53,103
I suoi testicoli si sono gonfiati,

333
00:13:53,113 --> 00:13:55,570
il che e' l'eufemismo dell'anno.

334
00:13:55,580 --> 00:13:57,102
Fantastico. Quanto?

335
00:13:57,112 --> 00:13:59,227
No, lo sa, non me lo dica.
Lasci che sia una sorpresa.

336
00:13:59,237 --> 00:14:02,460
Senti, tu e la Grey potete portarlo
a fare ecografia e radiografia.

337
00:14:02,470 --> 00:14:03,500
Al V.I.Pene.

338
00:14:03,510 --> 00:14:04,608
Andate.

339
00:14:09,230 --> 00:14:10,250
Elefantiasi?

340
00:14:10,722 --> 00:14:12,310
Non credo che Jennings ce l'abbia.

341
00:14:12,320 --> 00:14:15,660
- Hai controllato per la brucellosi?
- Potrebbe essere gangrena di Fournier.

342
00:14:15,986 --> 00:14:19,063
Non lo so. Penserei alla gonorrea
prima di arrivare a quella.

343
00:14:19,750 --> 00:14:23,369
Ancora una volta saro' io quello a farlo
stare meglio, e se lo ricordera'.

344
00:14:24,963 --> 00:14:25,913
Derek,

345
00:14:25,923 --> 00:14:29,190
la Grey voleva che ti dicessi che
sta facendo le radiografie di Jennings

346
00:14:29,200 --> 00:14:31,491
e che sara' nella stanza
di visione delle radiografie.

347
00:14:32,150 --> 00:14:33,251
Buono a sapersi.

348
00:14:33,798 --> 00:14:35,240
Sta comunicando.

349
00:14:36,198 --> 00:14:39,384
Quando ho bisogno di tempo per pensare,
lei all'improvviso inizia a comunicare.

350
00:14:39,394 --> 00:14:41,179
- Tempo per pensare a cosa?
- A tutto...

351
00:14:41,189 --> 00:14:42,955
La nostra relazione, il posto da Capo,

352
00:14:43,465 --> 00:14:46,250
e come gestire entrambe
le cose senza distrarmi.

353
00:14:46,260 --> 00:14:48,424
Con Cristina io devo essere esplicito.

354
00:14:48,434 --> 00:14:50,440
Non ci sarebbe matrimonio
se non lo fossi.

355
00:14:50,450 --> 00:14:51,580
Oh, e' cosi' facile?

356
00:14:51,590 --> 00:14:52,600
Oh, no.

357
00:14:53,371 --> 00:14:55,037
Non ho mai detto che e' facile.

358
00:14:56,289 --> 00:14:57,296
Giusto.

359
00:15:06,520 --> 00:15:07,900
- Ehi.
- Ehi.

360
00:15:07,910 --> 00:15:09,044
Come va?

361
00:15:11,021 --> 00:15:13,273
Ho scoperto che George mi
ha mentito l'altro giorno.

362
00:15:15,677 --> 00:15:18,695
Dice di aver essere stato in ambulatorio
invece e' stato a fare Dio sa cosa

363
00:15:18,705 --> 00:15:20,097
con Izzie Stevens.

364
00:15:20,856 --> 00:15:23,074
- Probabilmente non e' niente, giusto?
- Giusto.

365
00:15:23,576 --> 00:15:24,648
Giusto.

366
00:15:24,658 --> 00:15:26,248
Che mi dici del tuo puttaniere?

367
00:15:26,610 --> 00:15:28,239
Si e' miracolosamente redento?

368
00:15:29,396 --> 00:15:30,403
Per ora.

369
00:15:30,937 --> 00:15:32,890
Questo non lo trasformera' mai in...

370
00:15:33,386 --> 00:15:35,207
- Cio' che voglio.
- Che sarebbe?

371
00:15:35,217 --> 00:15:36,476
L'intero pacchetto.

372
00:15:36,486 --> 00:15:38,659
Voglio un uomo stabile che...

373
00:15:38,669 --> 00:15:41,117
Faccia il barbecue e insegni ai bambini

374
00:15:41,127 --> 00:15:43,861
a giocare ad acchiapparella.
Questo non e' Mark Sloan.

375
00:15:44,420 --> 00:15:46,747
Il che non spiega perche'
ho passato tutto il giorno

376
00:15:46,757 --> 00:15:48,747
a guardare Alex Karev

377
00:15:48,757 --> 00:15:51,510
come un cucciolo guarda
un gioco di gomma.

378
00:15:51,520 --> 00:15:53,130
Perche' non ti sei ancora buttata?

379
00:15:53,140 --> 00:15:55,770
Perche' nemmeno lui e'
un tipo da barbecue.

380
00:15:56,169 --> 00:15:59,990
In piu' ha tipo 12 anni. La sua roba
potrebbe stare in una scatola del latte.

381
00:16:00,000 --> 00:16:01,220
Non lo so.

382
00:16:01,230 --> 00:16:02,710
I ragazzi come Karev...

383
00:16:03,470 --> 00:16:06,206
<i>Senti, almeno sai che
non ti mentirebbe mai.</i>

384
00:16:06,216 --> 00:16:07,680
<i>I ragazzi come lui...</i>

385
00:16:07,690 --> 00:16:10,290
Si incasinano a 20 anni ma poi, sai,

386
00:16:10,300 --> 00:16:11,450
crescono e...

387
00:16:11,793 --> 00:16:13,800
Insegnano ai loro figli a
giocare ad acchiapparella.

388
00:16:13,810 --> 00:16:14,819
Forse.

389
00:16:15,846 --> 00:16:17,326
Devo smetterla di pensare a loro.

390
00:16:17,336 --> 00:16:20,780
E io devo smetterla di
pensare a Izzie Stevens.

391
00:16:20,790 --> 00:16:21,964
Ehi, Callie...

392
00:16:23,410 --> 00:16:24,821
Va cosi':

393
00:16:24,831 --> 00:16:26,975
quando sei ossessionata da
qualcosa in questo modo...

394
00:16:27,659 --> 00:16:29,599
Di solito c'e' un motivo.

395
00:16:38,080 --> 00:16:39,750
Che diavolo stai facendo?

396
00:16:39,760 --> 00:16:41,180
Un lavaggio nasale.

397
00:16:41,190 --> 00:16:42,192
Perche'?

398
00:16:42,530 --> 00:16:44,813
Perche' lei sta cercando di uccidermi.

