1
00:00:00,390 --> 00:00:01,738
Ho due possibilita'...

2
00:00:02,300 --> 00:00:05,742
accettare la tua superiorita'
come se tu fossi un Dio,

3
00:00:06,054 --> 00:00:07,117
oppure...

4
00:00:07,356 --> 00:00:10,256
usare i miei contatti
per fare qualche ricerca.

5
00:00:10,609 --> 00:00:12,926
Gia', rimarresti davvero sorpreso

6
00:00:13,652 --> 00:00:16,471
di quante informazioni si ottengono
con un paio di telefonate.

7
00:00:16,680 --> 00:00:19,964
Sono incappato in un
Dio caduto in disgrazia.

8
00:00:20,317 --> 00:00:24,400
Un Dio la cui moglie se la
spassa alle sue spalle,

9
00:00:24,871 --> 00:00:27,426
la cui figlia si scopa la feccia,

10
00:00:27,623 --> 00:00:31,974
E poi arriva Laura e tu ti innamori
di quella puttanella fuori di testa!

11
00:00:32,759 --> 00:00:36,746
Cazzo! Non parlare piu' di
una delle mie pazienti, stronzo!

12
00:00:53,653 --> 00:00:55,547
- Oh, ciao.
- Ciao.

13
00:00:55,946 --> 00:00:58,012
Pensavo non andassi
mai a prendere la posta.

14
00:00:59,220 --> 00:01:03,225
E invece oggi, 30 secondi dopo l'arrivo del
postino, sei schizzato verso la cassetta.

15
00:01:03,781 --> 00:01:05,512
Che lettera ti aspettavi?

16
00:01:05,970 --> 00:01:07,861
Una lettera d'amore, magari?

17
00:01:10,393 --> 00:01:12,485
- L'ho vista, Paul.
- Chi?

18
00:01:13,735 --> 00:01:14,793
Chi?

19
00:01:15,687 --> 00:01:17,706
Laura. L'ho vista.

20
00:01:18,207 --> 00:01:19,842
Che... che vuol dire,  l'ho vista?

21
00:01:20,012 --> 00:01:23,582
Stavo portando fuori la spazzatura
e l'ho vista che se ne andava.

22
00:01:26,322 --> 00:01:29,518
- Pensavo avesse lasciato la terapia.
- Infatti e' cosi'.

23
00:01:29,715 --> 00:01:33,014
- E allora che diavolo ci faceva qui?
- Suo padre e' in ospedale,

24
00:01:33,143 --> 00:01:36,195
e cosi' mi ha chiamato per
chiedermi se poteva passare.

25
00:01:36,625 --> 00:01:38,001
Che avrei dovuto dirle, Kate?

26
00:01:38,225 --> 00:01:41,192
Mi dispiace di questa crisi con
tuo padre ma ho detto a mia moglie che

27
00:01:41,239 --> 00:01:44,981
- che avevi lasciato la terapia. E' cosi'?
- No, dovevi dirmi che era tornata.

28
00:01:45,183 --> 00:01:46,920
Non e' stata una visita di cortesia.

29
00:01:47,143 --> 00:01:50,979
E se volevi sapere cosa succedeva
dovevi semplicemente chiedermelo, Kate.

30
00:01:51,123 --> 00:01:53,330
Non t'azzardare a fare
questi giochetti con me.

31
00:01:53,907 --> 00:01:56,918
Ma tu pensi di meritartela,
di essertela guadagnata

32
00:01:57,176 --> 00:02:00,005
per quello che ti ho fatto?
Per l'amore di Dio.

33
00:02:04,530 --> 00:02:07,812
Bene, che fortuna, salvato dal campanello.
Picchiatevi di nuovo.

34
00:02:15,509 --> 00:02:19,501
<b>In Treatment - Season 01
Episode 27 - "Alex-Week Six"</b>

35
00:02:20,508 --> 00:02:24,488
<b>Traduzione e synch:
Levigna, Cmoon, campa</b>

36
00:02:24,884 --> 00:02:27,690
<b>Revisione: N@dine</b>

37
00:02:28,198 --> 00:02:32,204
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

38
00:02:39,035 --> 00:02:40,890
Sono felice che tu sia tornato.

39
00:02:41,679 --> 00:02:43,667
Ho intenzione di tenere a freno i miei impulsi.

40
00:02:46,689 --> 00:02:47,843
Entra dentro.

41
00:02:58,497 --> 00:03:01,056
- Allora, quali sono i tuoi impulsi?
- Vuoi la verita'?

42
00:03:01,886 --> 00:03:04,857
All'inizio volevo tornare
e dartele di santa ragione.

43
00:03:05,716 --> 00:03:07,029
E il secondo impulso?

44
00:03:08,539 --> 00:03:12,503
Il secondo e' stato un impulso
che ho imparato... in Marina.

45
00:03:13,626 --> 00:03:16,901
Le tecniche di sopravvivenza
che insegnano a pensare come il nemico.

