1
00:00:00,085 --> 00:00:02,085
Subsfactory presenta:

2
00:00:02,886 --> 00:00:05,286
Wilfred 3x08 - Perspective

3
00:00:06,186 --> 00:00:09,286
"Era strano percorrere le strade che
conoscevo bene. Prospettiva tutta diversa."

4
00:00:09,287 --> 00:00:11,937
PROSPETTIVA

5
00:00:14,787 --> 00:00:15,789
Dunque...

6
00:00:16,853 --> 00:00:19,740
cosa ti ha spinto a provare
con la terapia, Ryan?

7
00:00:20,819 --> 00:00:23,008
Beh, non è stata esattamente
una mia decisione.

8
00:00:23,436 --> 00:00:25,768
Mia sorella crede che abbia avuto
un esaurimento nervoso.

9
00:00:25,843 --> 00:00:28,182
- Deduco che tu non la veda allo stesso modo.
- No.

10
00:00:28,198 --> 00:00:31,193
E' stata solo una... brutta reazione
ad un farmaco per l'insonnia.

11
00:00:31,202 --> 00:00:35,458
- Che mi ha prescritto lei, tra l'altro.
- Quindi lo stai facendo per tua sorella?

12
00:00:37,462 --> 00:00:39,523
Lei non accetta proprio
un "no" come risposta.

13
00:00:39,524 --> 00:00:43,545
Vuole che risolva i miei problemi
con nostro padre prima della grande...

14
00:00:43,546 --> 00:00:46,862
festa di famiglia che sta organizzando
per il primo Natale di mio nipote.

15
00:00:47,635 --> 00:00:49,528
Non che abbia intenzione di andarci.

16
00:00:49,909 --> 00:00:51,178
Okay, beh...

17
00:00:51,179 --> 00:00:52,909
per qualunque motivo tu sia qui...

18
00:00:52,929 --> 00:00:54,462
che ne diresti se...

19
00:00:56,449 --> 00:00:57,451
Ryan?

20
00:01:01,975 --> 00:01:03,809
Scusi... diceva?

21
00:01:05,738 --> 00:01:07,022
Quel cane è tuo?

22
00:01:07,023 --> 00:01:11,910
- Lo... tengo per una vicina.
- I cani possono essere molto terapeutici.

23
00:01:12,867 --> 00:01:14,175
Perché non lo fai entrare?

24
00:01:14,507 --> 00:01:16,260
Potrebbe aiutarti a rilassarti.

25
00:01:17,380 --> 00:01:19,601
Poi, quando avevo...

26
00:01:19,602 --> 00:01:23,043
tipo... 4 anni? Improvvisamente...

27
00:01:23,134 --> 00:01:26,357
ho iniziato a sentire
questa rabbia dentro di me.

28
00:01:26,730 --> 00:01:27,732
Sentivo che...

29
00:01:27,785 --> 00:01:28,945
non ero me stesso.

30
00:01:29,794 --> 00:01:31,715
Sono arrivato al punto che...

31
00:01:31,915 --> 00:01:33,834
e... onestamente...

32
00:01:33,835 --> 00:01:35,663
sentivo...

33
00:01:36,048 --> 00:01:38,194
di voler fare del male a qualcuno.

34
00:01:41,754 --> 00:01:45,373
E poi, alla fine,
è venuto fuori che era solo...

35
00:01:45,374 --> 00:01:48,289
un ragazzino sullo skate,
dietro al mio giardino.

36
00:01:53,050 --> 00:01:54,519
Quando sei pronto, Ryan.

37
00:01:55,439 --> 00:01:58,458
Mi scusi, non so proprio
di cosa dovrei parlare.

38
00:01:58,459 --> 00:02:01,238
Hai detto di essere qui per risolvere
alcuni problemi con tuo padre.

39
00:02:01,358 --> 00:02:02,994
Non c'è niente da risolvere.

40
00:02:03,481 --> 00:02:05,585
So già con esattezza chi è.

41
00:02:06,055 --> 00:02:10,277
E' dispotico, infido, machiavellico...

42
00:02:10,278 --> 00:02:13,988
non vedo proprio come parlarne
possa cambiare questo fatto.

43
00:02:13,989 --> 00:02:19,450
Poi, a 6 anni, ho sviluppato
un'insana ossessione per un uccello finché...

44
00:02:20,190 --> 00:02:21,406
non è volato via...

45
00:02:21,744 --> 00:02:23,789
tipo, cinque secondi dopo.

46
00:02:24,019 --> 00:02:26,234
Si direbbe che a te non piaccia molto.

47
00:02:26,318 --> 00:02:29,441
Ha fatto qualcosa di... particolare,
per farti sentire così?

48
00:02:30,668 --> 00:02:34,142
- Non so neanche da dove iniziare.
- C'è un ricordo particolare che riaffiora?

