﻿1
00:00:00,276 --> 00:00:02,454
<i>Nelle puntate precedenti di</i>
Necessary Roughness...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,378
<i>Parlami di Joseph Crabchek.</i>

3
00:00:04,463 --> 00:00:07,531
Joe ha lasciato l'accademia, 
e non e' stato selezionato,

4
00:00:07,583 --> 00:00:08,966
e non l'ho piu' visto.

5
00:00:09,034 --> 00:00:10,885
Hutch ha mollato il baseball?

6
00:00:10,969 --> 00:00:12,870
Si. Se n'e' andato via da tutto.

7
00:00:12,921 --> 00:00:14,171
Dov'e' Troy?

8
00:00:14,223 --> 00:00:16,373
E' in Germania,
lavorando per l'accordo DaMarcus.

9
00:00:16,425 --> 00:00:18,785
L'ho fatto firmare, sigillato e 
consegnato alla SBG questa mattina.

10
00:00:18,844 --> 00:00:22,379
DaMarcus era nel tuo ufficio
questa mattina?

11
00:00:22,431 --> 00:00:24,515
Penso solo che quel lavoro
sia complicato.

12
00:00:24,566 --> 00:00:25,816
Forse dovremmo restare sul semplice.

13
00:00:25,884 --> 00:00:28,269
Forse la corsia privilegiata
non fa per te dopo tutto.

14
00:00:28,353 --> 00:00:29,854
Paloma e' ancora malata?

15
00:00:29,905 --> 00:00:32,556
Signore e signori sono fidanzato!

16
00:00:32,608 --> 00:00:35,559
Devo trovare Joseph Crabchek.
Anche io.

17
00:00:35,611 --> 00:00:37,394
Se non mi dici tutto quello che sta
succedendo adesso

18
00:00:37,446 --> 00:00:39,914
allora puoi uscire da quella porta
e non tornare mai piu'.

19
00:00:39,998 --> 00:00:42,366
Ti diro' tutto.

20
00:00:43,075 --> 00:00:45,075
11 MESI PRIMA

21
00:00:51,242 --> 00:00:55,463
Mr. Careles.
Va da qualche parte?

22
00:00:55,547 --> 00:00:57,414
In effetti e' cosi'.

23
00:00:57,466 --> 00:00:58,683
Non ancora.

24
00:01:01,436 --> 00:01:05,222
Che spiacevole sorpresa.

25
00:01:05,274 --> 00:01:06,691
A cosa devo l'onore?

26
00:01:06,758 --> 00:01:09,694
Ti sei tenuto impegnato
negli ultimi anni, Mr. Careles,

27
00:01:09,761 --> 00:01:11,696
facendo delle cose interessanti

28
00:01:11,763 --> 00:01:13,124
per Marshall Pittman
e per gli Hawks.

29
00:01:13,198 --> 00:01:15,967
Mazzette, registrazioni illegali,
ostruzione della giustizia,

30
00:01:15,968 --> 00:01:17,952
ed altre cose simili.

31
00:01:18,036 --> 00:01:19,436
Sono fatto per servire.

32
00:01:19,488 --> 00:01:23,774
Condanne per alcune di queste cose
possono significare anni di prigione.

33
00:01:23,825 --> 00:01:25,459
Recuperero' le mie letture estive.

34
00:01:27,713 --> 00:01:29,080
O...

35
00:01:31,783 --> 00:01:34,335
Potrei far sparire tutto...

36
00:01:34,419 --> 00:01:37,054
se ci fai un favore.

37
00:01:37,122 --> 00:01:39,623
Sto ascoltando.

38
00:01:39,675 --> 00:01:43,678
Conosci Connor McClane,
il C.E.O. della V3 Global?

39
00:01:43,762 --> 00:01:45,796
Ne ho sentito parlare.
Oh, infatti,

40
00:01:45,864 --> 00:01:47,815
ha cercato di assumerti
in diverse occasioni,

41
00:01:47,899 --> 00:01:49,934
se non sbaglio.

42
00:01:49,985 --> 00:01:52,302
FBI ha ricevuto una 
soffiata anonima

43
00:01:52,354 --> 00:01:54,304
su alcune interessanti
irregolarita'

44
00:01:54,356 --> 00:01:55,856
nel reparto contabile della V3.

45
00:01:55,941 --> 00:02:00,077
Quindi vuoi che usi il mio rapporto con
McClane per entrare nella V3.

46
00:02:00,145 --> 00:02:01,829
E' lui l'obiettivo?

47
00:02:01,913 --> 00:02:04,248
Non ne siamo ancora sicuri.

48
00:02:04,315 --> 00:02:08,485
Se lo faccio, fate sparire tutto...

49
00:02:08,537 --> 00:02:10,588
e intendo ogni cosa.

50
00:02:10,655 --> 00:02:13,323
E quando sara' finita,
prendero' il mio aereo per Dallas

51
00:02:13,375 --> 00:02:14,625
e non voglio piu' sentire

52
00:02:14,676 --> 00:02:17,845
una parola dal governo
degli Stati Uniti.

