﻿1
00:00:08,039 --> 00:00:10,502
.:Subs4you:.
Major Crimes 2x09 - There's no Place Like Home

2
00:00:19,965 --> 00:00:22,429
Traduzione: 7aky86, la_bi, Luggy4ever, Lolly
Revisione: 7aky86

3
00:00:37,599 --> 00:00:39,908
Come mai Jerry non è più qui?

4
00:00:39,938 --> 00:00:41,638
Jerry Zein è andato in pensione.

5
00:00:41,668 --> 00:00:46,312
In pensione? Ha segnato i miei bersagli
sin da quando sono diventato tenente.

6
00:00:46,342 --> 00:00:48,798
Allora ha avuto una lunga ed ottima carriera.

7
00:00:51,272 --> 00:00:52,438
Bene, dimmi...

8
00:00:52,688 --> 00:00:54,308
dimmi solo come sono andato.

9
00:00:54,524 --> 00:00:56,988
- E' NQ.
- Non qualificato?! No, no, no, no.

10
00:00:57,225 --> 00:00:59,469
Aspetta solo... un secondo.

11
00:01:00,055 --> 00:01:04,155
Sono venuto a sparare qui ogni
settimana per almeno gli ultimi tre mesi.

12
00:01:04,826 --> 00:01:07,430
Se non riesco a qualificarmi
entro venerdì prossimo...

13
00:01:07,562 --> 00:01:10,377
mi metteranno alla scrivania
per il resto della mia carriera.

14
00:01:11,556 --> 00:01:12,189
E...?

15
00:01:13,532 --> 00:01:15,652
E... e guarda quello, proprio lì.

16
00:01:15,863 --> 00:01:18,978
Voglio dire, quel buco è sulla linea.

17
00:01:22,857 --> 00:01:24,168
E' sulla linea.

18
00:01:32,177 --> 00:01:36,056
Se finisce in una situazione di pericolo in cui
deve essere competente con la sua pistola,

19
00:01:36,086 --> 00:01:37,411
altre persone potrebbero morire.

20
00:01:37,622 --> 00:01:39,373
Ha ancora quattro giorni per farlo bene.

21
00:01:39,866 --> 00:01:41,053
Torni domani.

22
00:01:50,728 --> 00:01:52,998
Allora, vedo che hai fatto un po' presto.

23
00:01:53,402 --> 00:01:54,907
O troppo tardi,

24
00:01:54,937 --> 00:01:58,004
- dipende dal punto di vista.
- Direi che il suo tempismo...

25
00:01:58,034 --> 00:01:59,940
- è perfetto.
- Ad ogni modo, chi è questo?

26
00:01:59,970 --> 00:02:02,192
Ed Dagby, 36 anni,

27
00:02:02,222 --> 00:02:03,573
possibile suicida.

28
00:02:04,261 --> 00:02:07,366
Lavorava all'ICE, la Sicurezza Interna.

29
00:02:07,396 --> 00:02:08,932
Questo tizio era un agente dell'ICE?

30
00:02:08,962 --> 00:02:12,061
- Spaccava il minuto per il Governo Federale.
- Sembra che il minuto abbia spaccato lui.

31
00:02:12,091 --> 00:02:13,970
Due settimane prima che
si presentasse in obitorio,

32
00:02:14,000 --> 00:02:17,115
il sig Dagby ha fatto
un volo giù per le scale,

33
00:02:17,145 --> 00:02:18,479
si è rotto il naso

34
00:02:18,509 --> 00:02:21,936
e la clavicola ed ha subito una
frattura composta della tibia sinistra.

35
00:02:21,966 --> 00:02:24,329
ma si stava riprendendo,
fino a che, cinque giorni fa,

36
00:02:24,359 --> 00:02:28,609
un suo vicino ha chiamato i vigili del
fuoco dicendo che sentiva odore di gas.

37
00:02:28,639 --> 00:02:32,806
Il sig. Dagby è stato trovato in
cucina di fronte al forno aperto,

38
00:02:33,177 --> 00:02:35,772
- morto.
- Ok. Quindi il tizio si è ucciso col gas.

39
00:02:35,933 --> 00:02:37,947
- Come mai è un nostro problema?
- Perché, Tenente,

40
00:02:37,977 --> 00:02:41,282
quando una persona inala metano
anziché ossigeno, soffoca

41
00:02:41,312 --> 00:02:44,748
ed il laboratorio avrebbe dovuto trovare
gas nel sangue e nel fegato della vittima,

42
00:02:44,778 --> 00:02:46,894
ma quando ieri i risultati sono arrivati

43
00:02:46,924 --> 00:02:51,977
il rapporto tra ossigeno e metano era
<i>muy, muy</i> insufficiente per un suicidio.

44
00:02:52,007 --> 00:02:55,760
Credo che siamo di fronte ad uno shock
anafilattico in relazione ad una reazione allergica.

45
00:02:55,790 --> 00:02:57,226
Non è ancora problema nostro.

46
00:02:57,256 --> 00:03:00,199
Prima l'incidente, poi una
puntura d'ape, un'arachide.

47
00:03:00,463 --> 00:03:03,023
Forse era solo arrivato il suo momento.

48
00:03:03,053 --> 00:03:05,979
E allora perché aprire la porta,
spegnere il gas e sederti in cucina

49
00:03:06,009 --> 00:03:07,581
se sei già morto strozzato?

50
00:03:07,611 --> 00:03:11,322
Può sembrare estremo, ma
forse era sotto stress a lavoro.

51
00:03:11,550 --> 00:03:13,116
Beh... su quello ha ragione.

52
00:03:13,146 --> 00:03:15,688
l'ufficio d'Ispezione Generale dell'ICE
stava investigando su di lui,

53
00:03:15,718 --> 00:03:16,996
ma non so per cosa.

54
00:03:17,026 --> 00:03:18,722
L'agente che ha autorizzato
il mio esame preliminare

55
00:03:18,752 --> 00:03:20,207
non era particolarmente loquace a riguardo.

56
00:03:20,237 --> 00:03:23,841
E sa se il sig. Dagby
aveva delle serie allergie?

57
00:03:23,871 --> 00:03:27,200
Nella sua cartella medica non era
riportata alcuna sensibilità ai farmaci.

58
00:03:27,230 --> 00:03:28,681
Cioè, aveva mangiato un brownie, ma...

59
00:03:28,711 --> 00:03:30,890
fatalità relative al
cioccolato sono molto rare.

60
00:03:31,193 --> 00:03:33,696
Non c'erano né noccioline
né frutti di mare nel suo chimo,

61
00:03:33,726 --> 00:03:35,415
e non sono riuscito a trovare
da nessuna parte punture di api.

62
00:03:35,449 --> 00:03:38,034
A che servono i brownies senza noccioline?

63
00:03:38,319 --> 00:03:39,704
Ha detto che l'investigatore

64
00:03:39,734 --> 00:03:42,915
dall'ufficio d'Ispezione Generale dell'ICE
è venuto a parlare con lei.

65
00:03:42,945 --> 00:03:45,035
Oh, sì. Ho conservato il
bigliettino che mi ha dato.

66
00:03:45,065 --> 00:03:46,927
Agente Mark Evans.

67
00:03:47,098 --> 00:03:48,915
Tenente Flynn, potrebbe
trovare il sig. Evans?

68
00:03:48,945 --> 00:03:51,739
Voglio sapere di più su
questa indagine sul sig. Dagby.

69
00:03:51,848 --> 00:03:54,563
Tenente Provenza, vorrebbe
lei, con il resto della divisione,

70
00:03:54,593 --> 00:03:57,771
andare, per favore, a controllare
l'appartamento del sig. Dagby?

71
00:03:58,408 --> 00:04:01,107
Capitano, vorrei parlarle di una cosa.

72
00:04:02,420 --> 00:04:03,844
Sì, Tenente?

73
00:04:10,519 --> 00:04:12,400
Può... può aspettare.

74
00:04:12,709 --> 00:04:14,351
Sanchez, avremo bisogno di un mandato.

75
00:04:14,381 --> 00:04:16,991
Mike, se dovremo fare una
ricerca, avremo bisogno di Buzz.

76
00:04:17,461 --> 00:04:18,886
Dove andiamo, Sykes?

77
00:04:22,299 --> 00:04:24,164
Non so perché, ma qualche mese fa

78
00:04:24,198 --> 00:04:26,199
Ed Dagby ha venduto la
sua casa di Carthay Circle

79
00:04:26,234 --> 00:04:28,802
e si è trasferito in questo appartamento.

80
00:04:28,836 --> 00:04:31,010
Benvenuti a Lost Horizon,

81
00:04:31,040 --> 00:04:33,406
anche conosciuto come la
terra dimenticata dal tempo.

82
00:04:33,474 --> 00:04:36,476
Spero che riusciamo ad entrare ed
uscire prima che questo posto cada a pezzi.

83
00:04:36,974 --> 00:04:39,813
Se chiudo gli occhi,
riesco a sentire i bulldozer.

84
00:04:39,843 --> 00:04:41,880
Ehi, solo perché qualcosa è vecchio

85
00:04:41,910 --> 00:04:44,417
non vuol dire che non serve
per una buona causa.

86
00:05:03,183 --> 00:05:06,972
Mi scusi, piccolo messicano.

87
00:05:08,098 --> 00:05:11,579
E'... è qui per l'annuncio del tuttofare?

88
00:05:12,513 --> 00:05:15,215
<i>H-h-hablas Ingles?

89
00:05:15,249 --> 00:05:17,844
Sì signora, io <i>hablas Ingles.

90
00:05:17,874 --> 00:05:19,040
Vera.

91
00:05:19,070 --> 00:05:22,276
Vera, hai lasciato di nuovo
gli occhiali accanto al ficus.

92
00:05:22,306 --> 00:05:24,845
Adesso vieni con me, perché il pranzo è...

93
00:05:27,053 --> 00:05:28,598
E questo cos'è?

94
00:05:28,628 --> 00:05:30,524
Chi sono queste persone?

95
00:05:30,788 --> 00:05:32,544
Buongiorno signora. Polizia di Los Angeles.

96
00:05:33,339 --> 00:05:34,383
Pauline.

97
00:05:34,413 --> 00:05:38,171
Non sono qui per l'annuncio del tuttofare.

98
00:05:38,205 --> 00:05:41,573
No, infatti. Lo vedo.