49
00:02:34,502 --> 00:02:37,139
A proposito, può essere molto rassicurante...

50
00:02:37,140 --> 00:02:39,905
toccare un animale mentre
si condividono i propri pensieri in terapia.

51
00:02:41,034 --> 00:02:44,363
- Vorrei che accarezzassi Wilfred, adesso.
- Già, non credo proprio.

52
00:02:44,364 --> 00:02:47,109
Io e Ryan non siamo proprio tipi da carezze.

53
00:02:47,185 --> 00:02:48,268
Sto bene così.

54
00:02:48,294 --> 00:02:49,558
Provaci.

55
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
Non ci provare.

56
00:02:51,495 --> 00:02:52,588
Non osare.

57
00:02:53,371 --> 00:02:58,746
Ryan, rispetta i miei spazi, per favore.
Davvero, non scherzo, amico. Sto... wow...

58
00:02:58,801 --> 00:03:01,664
dimentico sempre che, in realtà,
la sensazione è davvero celestiale.

59
00:03:01,665 --> 00:03:03,293
Prego, Ryan, continua.

60
00:03:03,294 --> 00:03:07,086
Credo che il ricordo che...
riaffiora più di ogni altro sia quello del...

61
00:03:08,244 --> 00:03:11,194
giorno in cui fece ricoverare
mia madre in un istituto d'igiene mentale.

62
00:03:12,938 --> 00:03:14,096
Avevo dieci anni.

63
00:03:16,111 --> 00:03:19,271
Dopo averla... accompagnata e salutata...

64
00:03:19,714 --> 00:03:21,710
invece di... non so...

65
00:03:21,985 --> 00:03:23,395
consolarci o...

66
00:03:23,749 --> 00:03:25,454
fare qualcosa come famiglia...

67
00:03:26,600 --> 00:03:28,565
ci ha riportati in ufficio.

68
00:03:28,929 --> 00:03:33,516
Ci ha fatti... sedere sul divano,
con Game Boy e riviste, mentre lui...

69
00:03:34,698 --> 00:03:37,444
ha passato il pomeriggio a lavorare.

70
00:03:38,585 --> 00:03:39,864
Come se fosse solo...

71
00:03:39,936 --> 00:03:41,664
un altro giorno in ufficio.

72
00:03:42,564 --> 00:03:47,251
Ricordo ancora che ha urlato alla segretaria
per una relazione che non saltava fuori.

73
00:03:48,148 --> 00:03:50,719
Come se quella relazione
gli importasse di più del fatto...

74
00:03:50,720 --> 00:03:53,101
che i suoi figli
avevano appena perso la madre.

75
00:03:57,456 --> 00:04:00,741
Scusa... Jenna mi ha messo
un po' di Frontline, stamattina.

76
00:04:01,461 --> 00:04:02,462
Ryan...

77
00:04:02,656 --> 00:04:06,361
sembrerebbe che serbi
un grande risentimento dalla tua infanzia.

78
00:04:07,096 --> 00:04:11,686
Vorrei proporti un metodo di terapia
non tradizionale denominato "EMDR".

79
00:04:11,914 --> 00:04:12,915
- EMDR?
- EMDR?

80
00:04:12,970 --> 00:04:17,589
Desensibilizzazione e rielaborazione tramite
movimenti oculari. Consente, diciamo...

81
00:04:17,755 --> 00:04:20,680
di rivisitare i propri ricordi
e di rielaborare gli eventi traumatici.

82
00:04:21,060 --> 00:04:22,063
Beh, non...

83
00:04:22,296 --> 00:04:23,899
- non saprei...
- Ryan...

84
00:04:23,900 --> 00:04:26,785
affrontare dei ricordi come quello
che hai appena descritto...

85
00:04:26,786 --> 00:04:29,169
farlo in maniera profonda, vivida...

86
00:04:29,170 --> 00:04:31,499
può aiutarti a liberarti
da qualsiasi cosa ti opprima...

87
00:04:31,500 --> 00:04:33,107
da qualsiasi cosa ti trattenga...

88
00:04:33,459 --> 00:04:35,629
così potrai, finalmente,
iniziare ad andare avanti.

89
00:04:39,174 --> 00:04:41,619
Vorrei che Kristen la smettesse
di starmi attaccata al culo.

90
00:04:41,649 --> 00:04:43,285
- Non ho avuto un esaurimento!
- Amico,

91
00:04:43,286 --> 00:04:46,395
puoi mentire a lei, a quel dottore,
a chiunque. Ma io ho visto cos'è successo.

92
00:04:46,396 --> 00:04:48,846
Devi superare questi problemi con tuo padre!

93
00:04:48,847 --> 00:04:51,952
Forse dovresti dare una chance a tutta
questa storia della terapia della memoria.