399
00:16:45,459 --> 00:16:46,560
Sydney.

400
00:16:46,570 --> 00:16:49,488
Dottoressa Bailey, abbiamo davvero
trasformato questo posto oggi.

401
00:16:49,498 --> 00:16:52,559
- Un lavaggio nasale?
- Quattro visite in un mese?

402
00:16:52,569 --> 00:16:54,288
Oh, metti in dubbio la
mia cura del paziente?

403
00:16:54,298 --> 00:16:57,134
Miranda, ho capito, ok?
Stai proteggendo la tua tana.

404
00:16:57,144 --> 00:16:59,024
Fa molto mamma orsa.
Molto specializzando capo.

405
00:16:59,034 --> 00:17:02,626
Ma questo non riguarda la politica
dell'ospedale, ok? Riguarda il paziente.

406
00:17:02,636 --> 00:17:05,184
Il paziente puo' andare a casa.
Levagli quella roba dal naso.

407
00:17:05,194 --> 00:17:07,909
No, non mi sentiro' bene a dimetterlo
finche' non capiremo che problema ha.

408
00:17:07,919 --> 00:17:11,324
Neanche i sedici pazienti in
sala d'aspetto si sentono bene.

409
00:17:14,097 --> 00:17:15,328
Signore, io...

410
00:17:15,338 --> 00:17:17,418
Io non credo che ci sia
nient'altro che possiamo fare.

411
00:17:17,428 --> 00:17:19,505
- Lo sa, i raffreddori si trascinano.
- Gia'.

412
00:17:19,515 --> 00:17:20,983
Gia', ho sentito.

413
00:17:24,024 --> 00:17:25,191
Oh, cavolo.

414
00:17:25,201 --> 00:17:26,209
Cosa?

415
00:17:26,765 --> 00:17:28,270
E' quello che le esce dal naso?

416
00:17:28,631 --> 00:17:31,497
Vede? Questo e' il motivo
per cui non faro' piu' sesso.

417
00:17:32,989 --> 00:17:34,021
Aspetti qui.

418
00:17:36,719 --> 00:17:39,880
- Ordina una TC cerebrale.
- Perche'? Non e' raffreddore?

419
00:17:39,890 --> 00:17:42,895
No, dottoressa Stevens.
Quello non e' un raffreddore.

420
00:17:51,581 --> 00:17:54,329
Ehi, giusto perche' tu lo sappia,
saro' qui mentre tu sarai li', ok?

421
00:17:54,339 --> 00:17:55,349
Bello.

422
00:17:56,095 --> 00:17:57,483
Facile da localizzare, ok?

423
00:17:57,493 --> 00:17:59,339
Hai una fidanzata con il GPS.

424
00:18:01,028 --> 00:18:02,904
Sembra una sorta di corpo estraneo.

425
00:18:04,109 --> 00:18:05,958
- Sembra quasi...
- Uno scheletro.

426
00:18:06,483 --> 00:18:08,948
E' come uno scheletro.
Sicuramente uno scheletro.

427
00:18:08,958 --> 00:18:10,158
Quelle sono...

428
00:18:10,419 --> 00:18:12,062
- Pinne?
- No.

429
00:18:12,845 --> 00:18:14,485
- Non puo' essere.
- Sembra di si'...

430
00:18:14,495 --> 00:18:17,417
Sembra un piccolo,
minuscolo pesce gatto.

431
00:18:17,730 --> 00:18:18,749
Quasi.

432
00:18:20,795 --> 00:18:21,986
Vedete qui?

433
00:18:21,996 --> 00:18:23,427
Sono lische.

434
00:18:23,437 --> 00:18:25,374
E' un pesce candiru'.

435
00:18:26,000 --> 00:18:27,575
Il pesce pene?

436
00:18:27,585 --> 00:18:29,302
Questo tipo ha il pesce pene...

437
00:18:29,535 --> 00:18:31,167
Nel suo... nel suo...

438
00:18:34,968 --> 00:18:36,702
Che diavolo mi hai fatto?

439
00:18:36,965 --> 00:18:39,345
Molte donne in travaglio
benedicono l'epidurale.

440
00:18:39,355 --> 00:18:41,437
- Non sono in travaglio.
- Cerco di non fartici andare.

441
00:18:41,447 --> 00:18:44,595
Paralizzandomi dalla vita in giu'?
Non posso stare nemmeno seduta a letto.

442
00:18:44,605 --> 00:18:46,910
Mi perdo lo spettacolo!
Lo spettacolo del Seattle Grace.

443
00:18:46,920 --> 00:18:48,397
Posso aiutarti.

444
00:18:48,932 --> 00:18:52,295
- Bene, vedo che mi parli di nuovo.
- Non posso rimanere arrabbiato con te.

445
00:18:52,305 --> 00:18:53,965
Ci ho provato. Ma non ci riesco.

446
00:18:53,975 --> 00:18:55,884
Hai fatto la tua mossa con la rossa?

447
00:18:56,646 --> 00:18:59,115
Credevo che sapessi gia' tutto
cio' che accade in ospedale.

448
00:18:59,125 --> 00:19:00,895
In effetti, ho un aggiornamento.

449
00:19:00,905 --> 00:19:03,176
L'ho vista parlare con lo
strutturato di ortopedia.

450
00:19:03,455 --> 00:19:04,863
Si', e quindi?

451
00:19:07,975 --> 00:19:09,952
Ha le convulsioni! Ha le convulsioni!

452
00:19:11,253 --> 00:19:14,713
Qualcuno chiami la dottoressa
Montgomery! Qualcuno la chiami, ora.

453
00:19:14,723 --> 00:19:16,657
E' il candiru'.

454
00:19:17,033 --> 00:19:20,492
E' un pesce d'acqua dolce che
vive in Amazzonia. E' un parassita.

455
00:19:20,502 --> 00:19:22,654
Non sono un'idiota. Non ho
bevuto dal Rio delle Amazzoni.

456
00:19:22,664 --> 00:19:24,715
- Ci hai fatto pipi' dentro?
- No, io... cosa?

457
00:19:24,725 --> 00:19:26,948
Il candiru' e' attratto
dal sangue e dall'urina.

458
00:19:26,958 --> 00:19:30,809
Si sa che risale il flusso dell'urina
e si sistema nell'uretra dell'uomo.

459
00:19:30,819 --> 00:19:34,474
- Volete dire che un pesce e' risalito...
- E' raro, ma ci sono casi documentati.