99
00:05:41,603 --> 00:05:43,922
I distintivi e le pistole.

100
00:05:43,952 --> 00:05:46,667
Sapete, dovete perdonare Vera.

101
00:05:46,697 --> 00:05:48,866
La sua vista non è più come prima.

102
00:05:48,896 --> 00:05:52,108
Avreste dovuto essere qui due settimane
fa, quando le si sono rotti gli occhiali.

103
00:05:52,138 --> 00:05:54,981
I miei occhiali non si sono rotti.
Ci si è seduto sopra Larry.

104
00:05:55,011 --> 00:05:57,110
E questo nuovo paio è appena arrivato

105
00:05:57,140 --> 00:05:59,036
e riesco a vedere bene abbastanza da sapere

106
00:05:59,066 --> 00:06:01,197
che sono qui per il povero Ed.

107
00:06:01,587 --> 00:06:02,780
Ma Ed è morto.

108
00:06:02,810 --> 00:06:05,041
Sì signora, ne...
ne siamo consapevoli.

109
00:06:05,071 --> 00:06:06,533
Oh, poverino.

110
00:06:07,031 --> 00:06:09,842
Mi dia quel pomello della porta, caro.

111
00:06:09,872 --> 00:06:12,112
Sa, c'è un trucco per tenerlo attaccato.

112
00:06:12,142 --> 00:06:14,924
Forse vorrà parlare con Howard.

113
00:06:14,954 --> 00:06:17,347
Lui sa tutto sulla morte di Ed.

114
00:06:17,377 --> 00:06:19,546
Beh, non direi che so tutto a riguardo,

115
00:06:19,580 --> 00:06:23,563
ma... ho chiamato io il 911

116
00:06:23,593 --> 00:06:26,400
e... ho parlato con l'operatore

117
00:06:26,430 --> 00:06:28,230
ed ho fatto entrare i vigili del fuoco.

118
00:06:28,260 --> 00:06:29,589
Non fa di me un eroe.

119
00:06:29,623 --> 00:06:31,559
Certo, se poi siete venuti
a darmi una medaglia...

120
00:06:31,589 --> 00:06:34,093
Ehi, non abbiamo abbastanza
hamburger per tutta questa gente.

121
00:06:34,123 --> 00:06:35,628
Oh, non rimarremo a pranzo, signore.

122
00:06:35,663 --> 00:06:36,829
In più, abbiamo finito la birra.

123
00:06:36,859 --> 00:06:39,299
Lo so. Martini a pranzo?

124
00:06:39,333 --> 00:06:40,744
Così anni 80.

125
00:06:40,914 --> 00:06:42,028
Sono d'accordo con lei.

126
00:06:42,058 --> 00:06:43,998
Vorremmo dare un'occhiata
in giro, se è possibile...

127
00:06:44,028 --> 00:06:45,697
Controllare l'appartamento del sig. Dagby.

128
00:06:45,727 --> 00:06:48,375
Perché controllare un tizio morto
quando sono disponibile io?

129
00:06:48,751 --> 00:06:51,598
Larry, ti presento la Polizia di Los Angeles.

130
00:06:52,842 --> 00:06:54,440
Pensano che Ed sia stato ucciso.

131
00:06:54,470 --> 00:06:55,936
Signora, non abbiamo mai detto questo.

132
00:06:55,966 --> 00:06:59,757
Un gruppo di detective che
vengono ad indagare un suicidio?

133
00:06:59,787 --> 00:07:01,332
Oh, no, non potete prenderci in giro.

134
00:07:01,362 --> 00:07:04,858
Abbiamo lavorato tutti alla
stessa serie crime negli anni 70.

135
00:07:04,892 --> 00:07:07,032
"Prognosis: Homicide".

136
00:07:07,942 --> 00:07:11,558
E' andata in onda da '72 al '79.

137
00:07:12,279 --> 00:07:14,000
Oh, mi ricordo di quella serie.

138
00:07:14,030 --> 00:07:15,513
Parlava di un patologo

139
00:07:15,543 --> 00:07:17,408
che si imbatteva sempre in casi di omicidio

140
00:07:17,438 --> 00:07:19,015
che sfuggivano alla polizia e...

141
00:07:19,045 --> 00:07:21,769
E la aiutava ad investigare.

142
00:07:21,799 --> 00:07:23,145
Sì.

143
00:07:23,928 --> 00:07:26,679
Io ero il costumista della serie.

144
00:07:29,776 --> 00:07:32,086
E Larry era uno dei nostri camionisti,

145
00:07:32,116 --> 00:07:33,436
Vera... parrucchiera.

146
00:07:33,466 --> 00:07:36,151
Pauline... era una sostituta della
nostra attrice protagonista.

147
00:07:36,181 --> 00:07:40,277
Non <i>una</i> sostituta, Clayton.
Ero <i>la</i> sostituta.

148
00:07:40,307 --> 00:07:43,664
Ed ogni tanto apparivo anche
davanti alla telecamera

149
00:07:43,694 --> 00:07:46,383
come l'energica reporter

150
00:07:46,413 --> 00:07:47,919
Blanche Everest.

151
00:07:47,949 --> 00:07:49,508
E' successo un paio di volte.

152
00:07:49,538 --> 00:07:51,433
Cinque volte, Vera.
Controlla.

153
00:07:51,463 --> 00:07:53,360
Anch'io sono nel settore. Giusto un po'.

154
00:07:53,390 --> 00:07:54,905
Sono un esperto tecnico

155
00:07:54,935 --> 00:07:58,335
in una nuova serie chiamata
"The Badge of Justice".

156
00:07:58,365 --> 00:07:59,345
Esperto tecnico?

157
00:07:59,380 --> 00:08:01,601
Anche Howard lo era in

158
00:08:01,631 --> 00:08:03,526
"Prognosis: Homicide."

159
00:08:03,556 --> 00:08:05,146
Era il nostro legale.

160
00:08:05,176 --> 00:08:07,261
Ha praticato la legge per 30 anni.

161
00:08:07,434 --> 00:08:08,421
Sa il fatto suo.

162
00:08:08,456 --> 00:08:11,097
Beh, fin quando non ha
niente a che fare col divorzio.

163
00:08:12,444 --> 00:08:15,443
Beh, immagino vogliate
entrare nell'appartamento di Ed.

164
00:08:15,473 --> 00:08:16,877
Sì. Sì, esatto.

165
00:08:17,268 --> 00:08:19,842
Il manager di Lost Horizon è nei dintorni?

166
00:08:19,872 --> 00:08:21,617
Noi la chiamiamo Shangri-La.

167
00:08:21,647 --> 00:08:24,437
"La Shangri-La"
se siano in vena di festa.

168
00:08:26,405 --> 00:08:28,733
Dicono che vogliono parlare con il manager.

169
00:08:28,763 --> 00:08:30,405
Beh, era Ed. Già.

170
00:08:30,435 --> 00:08:32,771
Se vorreste parlare con
il proprietario... era Ed.

171
00:08:32,801 --> 00:08:35,542
Già, l'anno scorso ha ereditato Shangri-La

172
00:08:35,572 --> 00:08:38,191
- da suo zio Norman.
- Il nostro manager.

173
00:08:38,590 --> 00:08:42,493
Norm comprò questo posto cosicché
noi potessimo stare insieme.

174
00:08:42,700 --> 00:08:43,957
Povero.

175
00:08:43,991 --> 00:08:46,639
I nostri migliori piani,
come dice il poeta,

176
00:08:46,669 --> 00:08:49,435
- E taglia. Grazie, Pauline.
- sono spesso...

177
00:08:49,839 --> 00:08:52,899
Beh, i vigili del fuoco mi
hanno lasciato le chiavi di Ed,

178
00:08:53,280 --> 00:08:55,502
quindi immagino...
Perché non mi seguite?

179
00:09:02,280 --> 00:09:03,024
Sapete?

180
00:09:03,054 --> 00:09:07,352
Non percepisco molto cordoglio per Ed, qui.

181
00:09:07,382 --> 00:09:09,517
Quello, mio caro, è un eufemismo.

182
00:09:09,661 --> 00:09:12,452
Anzi, il suo funerale mi ha
fatto venir voglia di festeggiare...

183
00:09:12,723 --> 00:09:15,155
Come se fosse il 1975.

184
00:09:24,404 --> 00:09:27,255
Diamine, Ed ha davvero
ravvivato questo posto.

185
00:09:28,941 --> 00:09:31,091
Niente porte dal retro verso l'esterno.

186
00:09:31,121 --> 00:09:32,279
Tutte le finestre sono chiuse a chiave.

187
00:09:32,309 --> 00:09:35,106
Dovremmo chiamare la scientifica
per far prendere le impronte.

188
00:09:35,241 --> 00:09:37,455
Pensate che qualcuno abbia ucciso Ed?

189
00:09:37,605 --> 00:09:39,546
Stiamo solo cercando di 
analizzare il possibile, signore.

190
00:09:40,112 --> 00:09:42,109
Beh, non toccherò niente.

191
00:09:43,157 --> 00:09:45,919
Beh, ho toccato questo, ma è...

192
00:09:46,356 --> 00:09:47,570
Ci penso io.

193
00:09:47,817 --> 00:09:49,318
Non toccherò nient'altro.

194
00:09:49,924 --> 00:09:51,391
Oh, ho toccato qui.

195
00:09:51,899 --> 00:09:53,998
Bene, ecco. Mani in alto.

196
00:09:54,142 --> 00:09:56,452
Signore, sa se il sig.
Dagby aveva dei nemici?

197
00:09:56,711 --> 00:10:00,063
Intende altri oltre noi?
Perché... lo odiavamo tutti.

198
00:10:01,647 --> 00:10:03,847
Oh, non direi che lo volevamo morto,

199
00:10:03,877 --> 00:10:07,081
ma tutte quelle nuove regole e
la piscina mezza prosciugata.

200
00:10:07,111 --> 00:10:09,842
Dove Vera ed io facevamo acqua gym.

201
00:10:09,877 --> 00:10:11,477
Qualcos'altro di strano?

202
00:10:11,512 --> 00:10:15,366
Beh, dopo la morte di Norm e del
trasferimento di Ed nel suo appartamento,

203
00:10:15,396 --> 00:10:17,979
avevamo dei "guasti elettrici",

204
00:10:18,009 --> 00:10:19,405
e accadevano solo...