94
00:04:51,996 --> 00:04:56,828
Sì, certo. L'ultima cosa di cui ho bisogno
ora è di rivivere un'infanzia incasinata.

95
00:04:56,829 --> 00:04:58,562
Ehi, hai paura, è così?

96
00:04:59,248 --> 00:05:01,096
- Paura?
- Di tornare a quel giorno,

97
00:05:01,097 --> 00:05:03,434
nell'ufficio di tuo padre, quando
hanno ricoverato tua mamma.

98
00:05:03,606 --> 00:05:05,576
Ryan... ormai sei un adulto.

99
00:05:05,892 --> 00:05:07,987
Non sarà più così traumatico.

100
00:05:08,011 --> 00:05:09,424
Non ho paura, Wilfred.

101
00:05:09,780 --> 00:05:11,022
Sai...

102
00:05:11,023 --> 00:05:14,392
anni fa, ho trovato la testa
di un topo muschiato, nel bosco.

103
00:05:14,393 --> 00:05:17,197
Aveva ancora un occhio...
un'impressione assurda!

104
00:05:17,616 --> 00:05:20,398
E, chiaramente, l'ho seppellito in giardino
per conservarlo,

105
00:05:20,399 --> 00:05:22,220
insieme a tutti i miei tesori.

106
00:05:22,651 --> 00:05:25,088
Anni dopo, ho capito che era il momento
di dissotterrarla.

107
00:05:25,926 --> 00:05:28,889
Sarò sincero, avevo paura,
cioè... quella testa...

108
00:05:29,382 --> 00:05:31,937
ti giuro, mi ha fatto
l'occhiolino, una volta.

109
00:05:32,716 --> 00:05:34,344
Ma quando l'ho disseppellita...

110
00:05:34,608 --> 00:05:35,886
ho trovato...

111
00:05:35,921 --> 00:05:38,611
solo un simpatico osso di gomma.

112
00:05:40,412 --> 00:05:42,344
Cioè, ti sei scordato
dove avevi seppellito la testa?

113
00:05:42,345 --> 00:05:43,581
No...

114
00:05:43,846 --> 00:05:46,644
seconde me, non era una vera testa.

115
00:05:46,645 --> 00:05:49,269
- Sì, te lo sei proprio scordato.
- Il punto è che...

116
00:05:49,838 --> 00:05:52,624
le cose che sotterriamo nel passato,
a volte...

117
00:05:52,625 --> 00:05:54,494
non sono così spaventose
come le ricordiamo.

118
00:05:54,495 --> 00:05:57,186
Ecco perché ti serve questa terapia,
dammi retta!

119
00:05:57,187 --> 00:05:59,367
- Perché dovrei ascoltarti?
- Perché no?

120
00:06:06,609 --> 00:06:09,743
So che abbiamo eliminato quel disegno
che ho fatto da ragazzino, ma...

121
00:06:11,033 --> 00:06:14,055
non ho ancora una risposta
su cosa significasse,

122
00:06:14,484 --> 00:06:15,910
o su chi tu sia.

123
00:06:17,432 --> 00:06:19,622
Forse è di questo
che dovrei parlare col mio terapista.

124
00:06:19,732 --> 00:06:22,591
Se vuoi che ti mandi dritto
al manicomio, fa' pure.

125
00:06:26,072 --> 00:06:27,297
Hai ragione.

126
00:06:28,073 --> 00:06:30,339
Basta ignorare questa storia
di merda con mio madre.

127
00:06:30,340 --> 00:06:32,448
Come ho detto, dammi retta.

128
00:06:32,710 --> 00:06:36,171
Sempre Fidarsi di Wilfred... S.F.W.

129
00:06:36,553 --> 00:06:40,621
Per questo indossiamo sempre il braccialetto,
per non dimenticarlo mai!

130
00:06:42,138 --> 00:06:43,721
Ehi, il tuo che fine ha fatto?

131
00:06:45,670 --> 00:06:47,637
Questi sono gli elettrodi che ti dicevo.

132
00:06:48,070 --> 00:06:50,479
Come anticipato,
dovresti tenerne uno in ogni mano...

133
00:06:51,723 --> 00:06:54,329
e concentrarti sulle vibrazioni che emettono.

134
00:06:54,562 --> 00:06:56,283
Ti aiuterà a concentrarti e a rilassarti.

135
00:07:02,515 --> 00:07:04,205
Ora, per favore, chiudi gli occhi...

136
00:07:05,775 --> 00:07:07,093
e iniziamo.

137
00:07:08,759 --> 00:07:12,429
<i>Voglio che ritorni al giorno in cui
tuo padre ha fatto ricoverare tua mamma.</i>

138
00:07:13,630 --> 00:07:14,855
<i>Cosa vedi?</i>

139
00:07:16,399 --> 00:07:18,978
<i>Vedo che portano via mamma...</i>

140
00:07:18,987 --> 00:07:20,268
Sali in macchina!