460
00:19:34,800 --> 00:19:37,180
Una volta, un uomo lo ha visto
e ha cercato di afferrarlo.

461
00:19:37,190 --> 00:19:38,788
- Era troppo viscido.
- Yang.

462
00:19:38,798 --> 00:19:40,830
- E' nella letteratura.
- Quindi, questa...

463
00:19:40,840 --> 00:19:43,269
- Cosa e' nel mio...
- Non e' nella tua vescica.

464
00:19:43,279 --> 00:19:44,811
Beh, e' li' vicino.

465
00:19:44,821 --> 00:19:49,420
E' bloccato nell'uretra prostatica,
ed e' la causa dell'ostruzione.

466
00:19:49,430 --> 00:19:51,959
Dobbiamo tirarlo fuori
prima che causi una sepsi.

467
00:19:51,969 --> 00:19:53,230
Una sepsi?

468
00:19:54,617 --> 00:19:56,260
Volete dire che potrei morire?

469
00:19:58,749 --> 00:20:01,230
La pressione arteriosa
e' salita da 202 su 134.

470
00:20:01,240 --> 00:20:02,883
C'e' sofferenza fetale.
L'epidurale non ha aiutato.

471
00:20:02,893 --> 00:20:05,603
- Aiutera' durante il parto.
- Cosa sta succedendo? Alex?

472
00:20:05,613 --> 00:20:07,820
La pressione e' alta.
Hai avuto le convulsioni.

473
00:20:07,830 --> 00:20:10,876
L'unico modo per ridurre la
pressione ed il gonfiore cerebrale

474
00:20:10,886 --> 00:20:14,210
- e' far nascere la bambina ora.
- No. E' di sole trenta settimane.

475
00:20:14,220 --> 00:20:16,244
- Non sono in travaglio.
- Faremo un cesareo, Ava.

476
00:20:16,254 --> 00:20:19,583
Non preoccuparti. La percentuale di
sopravvivenza dei prematuri e' molto alta.

477
00:20:19,593 --> 00:20:21,040
Alex, dille di no.

478
00:20:21,050 --> 00:20:22,950
- Non sono pronta.
- Sei pronta.

479
00:20:23,148 --> 00:20:26,567
- Ma non posso farlo da sola.
- Allora e' un bene che tu non sia sola.

480
00:20:29,745 --> 00:20:32,189
Ero nella stanza del presidente del
Consiglio, spero sia importante.

481
00:20:32,199 --> 00:20:33,990
- Cos'abbiamo?
- Abbiamo un paziente in ambulatorio...

482
00:20:34,000 --> 00:20:37,141
Gli cola il naso in continuazione,
ha lasciato un alone sul cuscino.

483
00:20:37,151 --> 00:20:39,878
I fluidi sono ancora in laboratorio,
ma per quello che posso dire...

484
00:20:39,888 --> 00:20:41,720
Sta perdendo liquido spinale dal naso.

485
00:20:41,730 --> 00:20:43,374
Ho pensato che potesse interessarle.

486
00:20:43,384 --> 00:20:45,320
Oh, ok. Guardate qui.

487
00:20:45,505 --> 00:20:47,972
E' un'erniazione cerebrale.
Il cervello sta letteralmente

488
00:20:47,982 --> 00:20:49,677
affondando alla base del cranio.

489
00:20:49,687 --> 00:20:51,690
E io che pensavo fosse un raffreddore.

490
00:20:51,700 --> 00:20:53,553
- Prenotate una sala.
- Dottoressa Bailey?

491
00:20:53,563 --> 00:20:57,199
Oh, no, no. Devi ancora studiare. Puoi
guardare dalla galleria. Ti assisto io.

492
00:20:57,209 --> 00:20:59,925
- Pensavo ti occupassi di Jennings.
- No, faro' entrambe le cose.

493
00:20:59,935 --> 00:21:03,560
Ho mandato a casa questo ragazzo
tre volte. Non posso non partecipare.

494
00:21:08,568 --> 00:21:10,562
Tua figlia e' bellissima, Ava.

495
00:21:10,936 --> 00:21:12,068
Davvero?

496
00:21:13,219 --> 00:21:14,172
Davvero.

497
00:21:14,182 --> 00:21:16,003
- Mettetela nell'incubatrice.
- Me ne occupo io.

498
00:21:16,013 --> 00:21:18,460
Lasciala ai pediatri. Ho bisogno
di un paio di mani in piu' qui.

499
00:21:18,470 --> 00:21:20,500
- Dobbiamo trasfondere del sangue.
- Perche'?

500
00:21:20,510 --> 00:21:21,861
Perche' serve sangue?

501
00:21:21,871 --> 00:21:23,673
- Vuole che arrivi alle arterie uterine?
- Si'.

502
00:21:23,683 --> 00:21:26,741
- Pinze.
- Alex, che sta succedendo?

503
00:21:27,891 --> 00:21:29,770
- Alex?
- I vasi dell'emorragia sono profondi.

504
00:21:29,780 --> 00:21:32,526
- Dimmi che sta succedendo.
- Chiudo intorno alle pinze. Fatto.

505
00:21:32,536 --> 00:21:33,559
Oh, mio Dio.

506
00:21:33,808 --> 00:21:35,150
Sto per morire.

507
00:21:35,552 --> 00:21:37,794
- Oh, mio Dio. Sto per morire.
- Posso?

508
00:21:37,804 --> 00:21:40,938
Sto morendo e mia figlia
rimarra' tutta sola. Oddio.

509
00:21:41,087 --> 00:21:43,228
- Oddio... oddio...
- Ava...

510
00:21:43,785 --> 00:21:47,538
- Oddio...
- Ava... guardami, capito? Starai bene.

511
00:21:47,926 --> 00:21:50,025
Non morirai. Stai andando benissimo.

512
00:21:50,318 --> 00:21:52,040
Starai bene, e anche il tuo bambino.

513
00:21:52,050 --> 00:21:54,199
Ho bisogno solo che respiri per me, ok?

514
00:21:54,398 --> 00:21:56,626
Fa' dei respiri lenti e profondi.

515
00:21:57,275 --> 00:21:58,349
Cosi'.

516
00:21:59,981 --> 00:22:03,026
Respira. Cosi'. Respira, respira.

517
00:22:05,576 --> 00:22:06,630
Celeste.

518
00:22:06,899 --> 00:22:08,979
Buone notizie. Non e'
una malattia venerea.