46
00:03:17,191 --> 00:03:20,673
Sto cercando di capire perche'
mai avete tutti paura di me.

47
00:03:22,989 --> 00:03:25,822
Quando dici tutti a chi ti riferisci?

48
00:03:25,951 --> 00:03:27,666
A te e al resto del mondo.

49
00:03:28,772 --> 00:03:31,419
Senti, mi sono reso conto
di avervi minacciato.

50
00:03:32,587 --> 00:03:34,396
Ecco il motivo della tua aggressivita'.

51
00:03:34,642 --> 00:03:38,348
Quindi, in che modo tu...
pensi di minacciarci?

52
00:03:38,618 --> 00:03:40,450
Mi ritenete un assassino.

53
00:03:40,912 --> 00:03:44,154
Nelle ultime settimane ho cercato di capire

54
00:03:45,092 --> 00:03:47,607
quando la gente mi guarda negli occhi...

55
00:03:49,123 --> 00:03:51,637
o mi guarda le mani, puo'... puo' dire

56
00:03:51,707 --> 00:03:55,564
che ho ucciso 42 persone negli ultimi 20 anni.

57
00:03:56,214 --> 00:03:58,398
42 esseri umani.

58
00:03:59,283 --> 00:04:01,116
Non si puo' nascondere
una cosa del genere, giusto?

59
00:04:01,245 --> 00:04:03,862
E' qualcosa di me che si deve vedere.

60
00:04:04,115 --> 00:04:05,491
E che fa paura.

61
00:04:05,669 --> 00:04:10,521
Quindi pensi ci sia qualcosa di te,
qualcosa che la gente deve vedere per forza?

62
00:04:12,198 --> 00:04:15,780
E' probabile che tu abbia desiderato strangolarmi
la prima volta che sono entrato da quella porta.

63
00:04:15,858 --> 00:04:18,845
E nell'ultima seduta hai finalmente avuto
la possibilita' di mostrare tutto il tuo odio

64
00:04:19,092 --> 00:04:20,254
verso persone come me.

65
00:04:20,339 --> 00:04:24,058
Penso che magari questo e'
il modo in cui vedi te stesso, Alex.

66
00:04:24,698 --> 00:04:27,417
Forse e' per questo motivo
che mi hai spinto ad avere...

67
00:04:27,933 --> 00:04:30,980
una reazione cosi' violenta
cosi' che ti trattassi come

68
00:04:31,347 --> 00:04:34,964
- pensi di dover essere trattato.
- Aspetta, ti ricordo che mi hai aggredito tu.

69
00:04:38,201 --> 00:04:42,355
E come ti sei sentito quando ti ho aggredito?

70
00:04:42,964 --> 00:04:44,605
Come mi sono sentito...

71
00:04:45,714 --> 00:04:48,865
Un leggero assestamento dell'ala.
Tutto qui.

72
00:04:49,152 --> 00:04:52,808
- Quindi, niente di preoccupante?
- Niente di preoccupante.

73
00:04:54,198 --> 00:04:58,374
Ma Alex, ti ho spinto contro la libreria,
ti ho buttato del caffe' in faccia.

74
00:04:59,805 --> 00:05:04,314
Sono curioso, cosa e' successo al
tuo corpo, cosa ti e' passato per la testa.

75
00:05:04,434 --> 00:05:07,001
Ehi, aspetta un attimo, mi sono
appena reso conto di una cosa.

76
00:05:07,231 --> 00:05:08,687
Non ti sei ancora scusato.

77
00:05:08,793 --> 00:05:13,082
Ok, prima di tutto avresti dovuto dire:
"Mi scuso, mi dispiace, non succedera' mai piu'".

78
00:05:13,128 --> 00:05:16,068
Ora, sono qui da 5 minuti
ormai e non hai ancora detto niente.

79
00:05:16,188 --> 00:05:17,631
Hai ragione.

80
00:05:18,568 --> 00:05:20,287
Hai assolutamente ragione.

81
00:05:21,043 --> 00:05:22,584
Mi scuso.

82
00:05:25,160 --> 00:05:27,678
Non sarebbe mai dovuto succedere.

83
00:05:30,115 --> 00:05:34,081
Ma mi sono sentito davvero...

84
00:05:34,809 --> 00:05:36,993
offeso da cio' che avevi detto.

85
00:05:37,040 --> 00:05:40,725
Offeso? No, no, no,
questo non fa parte dell'accordo.

86
00:05:41,315 --> 00:05:43,865
Posso dire quello che diavolo voglio, qui dentro.

87
00:05:44,222 --> 00:05:47,381
Per questo si va dallo strizzacervelli,
tu vuoi che ti dica qualsiasi cosa o

88
00:05:47,662 --> 00:05:50,365
devo starmi a preoccupare che
quello che dico potrebbe ferirti?