141
00:07:20,367 --> 00:07:21,593
<i>C'è Kristen.</i>

142
00:07:24,866 --> 00:07:26,137
<i>Dove sei, Ryan?</i>

143
00:07:26,294 --> 00:07:28,036
<i>Nell'ufficio di mio padre.</i>

144
00:07:28,534 --> 00:07:30,426
<i>E' subito dopo aver accompagnato mamma.</i>

145
00:07:32,879 --> 00:07:34,259
<i>Gioco con il Game Boy.</i>

146
00:07:35,991 --> 00:07:37,847
<i>Cristo, sembra tutto così vero!</i>

147
00:07:40,148 --> 00:07:41,364
<i>Wilfred?</i>

148
00:07:41,477 --> 00:07:42,719
<i>Che ci fai qui?</i>

149
00:07:43,600 --> 00:07:44,810
Non sono Wilfred.

150
00:07:45,228 --> 00:07:46,903
Sono una creazione della tua mente,

151
00:07:46,904 --> 00:07:49,756
e sono qui per darti un messaggio
molto importante.

152
00:07:50,102 --> 00:07:52,289
Non fidarti di Wilfred.

153
00:07:53,743 --> 00:07:56,190
Te lo dico, amico.
Wilfred vuole combinarti qualcosa,

154
00:07:56,191 --> 00:07:57,792
<i>- per questo, devi...
- Ryan?</i>

155
00:07:58,380 --> 00:07:59,761
<i>Credo di averti perso.</i>

156
00:08:00,661 --> 00:08:02,413
<i>Puoi descrivermi cosa succede?</i>

157
00:08:07,745 --> 00:08:09,746
<i>Sono sempre nell'ufficio di mio padre.</i>

158
00:08:10,204 --> 00:08:12,568
<i>Fingo di essere preso dal Game Boy,
ma in realtà...</i>

159
00:08:12,738 --> 00:08:14,351
Ora, siamo liberi di parlare.

160
00:08:14,981 --> 00:08:17,433
Okay, non so cosa stia succedendo.

161
00:08:17,434 --> 00:08:19,180
Saresti una creazione della mia mente?

162
00:08:19,181 --> 00:08:22,616
Spesso, il tuo subconscio
sente il bisogno di comunicarti le cose,

163
00:08:22,617 --> 00:08:26,098
attraverso rappresentazioni abbordabili,
che ti siano familiari.

164
00:08:26,325 --> 00:08:27,797
Come il tipo, laggiù.

165
00:08:28,234 --> 00:08:29,451
Come butta, Ryan?

166
00:08:29,996 --> 00:08:31,143
Chi cavolo è?

167
00:08:31,144 --> 00:08:33,858
E' la parte del tuo cervello
che ha paura del parchimetro.

168
00:08:33,859 --> 00:08:35,956
Senti, cioè, non voglio fare
sempre il solito,

169
00:08:35,957 --> 00:08:38,071
ma fra 17 minuti ti scade il parchimetro.

170
00:08:38,161 --> 00:08:39,738
Lo sai? Sai che c'è?

171
00:08:40,047 --> 00:08:41,554
Beh, sto per sclerare!

172
00:08:41,806 --> 00:08:45,271
E saresti qui per dirmi che
non devo fidarmi di Wilfred?

173
00:08:45,272 --> 00:08:47,122
Mai Fidarsi di Wilfred:

174
00:08:47,123 --> 00:08:50,194
M.F.W. Per questo porto sempre
questo braccialetto,

175
00:08:50,195 --> 00:08:52,824
- per...
- Per non dimenticarlo mai, è chiaro.

176
00:08:52,825 --> 00:08:54,104
Ecco il tuo, comunque.

177
00:08:55,101 --> 00:08:57,459
Aspetta, perché dovrei fidarmi di te?

178
00:09:00,903 --> 00:09:02,174
Dove andiamo?

179
00:09:06,007 --> 00:09:07,465
Oh, Cristo!

180
00:09:08,429 --> 00:09:11,237
- Amico, che stai facendo?
- Niente, non...

181
00:09:11,657 --> 00:09:14,202
<i>Ryan, andiamo, fra 20 minuti
inizia la scuola!</i>

182
00:09:14,203 --> 00:09:17,149
- Ti disegni i peli pubici?
- Mi sono spuntati tardi!

183
00:09:17,199 --> 00:09:20,066
Sono al primo anno di liceo?
Ma perché siamo qui?

184
00:09:20,067 --> 00:09:22,085
Cazzo, abbiamo sbagliato traversa.

185
00:09:22,391 --> 00:09:23,847
Okay...

186
00:09:23,961 --> 00:09:25,950
ricordi del primo anno di liceo...