519
00:22:09,836 --> 00:22:12,344
Larry invece fara' l'intervento,

520
00:22:12,354 --> 00:22:13,468
ma lei sta bene.

521
00:22:15,015 --> 00:22:16,965
Ha sentito che ho detto
che sta bene, giusto?

522
00:22:17,483 --> 00:22:19,004
E' quello che continuo a ripetermi.

523
00:22:19,203 --> 00:22:21,524
Che mi sta bene che le
cose stiano cosi', ma...

524
00:22:23,073 --> 00:22:25,143
Probabilmente non staro' bene fino a che

525
00:22:25,153 --> 00:22:27,814
non mi interessera'
piu' che lui stia bene.

526
00:22:27,824 --> 00:22:29,080
<i>Celeste?</i>

527
00:22:29,269 --> 00:22:31,051
Sono arrivata il prima...

528
00:22:31,235 --> 00:22:33,874
- E' in sala operatoria?
- No, ma ci andra' a breve.

529
00:22:33,884 --> 00:22:37,012
- Lui e' il dottor O'Malley. Dottor
O'Malley, lei e' la moglie Nancy. - Salve.

530
00:22:37,022 --> 00:22:38,622
- Salve.
- Piacere.

531
00:22:38,632 --> 00:22:40,946
E' li' dentro. Lo stanno
preparando per l'intervento.

532
00:22:40,956 --> 00:22:43,951
Grazie. Ho lasciato la mia auto
qui davanti in divieto di sosta.

533
00:22:43,961 --> 00:22:45,247
Puoi spostarla?

534
00:22:51,439 --> 00:22:52,633
Cosa fara'?

535
00:22:54,165 --> 00:22:55,399
Le spostero' l'auto.

536
00:22:57,003 --> 00:22:59,673
- A proposito di punizione divina.
- Che fa?

537
00:22:59,683 --> 00:23:02,112
Lui va a letto con la sua
assistente, e un pesce carnivoro

538
00:23:02,122 --> 00:23:03,830
gli si incastra nel pene.

539
00:23:03,840 --> 00:23:05,791
Il karma piu' veloce mai visto.

540
00:23:05,801 --> 00:23:08,218
Si', invece tu e Derek non
siete stati colpiti da un fulmine.

541
00:23:08,228 --> 00:23:09,556
E' venuta Addison.

542
00:23:09,566 --> 00:23:12,038
Ho avuto mesi di dolore
e auto commiserazione,

543
00:23:12,048 --> 00:23:15,479
una madre pazza e delirante,
e sono quasi affogata.

544
00:23:15,489 --> 00:23:18,794
Non e' come un pesce nel pisello,
ma non me la sono passata meglio.

545
00:23:18,804 --> 00:23:22,502
Io invece ho tradito i miei
fidanzati e sto bene. Sono l'unica?

546
00:23:24,131 --> 00:23:26,855
Qual e' la tua torta preferita?
O non ne hai scelta ancora una?

547
00:23:26,865 --> 00:23:29,356
Ok, evidentemente non hai capito.

548
00:23:29,366 --> 00:23:31,911
Non ho una torta preferita, per
questo siete stati coinvolti.

549
00:23:31,921 --> 00:23:33,015
Dobbiamo andare.

550
00:23:33,652 --> 00:23:35,121
Se vedete il mio ragazzo,

551
00:23:35,330 --> 00:23:37,483
ditegli che ho mangiato
un'insalata di tonno e uno yogurt,

552
00:23:37,493 --> 00:23:39,093
e non sono in sala operatoria.

553
00:23:39,103 --> 00:23:41,294
Ok, questo non e' mangiare per piacere.

554
00:23:41,304 --> 00:23:43,511
Devo scegliere, percio'
scrivete le vostre preferenze.

555
00:23:45,617 --> 00:23:47,996
Mi spiace. Mi sono
bloccata un po' prima.

556
00:23:48,428 --> 00:23:49,572
Non fa niente.

557
00:23:49,582 --> 00:23:51,690
Io... non... non... non ero strana.

558
00:23:51,700 --> 00:23:54,736
- Sai, era strano che...
- Sta' zitta e mangia un po' di torta.

559
00:23:55,288 --> 00:23:57,208
- Buona?
- Disgustosa.

560
00:24:03,142 --> 00:24:05,719
- Karev.
- Salve. Stavo per controllare Ava.

561
00:24:05,729 --> 00:24:08,441
Questo non e' un altro caso
alla Denny Duquette, vero?

562
00:24:08,451 --> 00:24:10,646
- Che cosa? Dice sul serio?
- Non ti ho mai visto

563
00:24:10,656 --> 00:24:12,926
cosi' attento con un
paziente. Sei sempre li'

564
00:24:12,936 --> 00:24:15,274
a controllarle i parametri, a
farle test, a fare ricerche.

565
00:24:15,284 --> 00:24:17,159
- E' il mio lavoro.
- No, e' il mio lavoro.

566
00:24:17,517 --> 00:24:19,094
Io sono il medico, tu la matricola.

567
00:24:19,104 --> 00:24:21,340
Per questo devo sapere
sempre in che condizioni e'.

568
00:24:21,350 --> 00:24:23,938
Perche' non voglio starle
vicino nella sua sala operatoria

569
00:24:23,948 --> 00:24:26,700
e non essere preparato
al meglio. D'accordo?

570
00:24:26,710 --> 00:24:29,153
Non verro' al lavoro ogni
giorno con un chirurgo come

571
00:24:29,163 --> 00:24:31,835
lei senza essere al massimo
delle mie capacita', percio'...

572
00:24:31,845 --> 00:24:33,638
Se vuole rimproverarmi, penso...

573
00:24:44,783 --> 00:24:48,324
Sapevo che gli avrebbe dato le schede
perche' siete sposati. Lo rispetto.

574
00:24:48,334 --> 00:24:51,441
Ma rimane il fatto che i chirurghi
donna devono coalizzarsi.

575
00:24:51,451 --> 00:24:53,923
- Sei implacabile. - La "sorellanza"
e tutte quelle cose cosi', sai?

576
00:24:53,933 --> 00:24:55,677
Spaventosa. Terribilmente implacabile.

577
00:24:55,687 --> 00:24:57,492
E' un modello

578
00:24:57,502 --> 00:24:59,203
per me... piu' o meno...

579
00:24:59,213 --> 00:25:02,396
Ok, sai una cosa? Smettila. Ok? Sta
diventando patetica la situazione.