89
00:05:50,686 --> 00:05:54,709
Resta comunque una relazione,
Alex, ci sono dei limiti da rispettare.

90
00:05:55,553 --> 00:06:00,365
Ho avuto la sensazione che volessi ferirmi e...

91
00:06:01,421 --> 00:06:03,910
mi ha molto ferito.

92
00:06:06,811 --> 00:06:08,865
Cos'e' che ti ha offeso cosi' tanto?

93
00:06:09,512 --> 00:06:11,532
Era tutto vero, no?

94
00:06:11,614 --> 00:06:14,479
Beh, hai violato la mia privacy,

95
00:06:14,689 --> 00:06:18,209
hai parlato con disprezzo
delle persone che amo,

96
00:06:18,678 --> 00:06:22,709
e l'ho percepita come una
crudelta' intenzionale.

97
00:06:29,225 --> 00:06:30,225
Ok.

98
00:06:33,053 --> 00:06:35,491
Quindi immagino che
la mia terapia sia finita.

99
00:06:36,573 --> 00:06:37,559
Ora, giusto?

100
00:06:37,629 --> 00:06:39,736
Non e' quello che ho detto, Alex.

101
00:06:39,795 --> 00:06:41,553
No, ma e' quello che pensi.

102
00:06:42,475 --> 00:06:45,209
Senti, sei stanco di prenderti tutta
la merda che ti tiro addosso ogni volta.

103
00:06:45,436 --> 00:06:49,131
E, a dire il vero, non ti biasimo. Al tuo
posto, mi sarei cacciato molto tempo fa.

104
00:06:49,222 --> 00:06:52,180
Quindi hai detto quelle cose
nella speranza che io sarei per caso..

105
00:06:52,215 --> 00:06:54,035
Scappato? Mandato via a calci?

106
00:06:54,731 --> 00:06:56,051
Non succedera', Alex.

107
00:06:59,109 --> 00:07:02,199
Ok, a voi altri vivete davvero in bilico al di
sopra delle cose e in questo mondo, non e' vero?

108
00:07:02,244 --> 00:07:04,933
Tutto e' teoria, non vi lasciate coinvolgere, non...

109
00:07:08,106 --> 00:07:08,963
Cosa?

110
00:07:14,941 --> 00:07:17,860
Finisci il pensiero.
Cosa stavi per dire?

111
00:07:18,963 --> 00:07:21,394
Mi sono solo ricordato
di un sogno che ho fatto.

112
00:07:23,472 --> 00:07:26,429
Ero sulla terraferma,
stavo guidando una piccola macchina

113
00:07:26,746 --> 00:07:31,601
sulla superstrada per l'aeroporto internazionale
iracheno che chiamano "strada per l'inferno",

114
00:07:33,057 --> 00:07:35,969
e all'improvviso mi trovo a Baghdad,

115
00:07:36,216 --> 00:07:39,531
imbottigliato nel traffico e sopra la mia
testa vedo un aereo nemico, e' un jet,

116
00:07:39,699 --> 00:07:44,023
un mig, non so cosa fosse esattamente,
ma questo mig era inseguito

117
00:07:44,105 --> 00:07:47,103
da uno dei nostri jet, un F-16.

118
00:07:47,389 --> 00:07:50,312
Continuavo a guardare e mi sono chiesto...

119
00:07:51,531 --> 00:07:53,045
"Perche' non sta sparando?"

120
00:07:54,402 --> 00:07:56,486
"Perche' non lo fa saltare per aria?"

121
00:07:56,997 --> 00:07:59,997
Ora, forse e' preoccupato che tutte le macerie
cadano in testa alla gente che sta sotto, ma...

122
00:08:00,091 --> 00:08:03,101
ma nel sogno so che gli ordini
sono di abbattere quel figlio di puttana

123
00:08:03,160 --> 00:08:06,875
cosi' la loro traiettoria di volo
e' ravvicinata in questo modo, volteggiano e...

124
00:08:07,072 --> 00:08:08,712
il nostro pilota si blocca

125
00:08:09,116 --> 00:08:10,567
e l'aereo nemico...

126
00:08:10,670 --> 00:08:14,743
se ne va via e questo mi impazzire,
cazzo, segue la rotta per un campo base

127
00:08:14,791 --> 00:08:19,534
e la gente a terra si aspetta di vedere
il mig abbattuto e ha sete di sangue.

128
00:08:19,846 --> 00:08:21,396
E questo non succede.

129
00:08:22,582 --> 00:08:24,507
Volano via e basta.

130
00:08:28,257 --> 00:08:29,385
Tutto qui.

131
00:08:32,152 --> 00:08:34,712
Quindi pensi che avresti
fatto meglio se fossi lassu'?

132
00:08:34,794 --> 00:08:36,273
Cazzo.

133
00:08:36,414 --> 00:08:40,320
E fara' i conti con la sua anima,
con la sua bionda testa di cazzo fino all'aldila'.