205
00:10:19,435 --> 00:10:23,885
Accadevano sempre e solo durante
"Ballando con le stelle".

206
00:10:24,258 --> 00:10:25,442
Il figlio di puttana.

207
00:10:25,472 --> 00:10:27,589
Ma oltre al guasto elettrico...

208
00:10:27,619 --> 00:10:30,663
Beh, c'era quel tipo strano
che usciva sempre con Ed.

209
00:10:31,657 --> 00:10:33,600
L'uomo con i baffi rossi.

210
00:10:33,634 --> 00:10:35,147
- Scarface.
- Già.

211
00:10:35,177 --> 00:10:37,184
Lo chiamavamo così perché
aveva una lunga cicatrice

212
00:10:37,214 --> 00:10:39,498
dalla tempia fino al mento.

213
00:10:39,528 --> 00:10:41,574
Calvo, sul metro e 70.

214
00:10:41,604 --> 00:10:43,941
Immagino fossero amici in qualche modo.

215
00:10:43,971 --> 00:10:46,254
Scarface veniva a fargli visita.

216
00:10:46,284 --> 00:10:47,379
Ma hanno discusso.

217
00:10:47,409 --> 00:10:49,511
- Tenente.
- Non mi chieda per cosa.

218
00:10:49,916 --> 00:10:51,227
Sa, alla mia età,

219
00:10:51,257 --> 00:10:54,289
sento meglio di quanto veda i dettagli.

220
00:10:54,655 --> 00:10:57,292
Ehi, se trovate le chiavi
del magazzino qui dentro,

221
00:10:58,000 --> 00:10:58,867
potremmo averle?

222
00:10:58,897 --> 00:11:01,961
Ed ha messo sotto chiave tutti i 
mobili buoni che erano nel cortile.

223
00:11:02,143 --> 00:11:05,665
Tenente, ci sono all'incirca
$80,000 in questa borsa.

224
00:11:06,050 --> 00:11:07,656
Cosa? Mi sta prendendo in giro?

225
00:11:08,170 --> 00:11:10,656
Quand'è stata l'ultima volta che
ha visto questo tizio? Scarface?

226
00:11:11,443 --> 00:11:13,498
Beh, ora che l'ha nominato,

227
00:11:13,528 --> 00:11:16,753
Scarface era qui la notte
in cui Ed si è suicidato.

228
00:11:16,897 --> 00:11:18,511
Ma è andato via presto, la sera.

229
00:11:18,541 --> 00:11:21,349
L'ho visto fumare uno di
quei suoi piccoli sigari

230
00:11:21,683 --> 00:11:23,017
fuori da quel balcone.

231
00:11:23,047 --> 00:11:25,154
Poi, è sceso giù da queste scale

232
00:11:25,184 --> 00:11:26,905
ed è uscito dal retro,

233
00:11:26,935 --> 00:11:29,580
nonostante la sua macchina fosse
parcheggiata sul davanti.

234
00:11:30,384 --> 00:11:32,900
C'è qualche telecamera di
sicurezza qui dietro?

235
00:11:36,120 --> 00:11:37,973
Attento. E' un pezzo d'antiquariato.

236
00:11:38,821 --> 00:11:42,226
Se guardi attraverso queste lenti,
probabilmente puoi vedere Barnaby Jones.

237
00:11:48,497 --> 00:11:50,789
Le guarnizioni dei freni della
macchina erano state tagliate.

238
00:11:50,819 --> 00:11:52,848
Se Dagby non fosse morto nel suo appartamento

239
00:11:52,878 --> 00:11:54,618
lo sarebbe stato sull'autostrada.

240
00:11:54,648 --> 00:11:56,916
Sembra che il signor Dagby
stesse vivendo al limite.

241
00:11:56,950 --> 00:11:59,082
E qualcuno lo ha spinto oltre.

242
00:12:15,335 --> 00:12:17,306
Vai avanti, Kris.
Ci vediamo nella sala ristoro.

243
00:12:17,336 --> 00:12:20,579
- Ok. Ciao, Sharon.
- Ciao, Kris. Che piacere vederti.

244
00:12:22,769 --> 00:12:26,848
Dunque... le stavo per dire che
avevo bisogno di un po' di spazio,

245
00:12:26,878 --> 00:12:28,686
ma poi mi ha chiesto se potevamo
studiare di nuovo assieme

246
00:12:28,716 --> 00:12:31,440
per gli esami di fine anno,
quindi ho detto sì perché...

247
00:12:32,957 --> 00:12:35,830
Senti, Sharon, devo trovare un modo per
prendermi una pausa da tutto questo

248
00:12:35,860 --> 00:12:37,963
in modo da non finire per ferire i suoi sentimenti.

249
00:12:39,502 --> 00:12:40,994
Quella non dovrebbe essere un'opzione.

250
00:12:41,684 --> 00:12:43,079
Ma deve esserlo, però.

251
00:12:43,910 --> 00:12:45,863
Ehi, tu hai detto, "nessuna pressione".

252
00:12:46,030 --> 00:12:47,535
Ho detto anche, "sii gentile".

253
00:12:47,728 --> 00:12:48,560
Lo sei?

254
00:12:50,165 --> 00:12:52,637
Glielo dirò oggi, però a modo mio.

255
00:12:56,561 --> 00:12:59,293
Allora, avete trovato
qualche discutibile circostanza

256
00:12:59,323 --> 00:13:01,628
- sulla morte del signor Dagby?
- Alcune.

257
00:13:01,658 --> 00:13:03,939
Qualcuno ha da poco pulito
un sacco di olio di motore

258
00:13:03,969 --> 00:13:05,786
dall'ultimo scalino che conduce
all'appartamento di Ed.

259
00:13:05,816 --> 00:13:07,282
Il che spiega la sua caduta.

260
00:13:07,312 --> 00:13:09,986
Le guarnizioni dei freni della sua
macchina sono state tagliate, signora.

261
00:13:10,016 --> 00:13:12,125
L'abbiamo considerato come il salvavita.

262
00:13:12,155 --> 00:13:14,775
Aggiungiamo poi il gas acceso
al massimo nel suo appartamento

263
00:13:14,805 --> 00:13:16,901
ed una reazione allergica a non-si-sa-cosa

264
00:13:16,931 --> 00:13:19,277
e la grande domanda non è "Dagby
è stato assassinato?", ma...

265
00:13:19,307 --> 00:13:21,731
Quale dei residenti del
complesso l'ha ucciso?

266
00:13:21,761 --> 00:13:23,535
Forse due di loro assieme?

267
00:13:24,537 --> 00:13:26,719
Ho una teoria su questo omicidio.

268
00:13:26,939 --> 00:13:27,895
Statemi a sentire.

269
00:13:27,925 --> 00:13:30,578
E' un po' fantasiosa,
quindi ascoltate e basta.

270
00:13:30,951 --> 00:13:34,977
La nostra banda di pensionati trasformano
gli appartamenti del Lost Horizon,

271
00:13:35,007 --> 00:13:38,794
alias Shangri-La, nelle loro vere case da pensionati.

272
00:13:38,824 --> 00:13:43,290
Ma quando il proprietario, loro amico
e collega, Norman Dagby, muore

273
00:13:43,320 --> 00:13:46,946
e lo stabile viene ereditato
dal suo malefico nipote Ed,

274
00:13:47,504 --> 00:13:50,606
i nostri affittuari si comportano in
modo da liberarsi di lui.

275
00:13:50,636 --> 00:13:52,084
Allora arrestateli tutti.

276
00:13:52,114 --> 00:13:55,181
E nell'improbabile caso che mi sbagli
e che solo uno di loro sia colpevole,

277
00:13:55,211 --> 00:13:58,593
proprio quello confesserà
per salvare gli altri e

278
00:13:58,623 --> 00:13:59,526
non c'è di che.

279
00:13:59,556 --> 00:14:03,191
Accordando con la teoria del Tenente, sembra
che niente sia stato rubato al signor Dagby

280
00:14:03,221 --> 00:14:05,983
dopo l'omicidio. Anzi, il killer o i killer

281
00:14:06,013 --> 00:14:09,282
hanno lasciato $80,000 in contanti
nascosti nell'armadio di Ed.

282
00:14:09,515 --> 00:14:12,881
Gli agenti doganali guadagnano $50,000
all'anno. Da dove ha preso i soldi Ed?

283
00:14:12,911 --> 00:14:15,370
Non saprei, ma aveva in piano
di averne molti di più.

284
00:14:15,400 --> 00:14:17,051
L'indirizzo e-mail del signor Dagby.

285
00:14:17,081 --> 00:14:18,969
Aveva una corrispondenza con un costruttore.

286
00:14:18,999 --> 00:14:21,889
"Shangri-La è da demolire, ma
il quartiere sta diventando famoso."

287
00:14:21,919 --> 00:14:24,986
L'ultima offerta per la proprietà
è di 3 milioni di dollari.

288
00:14:25,016 --> 00:14:26,658
Quindi perché Ed non stava vendendo?

289
00:14:26,688 --> 00:14:28,980
Norm aveva dato a tutti
gli inquilino l'affitto a vita.

290
00:14:29,010 --> 00:14:31,656
Potevano ridargli le case, ma
non potevano essere cacciati.

291
00:14:31,994 --> 00:14:34,726
E l'offerta del costruttore scade in Ottobre.

292
00:14:34,756 --> 00:14:37,849
Per questo Ed ha reso così
orribile vivere a Shangri-La.

293
00:14:37,879 --> 00:14:40,538
Dei 12 residenti che vivevano là
prima della morte di Norm,

294
00:14:40,568 --> 00:14:42,306
sono 5 sono rimasti. Ma sono uniti.

295
00:14:42,336 --> 00:14:45,544
Così uniti, anzi, che si sono
inventati questa storia

296
00:14:45,574 --> 00:14:49,098
su un misterioso uomo calvo con dei baffi rossi.

297
00:14:49,128 --> 00:14:51,438
Lo hanno perfino chiamato Scarface.

298
00:14:51,468 --> 00:14:54,324
Ora, inquadrare un sospettato inesistente

299
00:14:54,354 --> 00:14:57,253
potrà essere stato credibile
in quella serie crime falsa

300
00:14:57,283 --> 00:14:59,506
in cui lavoravano tutti negli anni 70,

301
00:14:59,536 --> 00:15:01,198
ma nella realtà è...