187
00:09:26,403 --> 00:09:28,902
noi siamo qui.
Forse dovevamo girare a sinistra...

188
00:09:28,903 --> 00:09:30,876
dopo il periodo degli Hootie & the Blowfish.

189
00:09:30,877 --> 00:09:32,944
Forza! Andiamo via di qui!

190
00:09:33,315 --> 00:09:34,912
<i>Ti ho detto, andiamo!</i>

191
00:09:35,814 --> 00:09:38,023
Questo è il giorno
in cui ho fatto il disegno.

192
00:09:38,024 --> 00:09:39,168
Avrò avuto...

193
00:09:39,169 --> 00:09:40,296
sei anni.

194
00:09:41,785 --> 00:09:44,364
Dio, mi ero dimenticato di queste scarpe.

195
00:09:44,373 --> 00:09:46,764
Pensavo davvero
che le Reebok Pumps fossero fighe.

196
00:09:46,765 --> 00:09:48,604
Perché, non lo sono?

197
00:09:49,554 --> 00:09:53,132
Senti, tutto questo è molto affascinante,
ma sono qui per i problemi con mio padre.

198
00:09:53,133 --> 00:09:56,885
Questo disegno ha creato delle tensioni
tra te e Wilfred, vero?

199
00:09:57,886 --> 00:10:01,139
Ti ha detto che le risposte
sarebbero arrivate a tempo debito.

200
00:10:02,618 --> 00:10:03,995
E tu gli hai creduto.

201
00:10:03,996 --> 00:10:04,996
E quindi?

202
00:10:04,997 --> 00:10:06,839
Mi stava nascondendo qualcosa?

203
00:10:06,840 --> 00:10:09,853
Ha bruciato il disegno
per qualche motivo segreto ed egoista?

204
00:10:09,854 --> 00:10:11,254
Forse, non lo so.

205
00:10:11,255 --> 00:10:13,353
Ma venire qui, non prova niente.

206
00:10:13,693 --> 00:10:15,192
L'ha bruciato nello...

207
00:10:15,216 --> 00:10:16,302
nello scantinato.

208
00:10:17,713 --> 00:10:19,466
L'ha bruciato per davvero?

209
00:10:20,233 --> 00:10:22,276
O l'ha scambiato all'ultimo momento...

210
00:10:22,646 --> 00:10:24,784
e ha bruciato un foglio di carta bianco?

211
00:10:26,647 --> 00:10:27,858
Per oggi basta così.

212
00:10:28,816 --> 00:10:30,771
Riprenderemo alla prossima seduta.

213
00:10:45,687 --> 00:10:47,057
Ryan, sei tornato!

214
00:10:47,058 --> 00:10:48,723
Beh, com'è andata la terapia?

215
00:10:48,724 --> 00:10:50,513
Devo chiederti mille cose sulla tua infanzia.

216
00:10:50,514 --> 00:10:52,183
Non so nemmeno da dove iniziare.

217
00:10:52,184 --> 00:10:54,826
Tipo, cosa c'era sul pavimento
dell'ufficio di tuo padre?

218
00:10:54,827 --> 00:10:57,638
Briciole di biscotti?
Gocce di sugo di spaghetti?

219
00:10:58,054 --> 00:10:59,285
Non so cosa risponderti.

220
00:10:59,286 --> 00:11:01,714
Quella cosa dell'EMDR
non ha funzionato molto bene...

221
00:11:02,756 --> 00:11:05,349
- Beh, è un peccato, amico.
- Già. Beh...

222
00:11:05,427 --> 00:11:08,265
il dottor Blum dice che se porto
un ricordo della mia infanzia...

223
00:11:08,266 --> 00:11:09,874
come una foto o...

224
00:11:09,904 --> 00:11:12,238
un disegno, potrebbe scattare qualcosa.

225
00:11:12,576 --> 00:11:14,756
Come la tua vecchia...

226
00:11:14,757 --> 00:11:18,055
- mazza colpisci stomaco?
- Quella è una mazza da wiffleball, lo sai!

227
00:11:18,056 --> 00:11:20,665
- Concordo che non sono d'accordo.
- Okay, adesso la smetti?

228
00:11:20,666 --> 00:11:22,053
Questa stronzata è vecchia ormai.

229
00:11:22,054 --> 00:11:24,553
Anche se faccio la voce
di quello del Monster Truck Rally?

230
00:11:24,554 --> 00:11:27,435
Soprattutto se fai la voce
di quello del Monster Truck Rally?

231
00:11:29,424 --> 00:11:32,204
Sei stato colpito!

232
00:11:33,294 --> 00:11:35,414
Okay, allora lo dirò e basta.

233
00:11:35,415 --> 00:11:36,884
So che non hai bruciato il disegno.

234
00:11:36,885 --> 00:11:38,255
Cosa? Certo che l'ho bruciato.