134
00:08:41,356 --> 00:08:44,474
- E chi e' il pilota?
- Forse sono io, non so.

135
00:08:45,888 --> 00:08:49,416
Sei quello che non e' riuscito a sparare, o no?

136
00:08:50,943 --> 00:08:52,469
Non lo so, forse.

137
00:08:52,716 --> 00:08:55,416
Forse perche' l'altro tizio, l'altro pilota,

138
00:08:56,191 --> 00:08:58,595
non era poi cosi' pericoloso, e io lo sapevo.

139
00:08:59,100 --> 00:09:00,626
E' solo...

140
00:09:00,964 --> 00:09:03,172
Cosa? E' solo cosa?

141
00:09:04,328 --> 00:09:06,835
Chi... chi c'e' sull'aereo?

142
00:09:07,135 --> 00:09:09,444
Chi c'e' nell'aereo nemico
che ti rifiuti di abbattere?

143
00:09:09,490 --> 00:09:11,697
Non so chi ci sia, non lo so.

144
00:09:11,826 --> 00:09:14,620
- Ora, chi e' il nemico?
- Piantala, amico.

145
00:09:14,784 --> 00:09:17,589
Gesu', quando vuoi far pressione,
fai pressione.

146
00:09:23,328 --> 00:09:24,496
Non lo so.

147
00:09:28,235 --> 00:09:30,865
- Chi e' il mio nemico, tu?
- E' questo cio' che provi?

148
00:09:31,202 --> 00:09:33,468
No, non sei tu perche' tu non c'eri.

149
00:09:36,139 --> 00:09:37,114
No.

150
00:09:38,801 --> 00:09:40,245
Forse e' mio padre.

151
00:09:43,327 --> 00:09:44,313
Cosa?

152
00:09:45,411 --> 00:09:47,571
Cosa, sai la risposta ma non vuoi...

153
00:09:48,558 --> 00:09:51,691
- Vuoi che ci arrivi da solo?
- E'... e' solo... solo un sogno.

154
00:09:51,755 --> 00:09:55,789
Sto solo... ti sto solo aiutando
a esaminarlo, tutto qui.

155
00:09:55,979 --> 00:09:59,584
Ok, allora devi avere qualche tabella
o qualcosa qui da qualche parte, che ti dice...

156
00:09:59,771 --> 00:10:01,860
che ti dice quale realta'
simboleggia ogni parte del sogno.

157
00:10:01,915 --> 00:10:06,589
No, no. Non esattamente. A volte piu'
immagini possono rappresentare la stessa cosa.

158
00:10:06,646 --> 00:10:08,049
E per me?

159
00:10:08,815 --> 00:10:11,278
Stai dicendo che ero nella
parte del nemico, giusto?

160
00:10:12,593 --> 00:10:14,530
Sono il nemico di me stesso.

161
00:10:15,948 --> 00:10:18,167
Senti, non e' neanche sicuro
che fosse un nemico,

162
00:10:18,214 --> 00:10:21,256
Insomma, non c'erano neanche
contrassegni sull'aereo,

163
00:10:21,409 --> 00:10:24,584
Non ho esperienza con...
Non lo so con certezza...

164
00:10:26,145 --> 00:10:28,892
Ma sta... sta cercando di scappare da te.

165
00:10:30,642 --> 00:10:35,574
Cosa credi che rappresenti questo tizio,
questo pilota, questo pilota in fuga?

166
00:10:35,827 --> 00:10:37,511
Credo che sia un fottuto codardo.

167
00:10:37,693 --> 00:10:40,071
- Si', e cos'altro?
- Non e' un uomo.

168
00:10:40,502 --> 00:10:44,928
E' scappato via come una femminuccia, doveva
girarsi, difendere la sua posizione, e lottare.

169
00:10:45,046 --> 00:10:50,095
Muoio dalla voglia di acciuffare quel miserabile
stronzo e fargli bruciare quel suo squallido culo.

170
00:11:05,318 --> 00:11:06,774
A cosa pensi?

171
00:11:10,418 --> 00:11:11,475
Dillo.

172
00:11:20,285 --> 00:11:21,846
Pensi che sia frocio?

173
00:11:26,291 --> 00:11:28,964
E a forza di parlare di mio
padre saltano fuori le sue teorie.

174
00:11:28,999 --> 00:11:32,908
"Solo le ragazze e i froci vanno
dagli strizzacervelli"... e adesso sono frocio.

175
00:11:34,112 --> 00:11:36,917
Sai, l'hai detto tu, molto
chiaramente, prima.

176
00:11:37,065 --> 00:11:38,111
Davvero?

177
00:11:38,290 --> 00:11:41,202
Forse non l'hai proprio detto,
ma mi ci hai fatto arrivare.

178
00:11:41,613 --> 00:11:43,471
- L'ho fatto davvero?
- Si'.