302
00:15:06,634 --> 00:15:09,067
Capitano Raydor, questo è l'Agente Mark Evans

303
00:15:09,097 --> 00:15:11,419
dall'ufficio d'Ispezione Generale dell'ICE.

304
00:15:14,042 --> 00:15:15,062
Capitano.

305
00:15:15,208 --> 00:15:16,642
Agente Evans.

306
00:15:16,892 --> 00:15:20,434
Evans stava investigando su Ed Dagby
quando è passato ad altra vita.

307
00:15:21,089 --> 00:15:25,343
E... per quale motivo
stava investigando su di lui?

308
00:15:25,910 --> 00:15:28,369
Beh, prima di risponderle, ho
una domanda per lei.

309
00:15:29,640 --> 00:15:32,425
Perché la Polizia di Los Angeles è
così interessata ad un suicidio?

310
00:15:32,455 --> 00:15:34,932
Stiamo solo cercando di riempire qualche buco.

311
00:15:35,147 --> 00:15:37,158
Allora, cos'ha fatto di sbagliato Ed al lavoro?

312
00:15:37,188 --> 00:15:39,446
Beh, ehi, ragazzi, è un caso aperto.

313
00:15:39,476 --> 00:15:40,827
Non posso entrare nei dettagli.

314
00:15:40,857 --> 00:15:42,470
Era un impiegato Federale.

315
00:15:42,500 --> 00:15:45,773
Dovrei coinvolgere l'FBI? Perché lo farò.

316
00:15:48,944 --> 00:15:51,655
Ok. Ok.

317
00:15:53,163 --> 00:15:54,928
D'accordo, solo i titoli di prima pagina.

318
00:15:56,093 --> 00:15:57,637
Fino ad un mese fa,

319
00:15:57,667 --> 00:15:59,989
Dagby lavorava alla dogana

320
00:16:00,019 --> 00:16:02,470
per i voli internazionali in arrivo a Los Angeles.

321
00:16:02,500 --> 00:16:04,963
<i>Ora, l'ufficio d'Ispezione Generale dell'ICE,</i>

322
00:16:04,993 --> 00:16:06,490
<i>che è come i vostri affari interni,</i>

323
00:16:06,520 --> 00:16:08,153
<i>ha ricevuto una dritta anonima</i>

324
00:16:08,324 --> 00:16:10,264
sul fatto che Ed si era fatto corrompere

325
00:16:10,294 --> 00:16:14,505
per permettere ad oggetti di
contrabbando di entrare negli Stati Uniti

326
00:16:14,653 --> 00:16:16,959
Era stato sospeso con paga,
in attesa di un'indagine.

327
00:16:17,174 --> 00:16:18,578
Condotta da lei.

328
00:16:19,558 --> 00:16:22,625
<i>E come sta andando l'indagine</i>
<i>sul signor Dagby?</i>

329
00:16:23,139 --> 00:16:23,883
<i>Non bene.</i>

330
00:16:23,913 --> 00:16:26,179
<i>E nemmeno molte persone
si stanno facendo avanti</i>

331
00:16:26,209 --> 00:16:27,965
per garantire sul suo personaggio.

332
00:16:27,995 --> 00:16:30,305
Ed era un miserabile,

333
00:16:30,335 --> 00:16:33,548
dallo spirito cattivo, spilorcio,
idiota doppia faccia.

334
00:16:33,578 --> 00:16:34,507
Cioè, per esempio,

335
00:16:34,537 --> 00:16:37,683
ha diseredato un membro della famiglia
che aveva ricevuto in eredità 

336
00:16:37,713 --> 00:16:40,014
quel... posto di nome Lost Horizons...

337
00:16:40,044 --> 00:16:41,748
o il Shangri-La, come diavolo si chiama.

338
00:16:41,778 --> 00:16:43,234
Ha contestato il testamento di suo zio.

339
00:16:43,264 --> 00:16:46,710
Ed ha giurato che qualcuno aveva
unto la superficie dello scalino

340
00:16:46,740 --> 00:16:48,988
delle scale del suo appartamento
per assicurarsi che cadesse.

341
00:16:49,018 --> 00:16:50,941
Insomma, potete crederci?

342
00:16:52,097 --> 00:16:54,399
Le ha mostrato lo scalino su cui è scivolato?

343
00:16:54,561 --> 00:16:55,479
Scusi?

344
00:16:56,135 --> 00:16:57,575
<i>Quell'idiota di Ed,</i>

345
00:16:57,605 --> 00:17:01,262
<i>le ha mostrato lo scalino su cui è
scivolato nel suo appartamento, signore?

346
00:17:02,540 --> 00:17:04,595
<i>Beh... non lo so.</i>

347
00:17:04,625 --> 00:17:06,302
- Forse.
- Quindi lei era lì.

348
00:17:07,388 --> 00:17:07,959
No.

349
00:17:08,558 --> 00:17:11,580
Oh, sì, certo, credo di essere stato lì. Sì.

350
00:17:11,610 --> 00:17:13,366
Durante lo svolgersi delle mie mansioni,

351
00:17:13,396 --> 00:17:16,120
sì, mi sono fermato dalle
sue parti una o due volte,

352
00:17:16,150 --> 00:17:17,888
forse tre volte, possibilmente sei.

353
00:17:17,918 --> 00:17:19,674
Non lo so precisamente.

354
00:17:19,704 --> 00:17:20,607
Ovviamente.

355
00:17:21,791 --> 00:17:23,415
Considerando la dritta anonima,

356
00:17:23,445 --> 00:17:26,319
- <i>Ed pensava che qualcuno là fuori lo
volesse morto?</i> - <i>Oh, eccome.</i>

357
00:17:26,349 --> 00:17:29,538
<i>Stando a lui, tutti volevano che
sparisse dalla faccia della terra.

358
00:17:29,568 --> 00:17:31,007
Diamine, durante la mia indagine,

359
00:17:31,037 --> 00:17:33,412
c'è stata una volta, in cui anche
io avrei voluto ucciderlo.

360
00:17:36,852 --> 00:17:39,655
Beh, ora che ha portato a galla
l'argomento, devo chiederle...

361
00:17:40,136 --> 00:17:42,333
dov'era la notte in cui Dagby è morto?

362
00:17:45,192 --> 00:17:46,596
<i>Oh, questa è buona!</i>

363
00:17:47,662 --> 00:17:50,283
"Dov'era la notte in cui è morto?"
Divertente. Davvero bella.

364
00:17:51,472 --> 00:17:52,554
Siamo seri.

365
00:17:52,712 --> 00:17:56,069
Dov'era lei la notte in cui Ed Dagby
si è apparentemente suicidato?

366
00:17:56,099 --> 00:17:58,937
Fuori con gli amici.
Era una serata speciale...

367
00:17:58,967 --> 00:18:00,998
Aspettate... Aspettate un momento.

368
00:18:01,028 --> 00:18:03,646
Davvero pensate che avessi
qualcosa a che fare...

369
00:18:04,121 --> 00:18:06,616
"Si è apparentemente suicidato"...
Che cosa... Che cosa significa?

370
00:18:06,646 --> 00:18:09,329
Pensiamo che la morte di Dagby
sia più che un omicidio.

371
00:18:14,803 --> 00:18:16,462
D'accordo, ok, ascoltate.
Ascoltate.

372
00:18:17,961 --> 00:18:20,421
<i>Ed deve aver commesso suicido.</i>

373
00:18:20,715 --> 00:18:21,600
Oh, cavolo.

374
00:18:21,630 --> 00:18:23,903
<i>E' stato trovato nel suo appartamento
con il gas acceso, giusto?

375
00:18:23,933 --> 00:18:25,242
Insomma, come può non essere suicidio?

376
00:18:25,272 --> 00:18:27,649
Ed era morto prima che il forno fosse acceso.

377
00:18:29,590 --> 00:18:30,901
Oh, no, no.

378
00:18:30,931 --> 00:18:32,229
No, no, no, no, no, no, no, no.

379
00:18:32,259 --> 00:18:33,302
Vedete...

380
00:18:35,845 --> 00:18:37,499
Sarò del tutto onesto ora.

381
00:18:37,719 --> 00:18:39,584
Se aveste conosciuto Ed Dagby,

382
00:18:40,473 --> 00:18:42,915
avreste realizzato che uccidersi

383
00:18:42,945 --> 00:18:46,068
fosse stata l'unica cosa decente che
avesse fatto in tutta la sua vita.

384
00:18:46,314 --> 00:18:48,941
Voglio dire, il medico legale ha detto
che pensava fosse suicidio.

385
00:18:48,971 --> 00:18:50,745
<i>Possiamo attenerci a quello?

386
00:18:51,074 --> 00:18:53,393
- Sta scherzando?
- No, sta nascondendo qualcosa.

387
00:18:53,423 --> 00:18:56,221
E probabilmente dobbiamo scoprire cos'è.

388
00:18:57,061 --> 00:18:58,192
Credo di saperlo.

389
00:18:58,222 --> 00:19:00,479
I soldi che abbiamo trovato
nell'appartamento di Ed erano veri,

390
00:19:00,993 --> 00:19:03,893
ma la borsa in cui erano è contraffatta.

391
00:19:04,371 --> 00:19:05,823
Sulle borse autentiche,

392
00:19:05,853 --> 00:19:09,925
non spaccano mai il logo
sulla cucitura, come qui.

393
00:19:10,562 --> 00:19:12,186
Questa borsa è un falso.

394
00:19:12,216 --> 00:19:13,902
<i>- Dai!
- No.</i>

395
00:19:13,932 --> 00:19:15,054
<i>Dai!</i>

396
00:19:15,322 --> 00:19:19,466
<i>Cosa posso fare per
farlo rimanere suicidio? Eh?</i>

397
00:19:22,105 --> 00:19:24,929
Ehi. Com'è andata con Kris oggi?

398
00:19:24,959 --> 00:19:27,876
Avevo un buon piano, Sharon. Davvero.

399
00:19:27,906 --> 00:19:29,826
E' solo che... volevo che la conversazione

400
00:19:29,856 --> 00:19:32,979
andasse in una direzione specifica,

401
00:19:33,009 --> 00:19:35,143
ma non c'è mai arrivata.

402
00:19:35,671 --> 00:19:40,879
Guidare qualcuno in una discussione
emotivamente complicata

403
00:19:40,909 --> 00:19:42,723
non è mai facile, Rusty.