235
00:11:38,256 --> 00:11:39,672
Mi hai visto anche tu.

236
00:11:39,673 --> 00:11:43,668
Ah, sì? Allora perché l'ho trovato
mentre zappavo il giardino l'altro giorno?

237
00:11:43,669 --> 00:11:44,669
Dannazione!

238
00:11:45,054 --> 00:11:47,546
- Come hai fatto a trovarlo?
- Non l'ho trovato.

239
00:11:47,794 --> 00:11:50,005
Ma ho pensato che l'avessi sotterrato
come fai sempre.

240
00:11:50,006 --> 00:11:52,034
Aspetta, ma quindi stai bluffando?

241
00:11:52,915 --> 00:11:56,517
Ma come facevi a sapere che sotterro
tutte le mie cose più preziose...

242
00:11:56,518 --> 00:11:59,204
come la testa raccapricciante
del topo muschiato?

243
00:11:59,205 --> 00:12:02,494
- Merda!
- Perché hai sotterrato il disegno?

244
00:12:02,605 --> 00:12:04,666
Non so spiegare bene il perché.

245
00:12:04,715 --> 00:12:07,186
So solo che ho avuto
la sensazione profonda che...

246
00:12:07,187 --> 00:12:08,915
fosse troppo importante per bruciarlo.

247
00:12:08,916 --> 00:12:10,826
- Stai mentendo.
- No.

248
00:12:10,827 --> 00:12:12,975
Senti, se solo potessi provartelo, io...

249
00:12:14,055 --> 00:12:16,953
Ryan, la prossima volta che farai
la terapia dei ricordi...

250
00:12:16,954 --> 00:12:18,884
torna al giorno
in cui hai fatto il disegno...

251
00:12:18,885 --> 00:12:21,323
e vedrai che non ti sto nascondendo niente.

252
00:12:21,324 --> 00:12:22,324
Già.

253
00:12:22,385 --> 00:12:24,484
Beh, io... credo di poterlo fare, ma...

254
00:12:25,216 --> 00:12:27,402
Aspetta, sei già tornato
indietro fino lì, vero?

255
00:12:27,403 --> 00:12:29,745
Più o meno. E' successo tutto così in fretta.

256
00:12:29,746 --> 00:12:33,329
E non hai nemmeno pensato di controllare
se c'ero anch'io? Idiota!

257
00:12:33,505 --> 00:12:36,811
Sei stato colpito!

258
00:12:37,074 --> 00:12:41,015
Senti, amico, questa è la nostra occasione
per sapere finalmente la verità.

259
00:12:41,274 --> 00:12:43,003
Devi tornare alla terapia.

260
00:12:45,046 --> 00:12:46,612
Prima di cominciare...

261
00:12:46,613 --> 00:12:48,932
vorrei ricordarti di rimanere concentrato.

262
00:12:49,598 --> 00:12:51,003
L'ultima volta...

263
00:12:51,316 --> 00:12:54,875
a un certo punto, in pratica
ripetevi sempre le stesse frasi...

264
00:12:54,876 --> 00:12:56,506
quasi come un disco rotto.

265
00:12:57,316 --> 00:12:58,377
Chiedo scusa.

266
00:12:58,587 --> 00:12:59,605
Non c'è problema.

267
00:13:06,707 --> 00:13:08,276
Ora rilassati...

268
00:13:08,304 --> 00:13:10,155
e concentrati sulle vibrazioni.

269
00:13:10,742 --> 00:13:11,742
Ora...

270
00:13:11,904 --> 00:13:13,256
chiudi gli occhi.

271
00:13:16,515 --> 00:13:19,324
<i>Vorrei che ripercorressi
quel ricordo di tuo padre...</i>

272
00:13:19,574 --> 00:13:21,152
<i>e che mi dicessi cosa vedi.</i>

273
00:13:21,153 --> 00:13:23,293
<i>Sono di nuovo nell'ufficio di mio padre.</i>

274
00:13:23,556 --> 00:13:25,243
<i>Kristen è ancora seduta accanto a me.</i>

275
00:13:25,244 --> 00:13:27,207
<i>Vedo che c'è una pianta sul tavolo...</i>

276
00:13:32,836 --> 00:13:33,836
Wilfred?

277
00:13:38,814 --> 00:13:39,814
Wilfred!

278
00:13:44,014 --> 00:13:45,753
Wilfred, fermati!

279
00:13:48,805 --> 00:13:50,792
Perché stai scappando?

280
00:13:52,657 --> 00:13:53,657
Fermati!

281
00:13:55,596 --> 00:13:56,596
Wilfred!

282
00:13:58,904 --> 00:13:59,904
Wilfred!

283
00:14:00,405 --> 00:14:01,405
Wilfred...

284
00:14:02,080 --> 00:14:03,258
Ma è... una navicella spaziale?