179
00:11:43,647 --> 00:11:45,984
Stai morendo dalla voglia
di dire che e' un sogno omosessuale.

180
00:11:46,024 --> 00:11:48,104
Gli diro', vediamo...

181
00:11:48,162 --> 00:11:51,086
Il fuoco che salta fuori
dimostrerebbe la mia latente...

182
00:11:58,956 --> 00:12:00,694
E se non lo fosse?

183
00:12:10,648 --> 00:12:12,579
Daniel lo ha mai sospettato...

184
00:12:17,917 --> 00:12:19,702
Potrebbe spiegare un sacco di cose.

185
00:12:19,888 --> 00:12:21,191
Quali cose?

186
00:12:21,581 --> 00:12:23,192
Laura per esempio.

187
00:12:23,580 --> 00:12:25,952
La schifosa scopata della prima volta.

188
00:12:27,396 --> 00:12:29,087
E Michaela...

189
00:12:32,628 --> 00:12:35,481
Il fatto che non sono piu' attratto da lei.

190
00:12:37,419 --> 00:12:40,863
Ci siamo visti al ristorante questa
settimana e vuole che torni a casa e

191
00:12:40,928 --> 00:12:44,206
e che sarebbe meglio se ne
parlassimo di persona e...

192
00:12:45,355 --> 00:12:51,448
Ed.. ed era decisa, amico,
come se fosse in missione, all'attacco

193
00:12:52,175 --> 00:12:54,254
Voleva iniziare facendoci
dare subito una stanza

194
00:12:54,294 --> 00:12:55,868
nell'albergo sopra il ristorante.

195
00:12:55,944 --> 00:12:57,863
E io ho detto che non potevo, non potevo...

196
00:13:00,003 --> 00:13:01,881
Le ho detto che avevo qualcosa da fare.

197
00:13:02,009 --> 00:13:04,165
E che l'avremmo fatto un'altra volta.

198
00:13:05,189 --> 00:13:07,827
Avevo davvero qualcos'altro
da fare quella sera.

199
00:13:08,142 --> 00:13:10,523
Dovevo andare con Daniel e il suo...

200
00:13:11,067 --> 00:13:13,510
e il suo compagno, Sean, a una festa.

201
00:13:16,090 --> 00:13:19,571
Capisci che questa donna fantastica mi vuole
scopare tutta la notte in un albergo a 5 stelle

202
00:13:19,629 --> 00:13:23,860
e invece io me ne vado a Georgetown
con questi due froci? Lo capisci questo?

203
00:13:24,862 --> 00:13:29,245
E... e perche' hai preferito
passare il tuo tempo con loro?

204
00:13:33,840 --> 00:13:35,887
E' tutto un gioco con loro.

205
00:13:37,300 --> 00:13:40,605
Insomma, non se conosci il loro
mondo, ma il loro umorismo...

206
00:13:41,401 --> 00:13:45,148
si basa sul guardare tutto dal di fuori.
Come se non ne facessero parte. Come se...

207
00:13:45,368 --> 00:13:46,439
loro fossero al di sopra di tutto.

208
00:13:46,895 --> 00:13:48,651
E con "loro" intendi...

209
00:13:48,817 --> 00:13:50,438
- gli omosessuali?
- Si'. Si', Si'.

210
00:13:50,491 --> 00:13:53,462
Soprattutto il modo di fare di Sean in pubblico.
Lui e' proprio effeminato.

211
00:13:53,912 --> 00:13:57,681
Non e' uno in conflitto con se stesso. E'...

212
00:13:57,869 --> 00:14:00,293
Sean e' immune dalla tensione.

213
00:14:00,623 --> 00:14:03,254
E' felice. E' sempre felice.

214
00:14:04,048 --> 00:14:07,286
Non ha nessun subconscio. Tutto e'...

215
00:14:07,862 --> 00:14:09,365
cosi' come lo vedi.

216
00:14:13,426 --> 00:14:16,999
E' qualcosa... e' qualcosa che gli invidi?

217
00:14:19,812 --> 00:14:22,279
Beh, loro non mi mettono pressione.

218
00:14:23,752 --> 00:14:27,686
Sai, ti criticano, per provocarti.
E amano criticarti.

219
00:14:28,794 --> 00:14:30,531
Sai, Sean mi ha chiesto...

220
00:14:31,393 --> 00:14:33,622
"Perche' cerchi sempre, disperatamente..."

221
00:14:34,937 --> 00:14:37,119
"di accontentare tutti, sempre."

222
00:14:37,565 --> 00:14:40,148
"Come un Dio in terra. Tutti."

223
00:14:41,125 --> 00:14:44,300
Sono stronzate. Insomma, con loro...
Non gliene frega niente. Davvero.

224
00:14:44,508 --> 00:14:45,730
Loro...

225
00:14:46,063 --> 00:14:48,396
Non mi chiedono di essere qualcosa...

226
00:14:49,099 --> 00:14:50,094
di piu'.