580
00:25:02,406 --> 00:25:05,160
Daro' i biglietti a George
e lui li condividera'.

581
00:25:05,170 --> 00:25:07,465
Non lo fara'. O almeno non con me.

582
00:25:07,475 --> 00:25:08,925
Li condividera' con Izzie.

583
00:25:08,935 --> 00:25:10,912
Sono come un piccolo club esclusivo.

584
00:25:10,922 --> 00:25:12,342
- Ma a chi importa.
- Yang.

585
00:25:16,031 --> 00:25:17,086
Il mio...

586
00:25:18,247 --> 00:25:20,827
Il mio armadietto e' a
destra, il terzo dalla porta.

587
00:25:20,837 --> 00:25:22,608
Le schede sono sulla mensola in alto.

588
00:25:22,957 --> 00:25:25,494
- Davvero? Tu...
- Sono tutte tue.

589
00:25:37,069 --> 00:25:38,124
Oddio!

590
00:25:38,652 --> 00:25:40,558
- Mi dispiace... stavo per...
- Non fa niente.

591
00:25:40,568 --> 00:25:42,293
Adesso andro'... siamo a posto?

592
00:25:42,303 --> 00:25:44,753
- Si', a posto.
- Bene! Perfetto, allora...

593
00:25:58,114 --> 00:25:59,179
Non parlare.

594
00:26:01,605 --> 00:26:02,839
So che non e' giusto,

595
00:26:02,849 --> 00:26:06,445
e so che non e' colpa tua, e so che
non c'e' niente tra te e George, lo so.

596
00:26:07,113 --> 00:26:08,526
Pero' rimane che...

597
00:26:09,531 --> 00:26:11,021
Sei la sua migliore amica.

598
00:26:12,155 --> 00:26:13,210
Ti adora.

599
00:26:14,267 --> 00:26:16,026
Ti capisce. Ha bisogno di te.

600
00:26:16,036 --> 00:26:18,171
E io sono... sono
solo... sono sua moglie.

601
00:26:18,346 --> 00:26:21,622
E lo so, so che ho il sesso, le
responsabilita' e una vita con lui...

602
00:26:23,059 --> 00:26:24,927
Ma vorrei che capisse me...

603
00:26:25,684 --> 00:26:27,117
E che avesse bisogno di me.

604
00:26:28,232 --> 00:26:29,854
E non posso competere con te.

605
00:26:31,702 --> 00:26:33,059
Quindi ti sto chiedendo

606
00:26:33,486 --> 00:26:34,879
di smettere, per favore.

607
00:26:35,791 --> 00:26:36,885
Smettila e basta.

608
00:26:37,738 --> 00:26:41,743
Trovati un altro amico. O fa' quello
che vuoi, ma ridammi mio marito.

609
00:26:52,304 --> 00:26:54,672
E se provassimo la pinza a due punte?

610
00:26:54,809 --> 00:26:56,729
Puo' danneggiare l'uretra.

611
00:26:56,739 --> 00:27:00,029
Beh, il forcipe non funziona. A
questo punto, voglio provarle tutte.

612
00:27:00,039 --> 00:27:01,689
Va bene. Pinza a due punte.

613
00:27:03,378 --> 00:27:04,960
Ci siamo perse qualcosa di bello?

614
00:27:12,884 --> 00:27:14,467
Pronto? Stai bene?

615
00:27:16,008 --> 00:27:17,560
Ho avuto giorni migliori.

616
00:27:18,290 --> 00:27:19,701
Dov'e' la dottoressa Bailey?

617
00:27:21,181 --> 00:27:22,181
Chiamala.

618
00:27:23,616 --> 00:27:24,922
Tachicardia ventricolare.

619
00:27:25,080 --> 00:27:26,230
C'e' battito?

620
00:27:26,973 --> 00:27:28,859
- Sta andando.
- Si'.

621
00:27:29,175 --> 00:27:30,793
Servono 150 di amiodarone.

622
00:27:30,803 --> 00:27:33,958
- Quanto pensa ci vorra'? - Preoccupati
di controllare le sue aritmie.

623
00:27:33,968 --> 00:27:36,699
Dobbiamo cambiare strategia di gioco.
L'esame non funziona.

624
00:27:36,709 --> 00:27:39,133
Mi scusi, dottor Fischer.
Dobbiamo aprirlo.

625
00:27:41,263 --> 00:27:42,989
Non so come mi e' sfuggito.

626
00:27:43,116 --> 00:27:44,866
Sembrava un raffreddore, Miranda.

627
00:27:45,311 --> 00:27:48,099
Queste cose, ad un certo
punto, pensi miglioreranno.

628
00:27:48,248 --> 00:27:50,846
Non pensi davvero possa essere
qualcosa che ti rovini la vita.

629
00:27:51,035 --> 00:27:52,785
- Il Capo.
- Il candiru'?

630
00:27:53,273 --> 00:27:55,225
- Vai. Abbiamo quasi finito qui.
- Ok.

631
00:28:01,487 --> 00:28:02,530
Ehi.

632
00:28:02,656 --> 00:28:04,558
Vuoi interrogarmi sul gastrointestinale?

633
00:28:04,568 --> 00:28:06,791
No, sto ancora studiando
gli appunti di cardiologia.

634
00:28:08,919 --> 00:28:10,669
- Stai bene?
- Sto bene.

635
00:28:11,543 --> 00:28:14,149
Dovevo intrufolarmi nell'operazione
col candiru' con Meredith e Cristina.

636
00:28:14,159 --> 00:28:17,164
- Puoi ancora...
- George, puoi... stare zitto?

637
00:28:17,547 --> 00:28:19,009
Cosi' posso concentrarmi.

638
00:28:22,989 --> 00:28:24,129
Che problema hai?

639
00:28:24,269 --> 00:28:25,442
Il mio problema...

640
00:28:26,046 --> 00:28:27,046
Sei tu.

641
00:28:28,457 --> 00:28:30,057
Sei il mio pesce pene.

642
00:28:30,935 --> 00:28:32,006
Il tuo cosa?

643
00:28:32,505 --> 00:28:34,433
Sei strisciato dentro
e ti sei attaccato,

644
00:28:34,443 --> 00:28:36,193
e ora non posso muovermi,

645
00:28:36,329 --> 00:28:38,589
o parlare o pensare o far pipi' senza

646
00:28:38,599 --> 00:28:41,053
la strana sensazione che
qualcosa stia mangiando gli organi.