285
00:14:03,459 --> 00:14:04,738
Ehi, amico.

286
00:14:05,314 --> 00:14:08,035
Lo sai, mi sono divertito un sacco con te.

287
00:14:08,036 --> 00:14:10,192
Grazie per avermi fatto visitare
il tuo pianeta.

288
00:14:10,663 --> 00:14:13,454
Ma per me è il giunto il momento
di tornare al mio pianeta d'origine.

289
00:14:13,455 --> 00:14:14,994
Aspetta... sei un alieno?

290
00:14:15,095 --> 00:14:16,955
Mi mancherai, amico mio.

291
00:14:21,491 --> 00:14:26,603
- Non capisco, com'è che non lo ricordo?
- Tornerò tra due decenni umani, campione.

292
00:14:27,384 --> 00:14:29,102
E, cosa più importante,

293
00:14:29,617 --> 00:14:33,758
non permettere che qualcuno ti dica
di non indossare le Reebok Pumps.

294
00:14:33,859 --> 00:14:35,313
Sono fighe.

295
00:14:35,353 --> 00:14:38,335
- Fidati di me.
- Ma... sta succedendo davvero?

296
00:14:38,476 --> 00:14:40,079
Ora corri a casa.

297
00:14:40,196 --> 00:14:41,622
Se rimani ancora un po'...

298
00:14:41,623 --> 00:14:44,391
probabilmente comincerai a piangere.
Addio, Ryan.

299
00:14:44,392 --> 00:14:45,632
Mi mancherai.

300
00:14:45,633 --> 00:14:47,902
Per tornare usa la porta da cui sei entrato.

301
00:14:48,008 --> 00:14:49,335
Ciao ciao.

302
00:14:52,069 --> 00:14:53,695
Sì, non preoccuparti.

303
00:14:53,696 --> 00:14:57,335
Quello serve a lanciare...
è il coso per lanciare.

304
00:14:57,336 --> 00:14:59,352
Quella navicella è finta?

305
00:14:59,353 --> 00:15:00,683
Dai, bello! Vattene!

306
00:15:00,684 --> 00:15:01,809
Aspetta!

307
00:15:02,434 --> 00:15:04,933
Tu! Mi hai creato tu questo ricordo!

308
00:15:04,934 --> 00:15:06,227
Perché l'hai fatto?

309
00:15:06,228 --> 00:15:08,226
La vera domanda è: perché l'hai fatto tu?

310
00:15:08,227 --> 00:15:09,554
Stai cercando di fregarmi.

311
00:15:09,655 --> 00:15:12,899
- E' di te che non dovrei fidarmi.
- Sono una creazione della tua mente, bello.

312
00:15:12,900 --> 00:15:15,838
Come faccio a fare qualcosa...
se non sei tu a farmelo fare?

313
00:15:15,839 --> 00:15:17,741
- Perché l'hai fatto?
- Non lo so.

314
00:15:17,742 --> 00:15:18,929
Dillo e basta!

315
00:15:18,930 --> 00:15:21,712
- Dire cosa?
- Stai cercando di distrarti!

316
00:15:21,713 --> 00:15:23,232
Da cosa stai cercando di scappare?

317
00:15:23,233 --> 00:15:25,915
- Dal ricordo nell'ufficio di mio padre.
- Ma perché?

318
00:15:25,916 --> 00:15:28,734
Perché non voglio tornare là, okay?

319
00:15:29,304 --> 00:15:30,949
Farà troppo male.

320
00:15:38,107 --> 00:15:39,416
Avanti.

321
00:15:39,590 --> 00:15:41,821
Scusi il disturbo, signor Newman.

322
00:15:42,464 --> 00:15:45,823
Volevo solo vedere come se la passava.

323
00:15:46,308 --> 00:15:47,992
Prego?

324
00:15:49,060 --> 00:15:51,915
Mi scusi, pensavo che per lei oggi
fosse una giornata difficile.

325
00:15:51,916 --> 00:15:53,981
Sai cos'è difficile per me, Genevieve?

326
00:15:53,982 --> 00:15:58,321
Capire come accidenti abbia fatto
ad assumere un'incompetente come te.

327
00:15:58,322 --> 00:16:01,134
Ti ho chiesto già tre volte
di trovare la trascrizione

328
00:16:01,135 --> 00:16:03,182
- della deposizione Enright.
- Mi scusi, signore.

329
00:16:03,183 --> 00:16:05,139
Trova questa cavolo di deposizione!

330
00:16:05,140 --> 00:16:06,681
Sì, signore.

331
00:16:06,729 --> 00:16:08,901
<i>Dio... è arrabbiatissimo.</i>

332
00:16:09,274 --> 00:16:10,463
Kristen...

333
00:16:10,464 --> 00:16:13,540
porta tuo fratello nell'atrio.
Ho una riunione a breve.