404
00:19:42,753 --> 00:19:45,460
So che non stai cercando
una relazione romantica,

405
00:19:45,490 --> 00:19:48,314
ma tu e Kris potreste rimanere amici.

406
00:19:48,344 --> 00:19:50,417
E' così una brava ragazzina.

407
00:19:50,663 --> 00:19:52,507
- Ed io no.
- Cosa?

408
00:19:52,537 --> 00:19:55,775
Senti, potrò essere bravo, Sharon,
ma non sono un ragazzino.

409
00:19:56,737 --> 00:20:00,490
Insomma, devo capire l'algebra. Bene.
Dovrei imparare la storia. Ok.

410
00:20:00,520 --> 00:20:02,391
Voglio mettermi al passo
degli altri della mia classe,

411
00:20:02,421 --> 00:20:05,045
ma loro non saranno mai al passo mio,

412
00:20:05,192 --> 00:20:08,267
perché non sono più un ragazzino
e non lo sono da molto tempo

413
00:20:08,297 --> 00:20:11,919
e non ha senso avvicinarsi
a queste persone.

414
00:20:12,108 --> 00:20:13,829
Non... Non funzionerà.

415
00:20:14,562 --> 00:20:17,647
Non mi avevi detto che
avevi fatto amicizia

416
00:20:17,677 --> 00:20:19,934
con un ragazzo del tuo club di scacchi?

417
00:20:21,073 --> 00:20:21,864
Sì.

418
00:20:24,882 --> 00:20:27,934
E' saltato fuori che anche
lui cercava qualcos'altro.

419
00:20:31,058 --> 00:20:33,715
- Mi dispiace.
- Non è colpa tua.

420
00:20:34,251 --> 00:20:35,861
So che non vuoi sentirlo, Rusty,

421
00:20:35,891 --> 00:20:40,082
ma potrei facilmente trovare un
professionista con cui potresti parlare.

422
00:20:40,112 --> 00:20:44,636
Oh, mio Dio! Ogni volta ho provato ad
avere una conversazione sincera con te

423
00:20:44,666 --> 00:20:47,215
su tutto questo, e tu la trasformi
in una faccenda psichiatrica.

424
00:20:47,947 --> 00:20:50,169
Non sono pazzo, Sharon.

425
00:20:50,199 --> 00:20:51,788
- Lo so.
- Sono realista,

426
00:20:51,818 --> 00:20:54,979
e so come allontanare le persone
quando diventano molto appiccicose.

427
00:20:55,009 --> 00:20:56,327
L'ho fatto parecchie volte.

428
00:20:56,511 --> 00:21:01,016
Solo che non mi è mai capitato
con nessuno di carino come Kris.

429
00:21:01,371 --> 00:21:04,849
Per favore, puoi solo
fidarti di me e capirmi?

430
00:21:05,330 --> 00:21:07,350
Cioè, chi pensa conosca
meglio Kris, in ogni caso?

431
00:21:07,967 --> 00:21:09,210
Tu o io?

432
00:21:16,117 --> 00:21:20,158
<i>Ho sentito dire del trasporto di bagagli extra, 
ma è Scarface a prendersi tutta la torta.

433
00:21:20,188 --> 00:21:23,467
Dopo che il Sig. Evans è andato via ieri sera,
abbiamo ottenuto un mandato per le sue finanze,

434
00:21:23,497 --> 00:21:25,379
e abbiamo notato un
addebito mensile ricorrente

435
00:21:25,409 --> 00:21:27,685
per un auto-deposito vicino all'aeroporto.

436
00:21:27,811 --> 00:21:31,812
Così abbiamo perquisito la casa
di Scarface, alias Agent Evans

437
00:21:31,969 --> 00:21:34,379
dopo che è andato al lavoro oggi,
e guardate che abbiamo trovato.

438
00:21:34,526 --> 00:21:35,834
E non è tutto.

439
00:21:35,864 --> 00:21:38,457
Ce ne sono altri 2 mucchi
come questi al piano di sotto.

440
00:21:38,487 --> 00:21:39,471
Aveva ragione, Tenente.

441
00:21:39,501 --> 00:21:42,093
Evans aveva qualcosa da nascondere,
inclusa una nuova macchina.

442
00:21:42,123 --> 00:21:45,814
Stiamo cercando di capire quanto
ha pagato per la sua Lexus LX 570.

443
00:21:46,042 --> 00:21:49,776
Evans aveva solo il suo stipendio
e circa 15 mila dollari di debiti.

444
00:21:49,806 --> 00:21:53,235
Quindi, dove ha trovato più
di 70 mila dollari in contanti

445
00:21:53,265 --> 00:21:56,122
che, come spiega la Kelley Blue Book, sono
necessari per comprare la sua nuova Lexus, signora?

446
00:21:56,152 --> 00:21:57,742
Trasporto di merce contraffatta.

447
00:21:57,772 --> 00:22:01,264
E considerando che Ed aveva una borsa come
questa piena di contanti nel suo appartamento,

448
00:22:01,294 --> 00:22:05,159
penso che sia corretto dire che la
nostra vittima ed Evans erano in affari.

449
00:22:05,189 --> 00:22:07,528
Oh, mio Dio!
State facendo una svendita?

450
00:22:07,558 --> 00:22:09,151
Ucciderei per una
borsa come questa.

451
00:22:09,181 --> 00:22:10,792
Qualcuno è arrivato prima.

452
00:22:11,251 --> 00:22:13,996
Perché ne avete così tante?
Alcune hanno un valore di 4 mila dollari.

453
00:22:14,026 --> 00:22:17,406
E costano solo circa 10 dollari al pezzo
per produrle illegalmente all'estero,

454
00:22:17,436 --> 00:22:20,857
e contrabbandarle nello Stato le
rende più redditizie della droga.

455
00:22:20,887 --> 00:22:23,188
E non ho dubbi che l'agente Scarface

456
00:22:23,218 --> 00:22:27,236
si sia organizzato per farle trasportare da 
Ed Dagby all'aeroporto di Los Angeles.

457
00:22:27,266 --> 00:22:28,867
Oh, mio Dio, Capitano.

458
00:22:28,897 --> 00:22:30,925
Parlando a nome dell'ufficio
del procuratore distrettuale,

459
00:22:30,955 --> 00:22:35,054
non devono lasciare il P.A.B.
per nessun motivo.

460
00:22:35,084 --> 00:22:36,839
Come, Andrea?

461
00:22:36,869 --> 00:22:39,849
Ora, non pensi che stia cercando
di dirle cosa fare, perché non è così,

462
00:22:39,879 --> 00:22:42,420
ma se l'FBI scoprisse
che avete questa roba...

463
00:22:42,450 --> 00:22:46,136
Direbbero che le nostre borse
sono la prova di un reato Federale.

464
00:22:46,166 --> 00:22:48,079
Importazione illegale e puf.

465
00:22:48,236 --> 00:22:50,098
Tutte le borse spariranno.

466
00:22:50,393 --> 00:22:52,358
Evans dice che era con degli
amici la notte dell'omicidio?

467
00:22:52,388 --> 00:22:55,143
Fatemi vedere che posso fare
per screditare quest'alibi.

468
00:22:55,706 --> 00:22:57,683
Dobbiamo trovare altre prove.

469
00:22:57,713 --> 00:23:01,695
5 testimoni che possono piazzare Evans
nell'appartamento di Dagby la notte in cui è morto.

470
00:23:02,727 --> 00:23:03,867
E cos'hanno da dire?

471
00:23:05,466 --> 00:23:07,703
Erano le 20.

472
00:23:07,818 --> 00:23:10,357
Avevo dimenticato il mio
lavoro a maglia da Clayton.

473
00:23:10,387 --> 00:23:12,655
Ogni tanto, mi siedo
sui ferri di Pauline.

474
00:23:12,685 --> 00:23:14,776
Li lascia da me ogni volta.

475
00:23:15,323 --> 00:23:17,110
I ferri e il suo telefono.

476
00:23:17,278 --> 00:23:21,737
<i>Così, di solito faccio dei piccoli sferruzzamenti,
finché non torna a riprenderli.</i>

477
00:23:22,030 --> 00:23:23,976
Beh, mi piace anche
lavorare a maglia.

478
00:23:24,528 --> 00:23:25,396
A chi non piace?

479
00:23:28,270 --> 00:23:32,410
- Quindi... Dov'ero rimasto?
- Alla mia domanda, signore.

480
00:23:33,055 --> 00:23:35,700
Torniamo alla notte dell'omicidio.

481
00:23:36,746 --> 00:23:38,607
Eccitante se si può definire così.

482
00:23:38,952 --> 00:23:42,603
Allora, in ogni caso, io e Pauline eravamo
in piedi davanti alla porta, a parlare.

483
00:23:43,408 --> 00:23:44,662
Non del lavoro a maglia.

484
00:23:45,363 --> 00:23:46,524
Ma dell'uncinetto.

485
00:23:46,890 --> 00:23:50,507
Io ed Howard eravamo giù
in quel buco nel terreno

486
00:23:50,537 --> 00:23:51,930
che dovrebbe essere la nostra piscina.

487
00:23:51,960 --> 00:23:54,249
- Stavamo giocando a domino.
- Domino.

488
00:23:54,584 --> 00:23:56,915
Credo si tratti sempre di domino.

489
00:23:57,051 --> 00:24:00,844
- Potrei insegnarle...
- ...come giocare a domino, ma, non adesso,

490
00:24:00,874 --> 00:24:04,876
perché non ho portato il mio domino.

491
00:24:05,869 --> 00:24:10,640
- So già giocare a domino.
- Ci scommetto.

492
00:24:12,446 --> 00:24:19,915
Quindi, stava dicendo che Vera
si è avvicinata a lei e a Larry. Perché?

493
00:24:19,945 --> 00:24:21,397
Avevo finito il whiskey,

494
00:24:21,427 --> 00:24:24,648
e quindi sono andata a chiedere a
Larry se poteva andare al negozio,

495
00:24:24,678 --> 00:24:28,949
e poi ho visto Scarface sul
balcone smettere di fumare.

496
00:24:28,979 --> 00:24:32,417
Poi è rientrato ed è lì che è iniziato il putiferio.

497
00:24:32,447 --> 00:24:33,377
Quale putiferio, signora?

498
00:24:33,910 --> 00:24:35,783
Le urla e le grida

499
00:24:35,813 --> 00:24:40,532
e la lite che proveniva dall'appartamento
di quell'uomo orribile... Quell'Ed.