647
00:28:41,063 --> 00:28:42,275
Non hai un pene.

648
00:28:42,285 --> 00:28:44,641
- Come sono il pesce?
- E' una metafora, George.

649
00:28:48,258 --> 00:28:50,394
Cos'e' successo ai noi felici?

650
00:28:51,692 --> 00:28:52,692
Non lo so.

651
00:28:55,273 --> 00:28:56,723
Forse non lo siamo.

652
00:29:05,595 --> 00:29:07,145
Aspirare di piu' qui.

653
00:29:08,073 --> 00:29:10,073
Queste punte non vogliono staccarsi.

654
00:29:14,694 --> 00:29:17,164
Dottoressa Bailey, sono
contento ci abbia raggiunti.

655
00:29:18,756 --> 00:29:19,871
E' inutile.

656
00:29:19,881 --> 00:29:22,529
- Dovremo tagliare, dottor Fischer.
- Riparero' la vescica.

657
00:29:22,539 --> 00:29:23,789
Ok, facciamolo.

658
00:29:25,157 --> 00:29:26,484
Come va il suo cuore?

659
00:29:26,494 --> 00:29:28,039
Qualche episodio di tachicardia.

660
00:29:28,487 --> 00:29:29,911
Non puo' reggere a lungo.

661
00:29:30,228 --> 00:29:31,403
Forcipe.

662
00:29:36,389 --> 00:29:38,127
Ok. Ci sono quasi.

663
00:29:38,137 --> 00:29:39,137
Dai, tu.

664
00:29:43,523 --> 00:29:44,921
Ci sono quasi.

665
00:29:46,411 --> 00:29:47,411
Preso.

666
00:29:48,598 --> 00:29:49,680
Ma porca...

667
00:29:55,993 --> 00:29:57,093
Incredibile.

668
00:30:03,025 --> 00:30:05,025
- Hai visto quel coso?
- Si'.

669
00:30:08,901 --> 00:30:11,551
Ricordami di non far mai
pipi' nel Rio delle Amazzoni.

670
00:30:13,024 --> 00:30:14,024
Cosa?

671
00:30:14,938 --> 00:30:18,111
Che ne dici di fare una riunione
del club dei luridi amanti?

672
00:30:18,902 --> 00:30:21,017
Come doveva essere fin dall'inizio.

673
00:30:21,219 --> 00:30:22,695
- Cosa stai facendo?
- Una volta.

674
00:30:22,849 --> 00:30:25,815
Venti minuti nella stanza del
medico di guardia. Nessuno lo sapra'.

675
00:30:25,825 --> 00:30:28,656
- Mark. - Cosa? Vuoi dirmi che
va tutto bene fra te e Derek?

676
00:30:28,666 --> 00:30:32,266
Cosa ti fa pensare ci sia qualcosa
che non vada fra me e Derek?

677
00:30:32,486 --> 00:30:35,255
C'e' sempre qualcosa che
non va fra te e Derek.

678
00:30:35,783 --> 00:30:38,723
Basta. Cosa c'e' che non va in te?

679
00:30:39,461 --> 00:30:40,911
Niente. Io... io...

680
00:30:42,321 --> 00:30:45,821
Addison e io abbiamo provato a
far andare la cosa, ma non funziona.

681
00:30:45,990 --> 00:30:47,640
Quindi ci provi con me?

682
00:30:47,963 --> 00:30:49,145
Come se aiutasse.

683
00:30:49,422 --> 00:30:50,772
Lei non mi vuole.

684
00:30:51,696 --> 00:30:52,970
Qualcosa aiutera'.

685
00:30:53,199 --> 00:30:55,799
La vendetta sessuale
non e' la soluzione.

686
00:30:56,425 --> 00:30:58,882
Se vuoi lasciarla
andare, lasciala andare.

687
00:31:00,600 --> 00:31:01,750
Fai l'adulto.

688
00:31:07,065 --> 00:31:08,065
Grazie...

689
00:31:08,420 --> 00:31:09,525
Per la bambina,

690
00:31:09,679 --> 00:31:11,679
e per non avermi fatto morire.

691
00:31:12,478 --> 00:31:15,236
E' sempre un bel risultato
quando il paziente non muore.

692
00:31:16,093 --> 00:31:18,190
Tu e la rossa fate una bella squadra.

693
00:31:18,469 --> 00:31:19,770
Non dirlo a Sloan.

694
00:31:20,479 --> 00:31:22,222
Lei e Sloan non funzioneranno.

695
00:31:22,767 --> 00:31:23,857
Vuole te.

696
00:31:24,028 --> 00:31:26,232
- Come lo sai?
- So tutto, ricordi?

697
00:31:26,242 --> 00:31:28,254
L'ho sentita parlare
con l'ortopedica di come

698
00:31:28,264 --> 00:31:30,649
vorrebbe qualcuno da barbecue
e che giochi coi bambini.

699
00:31:30,995 --> 00:31:32,837
Lei vuole qualcuno che si impegni.

700
00:31:34,043 --> 00:31:35,458
Si'. Beh, non sono io.

701
00:31:35,600 --> 00:31:36,848
Odio dirtelo,

702
00:31:37,069 --> 00:31:38,148
ma lo sei eccome.

703
00:31:38,339 --> 00:31:41,278
Potrai parlare da duro, ma
sei un bravo ragazzo, Alex.

704
00:31:41,792 --> 00:31:44,792
Che tu voglia ammetterlo
o no, sei uno dei buoni.

705
00:31:48,497 --> 00:31:49,846
Signora Jennings.

706
00:31:50,642 --> 00:31:53,011
Suo marito ha finito l'operazione.
E' andato tutto bene.

707
00:31:54,174 --> 00:31:55,224
Oh, grazie.

708
00:31:56,042 --> 00:31:58,418
Grazie. E'... meraviglioso.

709
00:31:58,787 --> 00:32:01,179
Il dottor Webber scendera'
presto per aggiornarla.

710
00:32:01,799 --> 00:32:03,099
Dottor O'Malley,

711
00:32:03,882 --> 00:32:05,180
mi faccia un favore.

712
00:32:05,190 --> 00:32:06,740
Puo' dirlo a Celeste?

713
00:32:07,440 --> 00:32:09,624
E' un fascio di nervi e io
proprio non me la sento

714
00:32:09,634 --> 00:32:12,034
di prendermi cura della
ragazza di mio marito ora.