227
00:14:52,102 --> 00:14:54,377
Quella notte, siamo rientrati verso le 4

228
00:14:54,559 --> 00:14:56,593
e Daniel e' andato in camera da letto,

229
00:14:56,808 --> 00:15:00,851
Sean e io siamo rimasti in sala.
Aveva un Dvd, un porno gay. E...

230
00:15:01,142 --> 00:15:04,266
Senti, non so se stava
cercando di provocarmi o cosa.

231
00:15:06,580 --> 00:15:09,146
E ha anche suggerito in seguito
sarei pronto per andare a letto.

232
00:15:09,266 --> 00:15:12,386
Me l'ha detto scherzando,
ma non stava scherzando.

233
00:15:15,050 --> 00:15:18,374
Mi ha detto, una volta, che non
avrei mai saputo il significato della vita

234
00:15:18,640 --> 00:15:21,260
finche' non me lo fossi fatto mettere in culo.

235
00:16:01,715 --> 00:16:06,089
Ho letto una volta che, psicologicamente
parlando, l'acqua rappresenta le emozioni.

236
00:16:08,766 --> 00:16:11,740
Quindi cosa dice di te,
la tua collezione di barche?

237
00:16:13,082 --> 00:16:15,564
Non so. Forse che sono un collezionista emotivo.

238
00:16:18,331 --> 00:16:20,346
Magari vuoi prendere il mare.

239
00:16:21,286 --> 00:16:22,446
Ma non lo fai.

240
00:16:25,388 --> 00:16:29,030
Vuoi dire che vorrei esprimere
i miei sentimenti, ma non riesco?

241
00:16:34,387 --> 00:16:36,995
Sai, mio padre e' un democratico da sempre.

242
00:16:37,688 --> 00:16:39,523
Contro la guerra.

243
00:16:40,040 --> 00:16:41,544
E sapevo...

244
00:16:41,745 --> 00:16:45,439
che se fossi entrato in Marina l'avrei
fatto incazzare. Quindi vaffanculo.

245
00:16:46,022 --> 00:16:48,698
Ho preso il diploma e poi ho iniziato a volare.

246
00:16:48,923 --> 00:16:51,666
E non mi poteva dire un cazzo.

247
00:16:53,857 --> 00:16:56,980
Mi ricordo la prima volta
che sei venuto e hai detto che

248
00:16:57,253 --> 00:17:02,022
che non hai scelto tu di diventare
un pilota ed e' la vita che ha scelto per te.

249
00:17:02,203 --> 00:17:04,452
- Si'.
- Non ne sono sicuro.

250
00:17:04,847 --> 00:17:09,626
Penso che potresti aver scelto tu questa strada
e l'hai fatto per fare un torto a tuo padre.

251
00:17:10,913 --> 00:17:12,552
Voleva che fossi un duro.

252
00:17:12,787 --> 00:17:14,584
Non c'e' niente di piu' duro
di un pilota da combattimento.

253
00:17:14,617 --> 00:17:17,239
Si', ma resta comunque
una reazione contro di lui.

254
00:17:17,356 --> 00:17:19,176
Non e' un tuo desiderio.

255
00:17:19,298 --> 00:17:22,093
Non credo che tu sia in
contatto con cosa realmente vuoi.

256
00:17:22,257 --> 00:17:23,866
Cosa realmente voglio? Cosa...

257
00:17:23,934 --> 00:17:27,380
Che intendi? Che quello che
volevo davvero era essere qualcos'altro?

258
00:17:27,970 --> 00:17:29,297
Gay?

259
00:17:30,725 --> 00:17:33,285
Sei mai stato attratto dagli uomini, Alex?

260
00:17:33,566 --> 00:17:34,705
No.

261
00:17:34,975 --> 00:17:37,467
Hai mai avuto fantasie sessuali su un uomo?

262
00:17:38,030 --> 00:17:41,229
Non ho mai... No... No.

263
00:17:42,354 --> 00:17:44,841
Quindi quando usi il termine "gay", cosa intendi?

264
00:17:44,920 --> 00:17:47,526
Dai, non parliamo di questo, amico.

265
00:17:49,446 --> 00:17:52,772
Questo... questo dire sempre quello che pensi.
Questo e' essere gay.

266
00:17:52,852 --> 00:17:55,118
Quei ragazzi non hanno filtri.

267
00:17:55,271 --> 00:17:56,433
Cos'altro?

268
00:18:00,012 --> 00:18:02,288
Parlare dei tuoi sentimenti in continuazione.

269
00:18:02,534 --> 00:18:05,095
Quindi quello che fai qui per esempio,
come interagisci con me,

270
00:18:05,142 --> 00:18:09,858
tuo padre ha detto che tutti quelli
che vanno da uno strizzacervelli sono...

271
00:18:09,899 --> 00:18:11,042
sono dei froci.

272
00:18:16,514 --> 00:18:19,139
Che rapporto avevi con
tuo padre quando eri piccolo?