500
00:24:40,716 --> 00:24:42,254
E qual era il motivo della lite?

501
00:24:42,284 --> 00:24:44,698
Ovviamente, non ho
potuto sentire i dettagli.

502
00:24:44,728 --> 00:24:46,871
Ho pensato che si
stessero frequentando,

503
00:24:46,901 --> 00:24:49,193
e che Scarface provenisse
da un'altra città.

504
00:24:49,350 --> 00:24:51,170
O che lavorasse per
una compagnia aerea.

505
00:24:51,200 --> 00:24:53,369
Era sempre con dei bagagli.

506
00:24:54,341 --> 00:24:55,743
- Bagagli.
- Sì.

507
00:24:55,773 --> 00:24:59,863
Alcune borse eleganti.
Le mie ex-mogli le hanno tutte.

508
00:25:00,792 --> 00:25:02,099
Somigliano a lei.

509
00:25:03,269 --> 00:25:04,941
Le mie ex-mogli, non le borse.

510
00:25:05,777 --> 00:25:10,713
Comunque, dopo la discussione Scarface ha
lasciato l'appartamento di Dagby ed è andato via.

511
00:25:10,743 --> 00:25:14,606
Di certo, a chiunque non piacesse Ed
abbastanza da urlargli contro era mio amico.

512
00:25:15,003 --> 00:25:19,171
Ero quasi andato da Scarface per ringraziarlo,
ma stava andando via in fretta.

513
00:25:19,400 --> 00:25:20,362
E dov'era diretto?

514
00:25:20,582 --> 00:25:22,036
Dritto al parcheggio.

515
00:25:22,066 --> 00:25:25,763
Comunque, sono andato a  dormire...
fino al successivo putiferio.

516
00:25:25,793 --> 00:25:26,974
Il successivo putiferio?

517
00:25:27,560 --> 00:25:30,000
Luci e sirene, detective.

518
00:25:30,596 --> 00:25:33,294
Luci e sirene.

519
00:25:33,324 --> 00:25:37,460
Ho sentito odore di gas, così ho
chiamato il 911. E questo è tutto.

520
00:25:37,899 --> 00:25:39,965
Beh, eccetto questo.

521
00:25:40,895 --> 00:25:43,383
Questa parte fa parte di quell'altra.

522
00:25:43,958 --> 00:25:46,944
L'omicidio. La cosa di cui...

523
00:25:46,974 --> 00:25:48,731
Adoro il suo profumo.

524
00:25:54,551 --> 00:25:57,202
Se insistiamo sul bagaglio, penso che la vostra
squadra mi abbia fornito abbastanza prove

525
00:25:57,232 --> 00:26:00,095
per incriminare Mark Evans,
alias Scarface.

526
00:26:00,125 --> 00:26:02,100
- Ma?
- Non avremo un accordo.

527
00:26:02,624 --> 00:26:05,396
Finché non sapremo come sia
avvenuta questa morte accidentale.

528
00:26:05,426 --> 00:26:09,186
5 testimoni hanno visto il sospettato
lasciare l'appartamento della vittima,

529
00:26:09,216 --> 00:26:13,059
mezz'ora prima che la vittima
fosse ritrovata asfissiata.

530
00:26:13,268 --> 00:26:15,239
Cavoli, non potrebbe andar meglio.

531
00:26:15,269 --> 00:26:18,619
Ma l'Agente Evans ha detto
che era fuori con degli amici.

532
00:26:18,649 --> 00:26:21,700
Beh, Flynn sta lavorando
per screditare quell'alibi,

533
00:26:21,730 --> 00:26:23,974
il che non dovrebbe essere
così difficile, tutto sommato.

534
00:26:24,004 --> 00:26:27,345
Considerando che Evans non era in nessun
posto vicino al Shangri-La la notte dell'omicidio.

535
00:26:27,375 --> 00:26:30,201
Cosa? Abbiamo 5 persone
che affermano il contrario.

536
00:26:30,770 --> 00:26:32,756
Beh, stanno mentendo. Buzz.

537
00:26:38,845 --> 00:26:45,473
<i>♪  Now, I've had ♪</i>
<i>♪ the time of my life ♪</i>

538
00:26:46,163 --> 00:26:49,150
<i>♪ no, I never felt ♪</i>
<i>♪ like this before ♪</i>

539
00:26:49,180 --> 00:26:50,282
No!

540
00:26:50,495 --> 00:26:51,944
- Non può...
- E' così

541
00:26:51,974 --> 00:26:56,984
E' l'esibizione di "The Time of My Life"
dell'agente Evans al Pueblo Bar e Grill

542
00:26:57,170 --> 00:27:01,279
durante la competizione del Karaoke 2013.

543
00:27:03,560 --> 00:27:06,048
- C'è di peggio.
- Come potrebbe peggiorare?

544
00:27:08,097 --> 00:27:09,456
Ballano.

545
00:27:11,479 --> 00:27:13,068
Oh, Dio.

546
00:27:14,504 --> 00:27:16,655
<i>♪ I've been waiting ♪</i>
<i>♪ for so long ♪</i>

547
00:27:16,685 --> 00:27:20,223
<i>♪ now I finally found someone ♪
♪ to stand by me ♪</i>

548
00:27:21,715 --> 00:27:23,326
- Posso spegnere?
- Per favore.

549
00:27:23,356 --> 00:27:24,370
<i>♪ - Saw the wri... ♪</i>

550
00:27:24,548 --> 00:27:27,878
Se Evans non era da Dagby
la notte dell'omicidio,

551
00:27:27,908 --> 00:27:30,476
gli inquilini chi hanno visto
lasciare l'appartamento?

552
00:27:31,906 --> 00:27:34,216
Penso che sia arrivato il momento

553
00:27:34,524 --> 00:27:37,650
di tentare di ricreare la
scena del delitto, Tenente.

554
00:27:51,124 --> 00:27:54,067
Siete sicuri che non volete unirvi
a noi per una birra? Le avete portate.

555
00:27:54,433 --> 00:27:57,727
Oh, mi piacerebbe,
ma siamo in servizio.

556
00:27:57,757 --> 00:28:00,851
Accettatele come un piccolo
regalo per il vostro disturbo

557
00:28:00,881 --> 00:28:03,527
per tutta questa squallida
faccenda dell'omicidio.

558
00:28:03,557 --> 00:28:05,574
Posso dire quanto sia
meglio questo posto

559
00:28:05,604 --> 00:28:07,351
senza tutte quelle regole
postate ovunque?

560
00:28:07,477 --> 00:28:09,329
Inoltre avete ripulito
e riempito la piscina.

561
00:28:09,684 --> 00:28:10,907
Bel pallone da spiaggia.

562
00:28:10,937 --> 00:28:13,051
State iniziando a cambiare lo Shangri-La.

563
00:28:13,081 --> 00:28:14,032
Alla salute.

564
00:28:14,962 --> 00:28:16,332
Salve, Tenente.

565
00:28:17,105 --> 00:28:19,342
- C'è qualche problema?
- Oh, no. No, signore.

566
00:28:19,372 --> 00:28:22,143
Dobbiamo solo avere un chiarimento.

567
00:28:22,754 --> 00:28:24,510
Per procedere col nostro arresto,

568
00:28:24,540 --> 00:28:28,086
abbiamo bisogno che voi fisicamente
ricreiate i vostri movimenti

569
00:28:28,348 --> 00:28:29,769
della notte in cui Ed è stato ucciso.

570
00:28:30,031 --> 00:28:33,900
Così, come si dice negli affari,
tutti portano ad uno.

571
00:28:36,431 --> 00:28:37,549
Ba rum bum!

572
00:28:38,939 --> 00:28:39,829
Pauline, cara.

573
00:28:40,515 --> 00:28:42,377
E' come una seconda prova di squadra.

574
00:28:42,407 --> 00:28:47,499
Oh, avrei voluto apprezzare tutta questa
meraviglia come in questo momento.

575
00:28:47,529 --> 00:28:48,619
Non credi?

576
00:28:50,563 --> 00:28:53,881
Ok, signore e signori. Questo sarà
il nostro asso nella manica.

577
00:28:55,000 --> 00:28:57,971
Pauline, Clayton, è esattamente il
modo in cui eravate posizionati?

578
00:28:58,001 --> 00:28:59,057
Sì, detective.

579
00:28:59,087 --> 00:29:03,478
Ero ripreso sicuramente dalla telecamera sinistra,
e Pauline non ha mai mancato l'obiettivo.

580
00:29:04,541 --> 00:29:06,548
Perché dobbiamo fare
tutto questo, tenente?

581
00:29:06,784 --> 00:29:08,201
Le abbiamo detto cos'è successo.

582
00:29:08,231 --> 00:29:10,766
Ah, ma questa volta è
per la videocamera.

583
00:29:11,070 --> 00:29:12,748
Julio, in posizione.

584
00:29:14,543 --> 00:29:17,115
Ti seguo di sopra, Scarface.

585
00:29:22,554 --> 00:29:24,091
Oh, oh. Solo un'altra cosa.

586
00:29:24,121 --> 00:29:26,625
Vera, le dispiacerebbe
togliersi gli occhiali?

587
00:29:26,792 --> 00:29:28,041
Come?

588
00:29:28,071 --> 00:29:29,985
Beh, quando eravamo qui ieri,

589
00:29:30,015 --> 00:29:32,370
aveva appena ricevuto
questi nuovi occhiali

590
00:29:32,400 --> 00:29:35,120
perché Larry si era
seduto su quelli vecchi.

591
00:29:35,150 --> 00:29:39,163
Quindi la notte in cui Ed è morto,
non indossava gli occhiali.

592
00:29:39,477 --> 00:29:40,324
Li tengo io.

593
00:29:42,685 --> 00:29:47,023
Ok, alla parole "azione",
Scarface uscirà sul balcone.

594
00:29:47,473 --> 00:29:48,242
Pronti...

595
00:29:49,800 --> 00:29:52,528
Azione!

596
00:29:57,137 --> 00:29:59,499
Beh, Vera. Chi vede?

597
00:30:06,802 --> 00:30:09,593
E' quel tizio Messicano.

598
00:30:14,218 --> 00:30:16,653
Vera, hai detto la cosa sbagliata.

599
00:30:17,196 --> 00:30:21,346
Sì, è così, Vera. Non è
"Messicano". E' "Latino".