715
00:32:16,616 --> 00:32:17,916
Certo che lo so.

716
00:32:19,316 --> 00:32:20,966
Una moglie lo sa sempre.

717
00:32:35,994 --> 00:32:37,606
- Dottor O'Malley.
- Si'.

718
00:32:37,616 --> 00:32:39,320
Il medico personale del signor Jennings

719
00:32:39,330 --> 00:32:41,585
vorrebbe una copia
del suo referto medico.

720
00:32:42,231 --> 00:32:43,548
Ecco il suo numero.

721
00:32:43,914 --> 00:32:44,918
Ok.

722
00:32:44,928 --> 00:32:47,806
Signor Jennings, ho cancellato
gli appuntamenti della settimana,

723
00:32:47,816 --> 00:32:51,660
c'e' solo una teleconferenza
un po' difficile da rimandare.

724
00:32:51,670 --> 00:32:53,619
Ma sono certa che Danny
possa occuparsene.

725
00:32:53,629 --> 00:32:54,650
Aspetta...

726
00:32:55,465 --> 00:32:56,751
Cosa c'entra Danny?

727
00:32:56,761 --> 00:32:59,059
Gli ho chiesto di subentrare
per il momento,

728
00:32:59,383 --> 00:33:01,140
finche' non trova qualcun altro.

729
00:33:01,150 --> 00:33:03,158
No, aspetta, Celeste...

730
00:33:07,290 --> 00:33:08,663
Che diavolo era quello?

731
00:33:08,884 --> 00:33:10,976
Credo ti abbia appena lasciato.

732
00:33:18,092 --> 00:33:19,546
Addio, Larry.

733
00:33:25,163 --> 00:33:26,843
Che diavolo succede?

734
00:33:26,853 --> 00:33:28,778
Credo di aver finito.

735
00:33:50,611 --> 00:33:52,173
Sa tenere un segreto?

736
00:33:52,988 --> 00:33:55,330
Devo saperlo, perche' ho mangiato...

737
00:33:55,899 --> 00:33:58,375
Una torta e mezza, e non funziona.

738
00:33:58,385 --> 00:34:01,734
- E lei non spettegola.
- Perche' nessuno mi dice nulla.

739
00:34:01,744 --> 00:34:03,448
Sono stata con un uomo sposato.

740
00:34:04,445 --> 00:34:07,565
- Era...
- Mi sta bene che nessuno mi dica nulla.

741
00:34:09,395 --> 00:34:10,456
Era George.

742
00:34:12,705 --> 00:34:14,335
Sono stata con George.

743
00:34:25,239 --> 00:34:28,107
L'interno dovrebbe essere
solido, non spugnoso.

744
00:34:30,748 --> 00:34:32,061
La glassa...

745
00:34:32,268 --> 00:34:34,300
Come una meringa...

746
00:34:34,890 --> 00:34:36,863
Leggera e non troppo dolce.

747
00:34:37,653 --> 00:34:40,018
Mi sarebbe piaciuto un
ripieno al cioccolato, ma...

748
00:34:40,933 --> 00:34:42,779
Ci sto ripensando.

749
00:34:44,419 --> 00:34:46,452
Ha pensato molto a questa torta.

750
00:34:49,414 --> 00:34:50,711
Questa torta...

751
00:34:51,740 --> 00:34:53,028
Per questo giorno...

752
00:34:55,061 --> 00:34:56,210
Con questa donna.

753
00:35:00,154 --> 00:35:02,353
La red velvet e' la migliore, comunque.

754
00:35:11,089 --> 00:35:12,253
Che ci fai qui?

755
00:35:13,043 --> 00:35:15,891
Volevo che sapessi dove sono, cosi'
ho pensato di venire a dirtelo.

756
00:35:15,901 --> 00:35:17,288
Oh, mi prendi in giro.

757
00:35:18,800 --> 00:35:20,401
Ti sto chiedendo scusa.

758
00:35:22,925 --> 00:35:24,563
Scherzi sulle cose serie.

759
00:35:25,113 --> 00:35:27,886
Sto passando le dita tra i tuoi capelli.

760
00:35:36,194 --> 00:35:38,090
Sono nella tua camera da letto,

761
00:35:39,200 --> 00:35:41,210
e mi sbottono la camicia.

762
00:35:46,091 --> 00:35:48,877
E ora mi sto togliendo i pantaloni.

763
00:35:54,523 --> 00:35:55,635
E ora...

764
00:35:56,696 --> 00:35:58,660
Sono nuda nel tuo letto.

765
00:36:04,953 --> 00:36:05,970
Mark...

766
00:36:07,870 --> 00:36:09,098
Dobbiamo...

767
00:36:10,410 --> 00:36:11,900
Dovremmo bere qualcosa...

768
00:36:12,263 --> 00:36:13,370
E forse parlare.

769
00:36:13,380 --> 00:36:14,686
Hai un po' di tempo?

770
00:36:15,442 --> 00:36:16,511
Insomma...

771
00:36:17,315 --> 00:36:20,320
C'e' sempre qualcosa
che non va tra di noi.

772
00:36:25,214 --> 00:36:26,943
Non vuoi bere qualcosa con me.

773
00:36:28,346 --> 00:36:29,956
Non sai quello che cerchi.

774
00:36:31,096 --> 00:36:33,040
Di cosa stai parlando?

775
00:36:34,169 --> 00:36:35,734
Sono andato a letto con qualcuno.

776
00:36:35,976 --> 00:36:37,190
Non ho saputo aspettare.

777
00:36:39,302 --> 00:36:42,052
Una volta puttaniere, per
sempre puttaniere, no?

778
00:36:48,995 --> 00:36:50,657
Miranda, va' a casa.

779
00:36:50,667 --> 00:36:53,946
- Ho quasi finito.
- Va' a casa. Stai con la tua famiglia.

780
00:36:53,956 --> 00:36:56,706
Devi accettare di non poter
fare tutto in alcuni giorni.

781
00:36:56,716 --> 00:36:58,189
Devi delegare.

782
00:36:58,199 --> 00:37:01,744
- L'ho fatto.
- E fai comunque tutto. E continui.

783
00:37:01,754 --> 00:37:05,299
E lei non aveva di meglio da fare
che occuparsi di quel caso vip?

784
00:37:05,309 --> 00:37:07,930
C'era un pesce nel pene di un uomo.