334
00:16:30,451 --> 00:16:32,733
<i>Ma... ma sta piangendo?</i>

335
00:16:33,472 --> 00:16:35,091
<i>Non ha mai pianto.</i>

336
00:16:46,636 --> 00:16:48,120
Come ti senti?

337
00:16:50,918 --> 00:16:52,484
Mi sento meglio.

338
00:16:53,502 --> 00:16:55,175
E' fantastico, Ryan.

339
00:16:57,056 --> 00:16:58,056
Ora...

340
00:16:58,057 --> 00:16:59,855
prima di terminare la seduta di oggi...

341
00:16:59,856 --> 00:17:03,041
vorrei parlarti di alcune cose che hai detto
durante l'EMDR.

342
00:17:03,042 --> 00:17:04,496
E in particolare...

343
00:17:04,870 --> 00:17:06,903
del tuo ricordo di, cito...

344
00:17:07,075 --> 00:17:11,075
"una bestia con quattro teste di Matt Damon
che ti ha eseguito una fellatio una sera,

345
00:17:11,076 --> 00:17:12,079
dove ogni testa...

346
00:17:12,080 --> 00:17:14,483
eseguiva una diversa e specifica...

347
00:17:14,484 --> 00:17:16,542
mansione orale."

348
00:17:23,885 --> 00:17:27,932
Sfortunatamente, non ho scoperto
nulla di nuovo su di te o sul disegno.

349
00:17:27,933 --> 00:17:28,933
Ma...

350
00:17:29,533 --> 00:17:31,245
ho scoperto molto su mio padre.

351
00:17:31,246 --> 00:17:34,128
Quest'esperienza terapeutica
ha molto da insegnare, sai?

352
00:17:34,129 --> 00:17:36,188
In effetti, ha insegnato molto anche a me.

353
00:17:36,189 --> 00:17:37,233
Bello.

354
00:17:37,234 --> 00:17:40,788
- Ah, ma poi...
- Piantala, ce li hai i soldi.

355
00:17:40,789 --> 00:17:43,930
- Eh?
- No, grazie. Ordiniamo indiano stasera.

356
00:17:44,830 --> 00:17:47,703
Per tutto questo tempo,
non mi hai ascoltato per niente?

357
00:17:48,611 --> 00:17:52,828
Eh? Ma certo
che ti ho ascoltato per tutto il tempo!

358
00:17:57,862 --> 00:18:00,389
Dai, qualcosa saprai pure farlo.

359
00:18:02,439 --> 00:18:03,637
Beh...

360
00:18:03,638 --> 00:18:05,436
una cosetta c'è.

361
00:18:05,718 --> 00:18:07,797
No, è troppo imbarazzante.

362
00:18:07,798 --> 00:18:10,520
Dai, ti prometto che non rido.

363
00:18:11,884 --> 00:18:13,253
Okay.

364
00:18:13,254 --> 00:18:15,299
Non ci credo, lo sto per fare davvero.

365
00:18:34,823 --> 00:18:36,384
E' fantastico.

366
00:18:36,759 --> 00:18:37,900
Davvero?

367
00:18:37,901 --> 00:18:39,004
No.

368
00:18:39,005 --> 00:18:40,347
E' disgustoso.

369
00:18:40,348 --> 00:18:43,540
Ti sei messo il pene viscido e eretto,
sulle labbra!

370
00:18:43,541 --> 00:18:46,677
E... e quello...
non vedo cosa possa essere se non sangue.

371
00:18:46,678 --> 00:18:48,049
Cazzo, hai ragione.

372
00:18:48,050 --> 00:18:49,469
E' da malati!

373
00:18:49,659 --> 00:18:51,379
Non dire a nessuno che l'ho fatto.

374
00:19:10,158 --> 00:19:11,329
Non mangiarlo.

375
00:19:11,692 --> 00:19:14,144
- C'è il cioccolato?
- Sì.

376
00:19:14,364 --> 00:19:16,080
Anche l'uvetta?

377
00:19:16,081 --> 00:19:18,769
Sì, ed entrambe le cose
sono velenose per i cani.

378
00:19:18,925 --> 00:19:21,892
E quella, quella cosa che sta crescendo...
è muffa?

379
00:19:21,963 --> 00:19:24,829
Se la mangio, starò male, vero?

380
00:19:24,974 --> 00:19:26,725
Giusto. Esatto.

381
00:19:27,361 --> 00:19:28,908
Grazie dell'avviso.

382
00:19:29,689 --> 00:19:30,929
Prego.

383
00:19:39,192 --> 00:19:40,976
Andiamo dal veterinario?

384
00:19:44,477 --> 00:19:46,877
Traduzione e synch:
Feanor, Amandamap, Forochel, seanma

385
00:19:46,878 --> 00:19:48,278
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