600
00:30:21,917 --> 00:30:22,715
Latino.

601
00:30:23,052 --> 00:30:25,630
Oddio, questi occhiali.

602
00:30:25,660 --> 00:30:27,943
Taglia! Controlla l'inquadratura!

603
00:30:28,306 --> 00:30:29,726
Signore e signori,

604
00:30:29,757 --> 00:30:32,863
siete tutti in arresto per
omicidio di primo grado.

605
00:30:54,330 --> 00:30:57,697
"Poiché ho raggiunto l'età
in cui non è più possibile

606
00:30:57,926 --> 00:31:00,662
procrastinare, visto che
sta giungendo la mia fine,

607
00:31:00,690 --> 00:31:03,266
io, Norman William Dagby,

608
00:31:03,389 --> 00:31:07,196
dichiaro che questa è la mia
ultima volontà e testamento.

609
00:31:07,469 --> 00:31:12,337
In caso di morte,
dono e lascio in eredità,

610
00:31:12,366 --> 00:31:14,667
dopo il pagamento di tutti i miei debiti..."

611
00:31:14,738 --> 00:31:17,622
Mio Dio, Tao. Vai direttamente alla
parte del testamento di Dagby

612
00:31:17,652 --> 00:31:20,733
dove si viene a conoscenza di chi
ottiene il complesso abitativo.

613
00:31:20,766 --> 00:31:22,057
Sì. Eccola.

614
00:31:22,230 --> 00:31:23,664
"Alla mia famiglia, qui

615
00:31:23,772 --> 00:31:26,186
conosciuta come i locatori
degli appartamenti di Lost Horizon..."

616
00:31:26,304 --> 00:31:27,712
I locatori di Shangri-La?

617
00:31:27,843 --> 00:31:30,661
"...Lascio la piena e completa
proprietà e domicilio

618
00:31:30,693 --> 00:31:33,663
del numero 1066 di
North Hastings Boulevard."

619
00:31:33,742 --> 00:31:35,767
Ha lasciato la Shangri-La
ai nostri sospetti.

620
00:31:35,798 --> 00:31:37,767
Ma li ha chiamati "famiglia".

621
00:31:37,814 --> 00:31:40,148
Ed ecco come Ed Dagby
ha avuto la proprietà.

622
00:31:40,178 --> 00:31:42,917
Giusto, Tenente. Non importa quello
che Norman Dagby dice nel testamento,

623
00:31:42,957 --> 00:31:44,846
i sospetti non erano parenti.

624
00:31:44,876 --> 00:31:47,944
- Ed ha contestato la parola "famiglia".
- Ed ha ottenuto il possesso della proprietà.

625
00:31:47,975 --> 00:31:50,543
Dimenticate quanto Ed li abbia tormentati.
Se l'eredità spettava a loro,

626
00:31:50,567 --> 00:31:52,666
questo è omicidio
con scopo economico.

627
00:31:52,696 --> 00:31:54,105
Se possiamo provare
che è un omicidio.

628
00:31:54,135 --> 00:31:56,053
Io posso. Io posso.

629
00:31:56,986 --> 00:31:59,613
Dio, mi sento come Quincy,
però senza sottotitoli.

630
00:32:00,763 --> 00:32:03,015
Oh, non capite questa battuta.
Non avete visto la serie in Uruguay.

631
00:32:03,045 --> 00:32:07,182
Non importa. Posso ricostruire
la ricetta per i brownie

632
00:32:07,212 --> 00:32:08,255
che hanno ucciso la vittima.

633
00:32:08,285 --> 00:32:09,718
- I brownie erano avvelenati?
- No.

634
00:32:09,748 --> 00:32:11,923
Si ricorda che ho detto che non
c'erano nocciole nello stomaco?

635
00:32:11,953 --> 00:32:12,924
Certo.

636
00:32:12,963 --> 00:32:16,580
Ma i brownie erano fatti con
latte di mandorla e olio di arachidi

637
00:32:16,610 --> 00:32:19,749
e ricoperti con glassa
corretta con Frangelica.

638
00:32:20,083 --> 00:32:22,019
E' un liquore alla nocciola.

639
00:32:22,204 --> 00:32:25,036
Ed Dagby <i>era</i> allergico alla nocciola.

640
00:32:25,066 --> 00:32:27,359
Sta dimenticando qualcosa, Señor Quincy.

641
00:32:27,393 --> 00:32:30,625
Per poter usare quest'allergia
come agente patogeno dell'omicidio,

642
00:32:30,655 --> 00:32:32,305
lei deve provare
che i nostri sospetti

643
00:32:32,332 --> 00:32:34,270
sapevano che cosa avrebbe
provocato alla nostra vittima.

644
00:32:34,306 --> 00:32:36,071
E posso farlo.

645
00:32:36,272 --> 00:32:38,086
Ok, quando ho trovato
questi ingredienti,

646
00:32:38,116 --> 00:32:39,608
ho smesso di cercare
tra i registri dell'ospedale

647
00:32:39,638 --> 00:32:41,602
e ho iniziato a cercare
tra le chiamate dei paramedici.

648
00:32:41,632 --> 00:32:43,943
Indovinate cos'ho trovato.
Su, indovinate!

649
00:32:44,083 --> 00:32:45,382
Oh, va bene.
Ve lo dico io.

650
00:32:45,715 --> 00:32:49,234
Tre mesi fa, qualcuno ha
chiamato per un'ambulanza

651
00:32:49,272 --> 00:32:51,435
dal complesso abitativo di Lost Horizon,

652
00:32:51,465 --> 00:32:53,717
e la chiamata è stata questa.

653
00:32:53,747 --> 00:32:55,385
<i>911, qual è la sua emergenza?</i>

654
00:32:55,415 --> 00:32:57,840
<i>Il mio vicino!</i>
<i>C'è qualcosa che non va!</i>

655
00:32:57,882 --> 00:32:59,396
<i>Mi può descrivere</i>
<i>cosa sta accadendo?</i>

656
00:32:59,426 --> 00:33:01,843
<i>Beh, sta sudando e ha l'orticaria,</i>

657
00:33:01,880 --> 00:33:04,139
<i>e ha problemi di respirazione.</i>

658
00:33:04,169 --> 00:33:06,383
<i>Sembra che abbia
uno shock anafilattico.

659
00:33:06,409 --> 00:33:07,781
<i>Sta arrivando un'ambulanza.

660
00:33:07,810 --> 00:33:10,157
<i>Nel frattempo, ha mangiato</i>
<i>o bevuto qualcosa</i>

661
00:33:10,187 --> 00:33:13,655
<i>- che poteva contenere noci o arachidi?</i>
<i>- Beh, vado a chiedere.</i>

662
00:33:13,685 --> 00:33:17,297
<i>Ehi! Ed ha mangiato</i>
<i>qualche noce o arachide?</i>

663
00:33:17,327 --> 00:33:18,951
<i>Che differenza fa?</i>

664
00:33:18,971 --> 00:33:20,755
<i>Oh, ha mangiato i Chex Mix di Vera.</i>

665
00:33:20,785 --> 00:33:22,387
<i>E non mi ha chiesto il permesso.</i>

666
00:33:22,417 --> 00:33:25,827
<i>Ha ficcato tutta la mano</i>
<i>nel sacchetto come un maiale.</i>

667
00:33:25,862 --> 00:33:27,304
<i>Sta soffocando!</i>

668
00:33:29,747 --> 00:33:30,880
<i>Fino a morire!</i>

669
00:33:33,565 --> 00:33:34,853
Ma non è soffocato fino a morire.

670
00:33:34,873 --> 00:33:37,260
E' arrivata l'ambulanza e l'ha
fatto riprendere con l'epinefrina.

671
00:33:37,290 --> 00:33:39,169
- Non è vero?
- E come ora sappiamo,

672
00:33:39,199 --> 00:33:43,119
sareste stati ereditieri
di Shangri-La se Ed fosse morto.

673
00:33:43,149 --> 00:33:44,323
- Sta scherzando!
- Cosa?

674
00:33:44,351 --> 00:33:46,378
Vi aspettate che crediamo
che voi non sapevate

675
00:33:46,408 --> 00:33:48,116
che lo Shangri-La
sarebbe stato vostro?

676
00:33:48,146 --> 00:33:50,258
Non lo sapevamo! Tenente,

677
00:33:50,288 --> 00:33:53,483
pensa che avremmo complottato
contro Ed, rovinando le nostre vite

678
00:33:53,513 --> 00:33:56,794
se avessimo saputo che c'era
un'alternativa legale per fermarlo?

679
00:33:56,829 --> 00:33:59,307
Non avete complottato.
L'avete ucciso.

680
00:33:59,353 --> 00:34:01,954
Dopo aver ascoltato questa
registrazione del 911,

681
00:34:01,984 --> 00:34:03,294
ci siamo procurati un mandato

682
00:34:03,324 --> 00:34:05,714
ed abbiamo ispezionato
tutti i vostri appartamenti.

683
00:34:05,744 --> 00:34:10,516
E nel freezer di Vera e Pauline
abbiamo trovato questo.

684
00:34:12,126 --> 00:34:14,911
Scommetto che quando
avremo i risultati del test,

685
00:34:14,941 --> 00:34:16,743
gli ingredienti combaceranno con quelli

686
00:34:16,796 --> 00:34:20,580
dei brownie trovati nello
stomaco del signor Dagby.

687
00:34:22,816 --> 00:34:25,420
Sapete che non posso
buttar via del buon cibo.

688
00:34:25,450 --> 00:34:28,247
Ho fatto i brownie dall'inizio.

689
00:34:28,313 --> 00:34:32,589
E quindi? Non potete ancora provare che
uno di noi abbia dato a Ed un brownie.

690
00:34:32,628 --> 00:34:34,749
No. Non possiamo.

691
00:34:36,183 --> 00:34:38,955
E sto iniziando a credere
che ci sia solo un modo

692
00:34:39,001 --> 00:34:40,886
per risolvere questo casino.

693
00:34:40,921 --> 00:34:43,889
Vostro onore, i giurati
sostengono che i cinque imputati

694
00:34:43,923 --> 00:34:46,352
fossero coinvolti in un complotto
per commettere un omicidio.

695
00:34:46,388 --> 00:34:48,534
Sfortunatamente,
l'accusa manca di prove

696
00:34:48,564 --> 00:34:49,907
che dimostrino quale imputato

697
00:34:49,945 --> 00:34:51,883
abbia ricoperto quale
ruolo nel complotto.