785
00:37:07,960 --> 00:37:10,555
Ci sara' sempre un pesce
nel pene di un uomo, Capo.

786
00:37:10,565 --> 00:37:14,090
Puo' dire di star andando
avanti quanto vuole, ma e' vero?

787
00:37:17,134 --> 00:37:21,010
Se non allenti il ritmo, finirai col
non avere una famiglia da cui tornare.

788
00:37:21,903 --> 00:37:23,317
Buonanotte, Miranda.

789
00:37:28,482 --> 00:37:31,247
- Vedi, non puoi farlo.
- Che cosa?

790
00:37:31,914 --> 00:37:34,500
Non sembrare felice dopo
il sesso. Fa male all'ego.

791
00:37:34,510 --> 00:37:35,698
Sto bene.

792
00:37:37,847 --> 00:37:39,565
- Stiamo bene?
- Certo.

793
00:37:40,047 --> 00:37:41,657
Non sei convincente.

794
00:37:43,994 --> 00:37:46,703
Non dovevo accusarti di
starmi addosso. Non e' stato bello.

795
00:37:46,713 --> 00:37:48,402
Cercavi solo di esserci per me.

796
00:37:51,152 --> 00:37:52,154
Ma...

797
00:37:52,851 --> 00:37:55,191
Ora sono disponibile,

798
00:37:56,020 --> 00:38:00,356
comunicativa e mi spoglio
e faccio le tue cose preferite.

799
00:38:01,367 --> 00:38:02,368
Belle cose.

800
00:38:02,821 --> 00:38:04,975
Allora perche' continui
a fissare il soffitto?

801
00:38:04,985 --> 00:38:06,881
Non lo so, e' che...

802
00:38:10,111 --> 00:38:11,280
Quel giorno...

803
00:38:12,949 --> 00:38:14,493
Sei uscita dall'acqua...

804
00:38:16,673 --> 00:38:19,863
Ho passato le ore piu' spaventose della
mia vita cercando di respirare per te.

805
00:38:22,203 --> 00:38:25,522
Ti amo e ti voglio, ma non so cosa...

806
00:38:29,097 --> 00:38:30,313
Non hai nuotato.

807
00:38:32,281 --> 00:38:34,952
Non hai nuotato, e sai farlo.

808
00:38:37,338 --> 00:38:38,838
E non so se posso...

809
00:38:41,413 --> 00:38:42,864
Non so se voglio...

810
00:38:43,659 --> 00:38:45,774
Provare ancora a respirare per te.

811
00:38:56,171 --> 00:38:57,408
Dovrei andare.

812
00:39:05,351 --> 00:39:06,352
Vado.

813
00:39:10,051 --> 00:39:14,812
<i>Spesso, quello che vuoi di piu'
e' quello che non puoi avere.</i>

814
00:39:15,961 --> 00:39:19,246
Quale elemento acido-basico si trova
di solito nel vomito significativo?

815
00:39:19,256 --> 00:39:23,650
Alcalosi metabolica ipocalemica
ipocloremica. Incredibile.

816
00:39:26,769 --> 00:39:28,110
Hai scelto una torta?

817
00:39:30,707 --> 00:39:32,887
Mi piace quella rossa.

818
00:39:35,735 --> 00:39:36,867
La red velvet?

819
00:39:37,533 --> 00:39:38,537
Si'.

820
00:40:03,690 --> 00:40:05,123
Quella e' la ragazza?

821
00:40:05,133 --> 00:40:07,215
Il grande amore del
tipo con la rinorrea.

822
00:40:11,952 --> 00:40:14,005
Non so come ci riusciamo.

823
00:40:15,340 --> 00:40:19,376
Non so come lavoriamo assieme e siamo
amici come se andasse tutto bene.

824
00:40:22,479 --> 00:40:23,480
Io...

825
00:40:24,649 --> 00:40:26,907
C'e' un posto libero al Mercy West.

826
00:40:27,654 --> 00:40:28,803
Li ho chiamati.

827
00:40:30,099 --> 00:40:32,386
Ti trasferirai al Mercy West?

828
00:40:35,028 --> 00:40:36,034
Devo.

829
00:40:37,453 --> 00:40:42,365
<i>Il desiderio ci spezza
il cuore. Ci consuma.</i>

830
00:40:43,890 --> 00:40:46,824
<i>Il desiderio puo' distruggerti la vita.</i>

831
00:40:47,865 --> 00:40:48,881
Ehi.

832
00:40:49,103 --> 00:40:50,161
Ehi.

833
00:40:51,040 --> 00:40:53,428
Stavo andando a bere qualcosa. Vuoi...

834
00:40:53,438 --> 00:40:54,788
Andare da Joe?

835
00:40:55,063 --> 00:40:57,478
Si', beh, sono impegnato
con questo test.

836
00:40:57,822 --> 00:40:58,824
Ok.

837
00:41:00,117 --> 00:41:01,160
Sai...

838
00:41:03,017 --> 00:41:06,398
Ho fatto quel test secoli fa.

839
00:41:07,959 --> 00:41:09,020
Possiamo...

840
00:41:09,503 --> 00:41:11,170
Andare al mio hotel.

841
00:41:11,180 --> 00:41:12,476
Potrei interrogarti.

842
00:41:13,395 --> 00:41:16,322
Senti, questo... questo non e'...

843
00:41:19,222 --> 00:41:20,756
Non sei la mia ragazza.

844
00:41:21,001 --> 00:41:22,003
Ok?

845
00:41:22,946 --> 00:41:23,878
Cosa?

846
00:41:23,888 --> 00:41:26,902
Senza offesa. Oggi e' stato
bellissimo. Sono solo...

847
00:41:27,251 --> 00:41:29,235
Sono molto impegnato.
Ho un sacco di lavoro.

848
00:41:29,951 --> 00:41:31,281
Non ho tempo per...

849
00:41:31,477 --> 00:41:32,792
No, certo.

850
00:41:36,377 --> 00:41:37,389
Studia.

851
00:41:38,920 --> 00:41:40,570
Sei qui per questo, no?

852
00:41:47,990 --> 00:41:50,590
<i>Ma per quanto sia
duro volere qualcosa...</i>

853
00:41:56,814 --> 00:41:59,024
<i>Le persone che soffrono di piu'...</i>

854
00:42:03,562 --> 00:42:05,900
<i>Sono quelle che non sanno cosa vogliono.</i>

855
00:42:11,631 --> 00:42:15,205
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