273
00:18:27,394 --> 00:18:29,100
Mi ricordo, da bambino...

274
00:18:29,358 --> 00:18:32,874
che mio papa' mi portava in chiesa.
Era la chiesta di Riverside ad Harlem.

275
00:18:34,647 --> 00:18:36,588
E in quegli anni vivevo
una specie di doppia vita...

276
00:18:36,708 --> 00:18:40,338
durante la settimana andavo in questa
scuola privata per soli ragazzi, per l'elite.

277
00:18:41,639 --> 00:18:45,421
- I migliori insegnanti. Era...
- Il meglio. Giusto?

278
00:18:46,292 --> 00:18:49,667
Giusto. Era anche un
ambiente molto chiuso.

279
00:18:49,787 --> 00:18:54,378
Quindi nei weekend mio padre mi portava
in tutti questi quartieri davvero poveri,

280
00:18:54,694 --> 00:18:57,120
dove si faceva volontariato
devolvendo soldi e tempo.

281
00:18:57,517 --> 00:19:02,042
Voleva che capissi quant'ero fortunato
a vivere la mia vita cosi' comoda e tranquilla.

282
00:19:02,370 --> 00:19:05,159
Mi terrorizzavano quei
fottuti weekend. Li odiavo.

283
00:19:05,522 --> 00:19:07,421
Come se mi volesse sempre mettermi alla prova.

284
00:19:07,541 --> 00:19:11,710
Ad ogni modo, la chiesta di Riverside aveva
un programma di atletica che mio padre finanziava.

285
00:19:11,932 --> 00:19:15,026
E doveva parlare a un tizio per
affittare il posto, quindi mi disse...

286
00:19:15,146 --> 00:19:17,913
"Aspetti fuori, fai qualche tiro a canestro e..."

287
00:19:19,284 --> 00:19:23,928
E' presto. I campi da basket sono
deserti ed e' davvero una brutta zona.

288
00:19:24,048 --> 00:19:26,780
A un certo punto arriva questo ragazzo.
Ha circa...

289
00:19:27,124 --> 00:19:28,440
Non so, 14 anni.

290
00:19:30,184 --> 00:19:31,874
E mi ha picchiato a sangue.

291
00:19:32,919 --> 00:19:36,092
Mi ha dato qualche calcio in testa.

292
00:19:37,499 --> 00:19:40,460
Aveva questo coltellino.
Pensavo volesse sfregiarmi la faccia,

293
00:19:40,510 --> 00:19:43,561
ma alla fine si e' preso una
delle mie collane del cazzo.

294
00:19:43,878 --> 00:19:46,523
Le mie scarpe da ginnastica...
Mi ha preso le scarpe e persino i calzini.

295
00:19:46,596 --> 00:19:50,264
Si e' preso anche un
pacchetto di gomme, mezzo pieno.

296
00:19:51,483 --> 00:19:53,268
E...

297
00:19:53,405 --> 00:19:55,151
Sono andato di sopra.

298
00:19:55,505 --> 00:19:58,690
Mio padre mi vede.
E vede che me le hanno appena suonate.

299
00:19:59,030 --> 00:20:01,760
Che non avevo ne' scarpe ne' calzini.

300
00:20:03,272 --> 00:20:05,929
E ho iniziato a raccontargli cos'era successo.

301
00:20:08,338 --> 00:20:10,796
E... e ho iniziato a piangere.

302
00:20:12,190 --> 00:20:13,714
Quindi mio padre...

303
00:20:15,823 --> 00:20:18,093
ha iniziato a prendermi a schiaffi.

304
00:20:20,569 --> 00:20:22,467
Sembrava mi stesse frustando.

305
00:20:24,202 --> 00:20:30,284
E mi ha fatto camminare scalzo per il resto
della giornata, solo per darmi una lezione.

306
00:20:31,948 --> 00:20:33,503
Quanti anni avevi?

307
00:20:37,608 --> 00:20:39,156
Undici anni.

308
00:20:40,125 --> 00:20:42,659
E il weekend dopo mi ha portato in una palestra.

309
00:20:43,596 --> 00:20:46,030
Per farmi conoscere questo
tizio di nome Tom. E Tom...

310
00:20:46,150 --> 00:20:48,733
disse che esistevano due tipi di arti marziali.

311
00:20:49,272 --> 00:20:54,323
Il primo tipo e' piu' fisico e spirituale,
uno stile di vita. Il secondo tipo...

312
00:20:55,014 --> 00:20:57,367
e' quello in cui impari a combattere.

313
00:20:57,581 --> 00:21:01,577
E questa e' una palestra dove si combatte.
Ti crea qualche problema?"

314
00:21:02,538 --> 00:21:04,389
Non mi creava alcun problema.

315
00:21:04,624 --> 00:21:09,316
Perche' non volevo che nessuno mi
mettesse piu' le mani addosso, mai piu'.