698
00:34:51,913 --> 00:34:55,040
Inoltre, per me, inseguire questo
caso includerebbe un lungo

699
00:34:55,095 --> 00:34:57,697
processo che richiede
molti mesi,

700
00:34:57,917 --> 00:35:00,828
il che significa che le persone
più disponibili tra la giuria

701
00:35:00,858 --> 00:35:03,317
- sarebbero... - Gli anziani
e i pensionati. Ho capito.

702
00:35:03,347 --> 00:35:05,938
Quindi, stabilito che
oggi dicano il vero,

703
00:35:05,984 --> 00:35:07,501
e considerando che gli imputati

704
00:35:07,531 --> 00:35:10,533
saranno anche testimoni oculari
in un caso federale

705
00:35:10,572 --> 00:35:12,960
che comporta un'organizzazione
di contrabbando internazionale

706
00:35:13,003 --> 00:35:17,229
e bagagli contraffatti, i giurati
raccomandano questo appello speciale.

707
00:35:18,162 --> 00:35:20,258
La ringrazio, procuratore Hobbs.

708
00:35:21,534 --> 00:35:22,787
Signor Gray.

709
00:35:23,007 --> 00:35:25,813
Cosa avete da dire lei
e i suoi clienti?

710
00:35:31,082 --> 00:35:33,305
Larry Murdoch.
Mi scusi, Vostro Onore.

711
00:35:33,335 --> 00:35:34,779
Sono un camionista in pensione,

712
00:35:34,809 --> 00:35:38,795
ed io... ho tagliato i tubi del freno
alla macchina del bastardo.

713
00:35:39,616 --> 00:35:42,357
Era un piano d'emergenza. Nessun danno.

714
00:35:45,129 --> 00:35:48,512
Sono Pauline Allen,
e vorrei confessare

715
00:35:48,542 --> 00:35:54,096
che ho unto lo scalino in cima
su cui Ed è scivolato prematuramente.

716
00:35:54,439 --> 00:35:57,431
E... ho aiutato con i brownie.

717
00:35:58,222 --> 00:36:00,466
Anche io. Clayton Carter.

718
00:36:00,496 --> 00:36:03,304
Ho comprato il latte di mandorla
e l'olio di arachidi.

719
00:36:04,434 --> 00:36:09,408
E mettere il Frangelica nella glassa
è stata solamente una mia idea.

720
00:36:09,724 --> 00:36:12,080
Una rigogliosa idea.

721
00:36:12,918 --> 00:36:14,282
Vera Walker.

722
00:36:14,312 --> 00:36:15,909
Ho fatto i brownie,

723
00:36:16,076 --> 00:36:20,036
e li ho portati con i nachos per la nostra
serata settimanale dei tacos.

724
00:36:20,100 --> 00:36:22,790
E nessuno altro ne
è stato male, per niente.

725
00:36:22,820 --> 00:36:25,562
Ed ho altre due scatole nel freezer.

726
00:36:25,592 --> 00:36:28,307
Quindi, se vuole assaggiarli lei stesso...

727
00:36:28,674 --> 00:36:30,339
No? Ok.

728
00:36:33,658 --> 00:36:36,721
Sono Howard Gray, e...

729
00:36:37,728 --> 00:36:41,612
Ed si è servito da solo al
nostro buffet senza chiedere

730
00:36:41,804 --> 00:36:44,841
e se ne è andato
con due brownie.

731
00:36:45,061 --> 00:36:47,244
Abbiamo aspettato mentre
è andato di sopra a mangiare,

732
00:36:47,268 --> 00:36:51,211
e poi quando è soffocato a
morte a causa della sua rozzezza

733
00:36:51,294 --> 00:36:54,810
e ha pianto chiedendo
aiuto come esaurito,

734
00:36:54,840 --> 00:36:57,609
l'ho portato su una
sedia della cucina

735
00:36:57,658 --> 00:37:00,900
e ho acceso il gas
e chiamato il 911.

736
00:37:02,315 --> 00:37:05,262
E siamo davvero
dispiaciuti, Vostro Onore,

737
00:37:05,456 --> 00:37:10,504
e promettiamo di non lasciare che
nessuno mai si uccida. Di nuovo.

738
00:37:16,117 --> 00:37:17,480
Capisco.

739
00:37:17,686 --> 00:37:18,566
Beh...

740
00:37:19,185 --> 00:37:23,364
considerando come 378
la somma degli anni

741
00:37:23,401 --> 00:37:26,325
che voi cinque avete trascorso
sul pianeta senza precedenti

742
00:37:26,355 --> 00:37:28,496
ed il fatto che nessuno di voi

743
00:37:28,532 --> 00:37:31,009
possa essere davvero
accusato di omicidio,

744
00:37:31,422 --> 00:37:33,587
accetto l'appello
di omicidio colposo

745
00:37:33,617 --> 00:37:37,033
e sono d'accordo in linea di principio
con due anni di arresti domiciliari

746
00:37:37,063 --> 00:37:38,873
per ognuno dei cinque imputati,

747
00:37:38,912 --> 00:37:41,032
seguiti da nove anni
di libertà vigilata.

748
00:37:41,506 --> 00:37:42,341
Vostro onore.

749
00:37:42,737 --> 00:37:45,471
La polizia di Los Angeles vorrebbe
chiederle che gli arresti domiciliari

750
00:37:45,504 --> 00:37:48,086
presentassero delle richieste speciali.

751
00:37:48,347 --> 00:37:49,358
Quali?

752
00:37:49,840 --> 00:37:51,871
Che ognuno di questi imputati

753
00:37:51,905 --> 00:37:55,122
sia volontario nella
giuria degli Emmy,

754
00:37:55,152 --> 00:37:57,814
l'onorificenza più grande
della televisione.

755
00:37:57,844 --> 00:38:01,462
E' una serata di premiazioni, giudice,
che richiede la loro presenza

756
00:38:01,498 --> 00:38:04,090
per la giuria e per
le proiezioni speciali.

757
00:38:06,084 --> 00:38:07,967
Beh, apprezzo che gli imputati

758
00:38:07,997 --> 00:38:12,014
abbiano dato in amministrazione fiduciaria
la loro proprietà all'ospedale per bambini.

759
00:38:12,226 --> 00:38:13,693
Lo prenderò in considerazione

760
00:38:13,727 --> 00:38:16,697
quando discuteremo delle richieste
speciali durante la sentenza.

761
00:38:16,767 --> 00:38:19,446
Se non c'è altro,
per oggi abbiamo finito.

762
00:38:28,471 --> 00:38:32,976
Sembra che stia iniziando a piacerle
il processo di negoziazione, Tenente.

763
00:38:33,006 --> 00:38:33,912
Già.

764
00:38:34,318 --> 00:38:37,677
- Di cosa mi voleva parlare?
- Ancora un giorno.

765
00:38:37,707 --> 00:38:40,524
Capitano, se non le dispiace.
Ancora un giorno.

766
00:38:48,316 --> 00:38:48,919
Ok.

767
00:38:49,010 --> 00:38:51,906
Quindi, prima di essere
coinvolti nel Panico del 1873...

768
00:38:51,936 --> 00:38:55,472
non possiamo connettere,
ho una sorpresa.

769
00:38:56,619 --> 00:38:57,481
Che cos'è?

770
00:39:00,645 --> 00:39:03,526
E' un... un regalo?

771
00:39:04,710 --> 00:39:06,690
Kris, perché mi
hai fatto un regalo?

772
00:39:06,723 --> 00:39:07,942
Non sono stata io.

773
00:39:07,972 --> 00:39:10,112
Mia mamma è dispiaciuta
per come ti ha giudicato,

774
00:39:10,142 --> 00:39:12,684
e fa gioielli come lavoro, quindi...

775
00:39:13,836 --> 00:39:16,335
- Casa.
- E' vero argento anche,

776
00:39:16,366 --> 00:39:19,974
perché la casa è una
cosa di valore, vero?

777
00:39:21,936 --> 00:39:24,398
Sai, è quello che lotti per conservare.

778
00:39:26,518 --> 00:39:27,753
Cosa ne pensi?

779
00:39:30,809 --> 00:39:31,557
Kris...

780
00:39:33,871 --> 00:39:34,747
Grazie.

781
00:39:38,172 --> 00:39:39,460
Puoi aspettare qui?

782
00:39:39,722 --> 00:39:40,950
Solo un secondo.

783
00:39:41,728 --> 00:39:42,805
Certo.

784
00:39:43,274 --> 00:39:44,044
Va...

785
00:39:45,291 --> 00:39:46,288
Va bene?

786
00:39:47,300 --> 00:39:49,661
Sì. Sì, è bellissimo.

787
00:39:50,343 --> 00:39:52,150
E' bellissimo. Devo solo...

788
00:39:53,382 --> 00:39:55,674
Torno subito. Ok. Tu...

789
00:39:58,441 --> 00:39:59,952
Anche se lo so
che è sbagliato,

790
00:39:59,984 --> 00:40:02,466
ne voglio tenere una, solo
per un'occasione speciale.

791
00:40:02,507 --> 00:40:04,910
Come martedì. O per un pranzo.

792
00:40:04,940 --> 00:40:08,944
Oh, mio Dio. Siete come due bambine
che fissano un bancone di caramelle.

793
00:40:08,974 --> 00:40:12,486
Un bancone di caramelle
che viene portato via dall'FBI.

794
00:40:12,785 --> 00:40:16,041
Mark Evans non ha idea
di cosa sta per succedere.

795
00:40:16,071 --> 00:40:17,548
Beh, nemmeno quella
signora anziana, Vera.

796
00:40:17,602 --> 00:40:20,884
Non capisce niente. Continua a chiamarmi,
per chiedermi indietro gli occhiali.

797
00:40:20,914 --> 00:40:22,383
Non li ho visti tra le prove.

798
00:40:22,413 --> 00:40:24,600
Ehi. Dov'è il Tenente Provenza?

799
00:40:48,142 --> 00:40:50,175
Leggilo e piangi.

800
00:40:51,213 --> 00:40:52,963
Non ne vedo molti.

801
00:40:53,793 --> 00:40:55,431
Bersaglio perfetto, Tenente.

802
00:41:22,085 --> 00:41:25,402
subs4you.jimdo.com
www.facebook.com/Subs4you