316
00:21:09,768 --> 00:21:12,768
Allora sono andato 4 volte a
settimana dopo la scuola. E ho imparato.

317
00:21:12,839 --> 00:21:15,941
Ho imparato in fretta. E la volta
dopo che un ragazzo ha iniziato a criticarmi,

318
00:21:15,994 --> 00:21:18,744
gli ho ridotto la faccia a un budino.

319
00:21:22,428 --> 00:21:24,889
Era irriconoscibile.

320
00:21:29,482 --> 00:21:31,920
Perche' vedi, la paura e' come il fuoco.

321
00:21:32,260 --> 00:21:35,010
Se la controlli riscalda la tua casa,
cucina il tuo cibo.

322
00:21:35,072 --> 00:21:38,896
Ma se prende il sopravvento,
ti puo' bruciare, ti puo' distruggere.

323
00:21:39,623 --> 00:21:41,346
Se controlli le tue paure...

324
00:21:44,381 --> 00:21:47,006
Se controlli le tue paure, controlli la tua vita.

325
00:22:09,606 --> 00:22:11,003
Scusami.

326
00:23:25,844 --> 00:23:27,328
Stai bene?

327
00:23:29,125 --> 00:23:31,442
Si'. Non penso di potercela fare.

328
00:23:33,812 --> 00:23:35,156
Fare cosa?

329
00:23:35,910 --> 00:23:37,422
Questa terapia... e'...

330
00:23:39,485 --> 00:23:41,446
E' troppo per me.

331
00:23:41,986 --> 00:23:45,086
Mi serve una pausa.
Qualche settimana, un mese.

332
00:23:52,469 --> 00:23:56,078
E' solo che non sta portando a niente,
tutto qui. Non mi sta portando a niente.

333
00:23:56,465 --> 00:23:58,269
Dove vuoi che ti porti?

334
00:24:01,644 --> 00:24:04,504
In un posto dove non mi senta cosi' di merda.

335
00:24:09,508 --> 00:24:13,109
In un posto dove possa trovare
un po' equilibrio nella mia vita.

336
00:24:15,801 --> 00:24:18,510
In un posto sicuro. Mi manca volare.

337
00:24:23,383 --> 00:24:26,371
E' tutto molto piu' semplice lassu'.

338
00:24:28,187 --> 00:24:32,569
Perche' ti concentri su qualcosa e
l'unica cosa a cui devi pensare e' la missione.

339
00:24:35,230 --> 00:24:36,855
E' silenzioso.

340
00:24:39,648 --> 00:24:43,972
Pensi sia possibile ritrovare
quella sensazione sulla terra ferma?

341
00:24:48,062 --> 00:24:49,071
Non lo so.

342
00:24:59,676 --> 00:25:02,098
Sai, mi ha chiamato il
mio tenente colonnello. Mi ha...

343
00:25:02,218 --> 00:25:04,068
Mi ha solo chiesto come stavo.

344
00:25:04,885 --> 00:25:07,127
Mi sta testando. Vuole capire se sono pronto.

345
00:25:08,627 --> 00:25:10,240
Per tornare in servizio.

346
00:25:11,971 --> 00:25:15,871
Sai, ci sono un sacco di test.
E' un procedimento che va per le lunghe.

347
00:25:17,002 --> 00:25:19,547
Pensi di essere pronto per questo, Alex?

348
00:25:20,389 --> 00:25:21,679
Tu cosa pensi?

349
00:25:21,797 --> 00:25:23,664
No. Non penso che tu sia pronto.

350
00:25:29,748 --> 00:25:31,959
Penso che andro' a parlarne con Michaela.

351
00:25:32,330 --> 00:25:35,146
Non penso che Sean e Daniel possano
essere di grande aiuto perche'...

352
00:25:35,266 --> 00:25:37,596
i gay non capiscono davvero i militari.

353
00:25:37,986 --> 00:25:39,517
O viceversa.

354
00:25:40,961 --> 00:25:46,264
Alex, questi... questi sentimenti,
questi ricordi che hai su tuo padre

355
00:25:46,529 --> 00:25:47,632
penso...

356
00:25:48,123 --> 00:25:50,385
penso sia davvero qualcosa su cui dovremmo...

357
00:25:51,064 --> 00:25:52,764
su cui dobbiamo ritornare.

358
00:25:56,807 --> 00:25:57,733
Si'.

359
00:25:59,338 --> 00:26:02,443
In realta' devo andare
via per le prossime settimane,

360
00:26:02,947 --> 00:26:06,401
Ho in programma delle riunioni...

361
00:26:06,521 --> 00:26:08,795
Ti faccio sapere, Paul,
se riesco a venire la settimana prossima.

362
00:26:08,877 --> 00:26:09,896
Certo.

363
00:26:12,560 --> 00:26:13,521
Grazie.

364
00:26:35,014 --> 00:26:44,029
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>