53
00:02:19,831 --> 00:02:23,434
Quindi, e' per questo che
non sei andato a Dallas?

54
00:02:23,501 --> 00:02:25,386
Ho ancora un lavoro li'
che mi aspetta,

55
00:02:25,470 --> 00:02:29,690
devo solo finire quello che
ho iniziato qui.

56
00:02:30,316 --> 00:02:32,150
Qualunque cosa sia.

57
00:02:41,660 --> 00:02:44,228
Non ti fidi ancora di me.

58
00:02:44,280 --> 00:02:47,064
No, e' solo....
che penso, uh...

59
00:02:47,116 --> 00:02:50,285
che ci sono altre
cose in ballo...

60
00:02:50,369 --> 00:02:56,007
E dovremmo mantenere
il nostro rapporto sul semplice.

61
00:02:56,074 --> 00:02:58,960
Ci siamo riusciti finora.

62
00:03:01,547 --> 00:03:04,766
Allora...

63
00:03:04,850 --> 00:03:09,187
l'FBI aveva ragione sul 
riciclo di denaro sporco.

64
00:03:09,254 --> 00:03:11,606
Solo non sappiamo il perche'.

65
00:03:11,690 --> 00:03:16,027
O come Carl e Hutch
e l'elusivo Joseph Crabchek

66
00:03:16,094 --> 00:03:17,278
c'entrino in tutto questo.

67
00:03:17,363 --> 00:03:19,781
Crabchek dovrebbe essere
in grado di dircelo.

68
00:03:22,451 --> 00:03:27,905
Beh...cosa dovrei fare mentre
tu lo rintracci?

69
00:03:27,957 --> 00:03:29,974
Salto di nuovo sulla Morte Nera
(arma di distruzione della saga Star Wars)

70
00:03:29,975 --> 00:03:30,908
come se fossimo a Disneyland?

71
00:03:30,909 --> 00:03:34,629
Solo...comportati normalmente.

72
00:04:07,979 --> 00:04:08,997
Salve, Dr. Santino.

73
00:04:09,081 --> 00:04:10,581
Paloma, io...

74
00:04:10,649 --> 00:04:12,450
ero cosi' preoccupata
per te.

75
00:04:12,501 --> 00:04:14,869
Brutta influenza.
Ma sto bene ora.

76
00:04:14,953 --> 00:04:16,654
Ma sono passate due settimane.

77
00:04:16,705 --> 00:04:18,289
Beh, c'e' stata anche
un'emergenza familiare.

78
00:04:18,340 --> 00:04:20,324
Quindi, uh, il calendario.

79
00:04:20,376 --> 00:04:22,493
Oggi abbiamo Cindy
alle 11:00,

80
00:04:22,544 --> 00:04:24,762
ma dovra' essere su Skype,
perche' e' sul set a L.A.

81
00:04:24,830 --> 00:04:28,182
Okay. Non cosi' in fretta
Debbie Von Dodge-Il soggetto.

82
00:04:28,267 --> 00:04:30,518
Perche' non mi hai richiamata?

83
00:04:30,602 --> 00:04:32,053
Santino.

84
00:04:32,137 --> 00:04:33,671
Oh, Gesu'!

85
00:04:33,722 --> 00:04:35,773
No, sono solo io. Hey.
Ho un nuovo cliente per te.

86
00:04:35,841 --> 00:04:38,509
In realta', ne ho due.

87
00:04:38,560 --> 00:04:40,478
Allora, loro sono
Leslie e Hannah,

88
00:04:40,529 --> 00:04:43,448
velociste di livello mondiale...
dell'accademia V3.

89
00:04:43,515 --> 00:04:45,066
Parliamo di partecipazioni
alle Olimpiadi.

90
00:04:45,150 --> 00:04:47,568
V3 ha messo insieme la  piu'
veloce e costante squadra del Paese,

91
00:04:47,653 --> 00:04:49,487
e Leslie e Hannah
sono state scelte

92
00:04:49,538 --> 00:04:51,289
per correre la staffetta
nei 4x100.

93
00:04:51,356 --> 00:04:52,457
Hanno passato la maggior
parte della loro carriera

94
00:04:52,524 --> 00:04:53,825
gareggiando l'una
contro l'altra.

95
00:04:53,876 --> 00:04:55,827
Ma ora devono lavorare
insieme.

96
00:04:55,878 --> 00:04:57,712
Pero' ci sono dei,
uh...

97
00:04:57,796 --> 00:04:58,963
qual e' la parola che sto cercando?!

98
00:04:59,030 --> 00:05:00,048
"Problemi"?

99
00:05:00,132 --> 00:05:01,499
...problemi.

100
00:05:03,702 --> 00:05:05,553
Wow.
Litigano come sorelle.

101
00:05:06,889 --> 00:05:08,256
Questo perche' lo sono.
Oh.

102
00:05:08,340 --> 00:05:10,925
Le qualifiche per le Olimpiadi
sono tra una settimana,

103
00:05:11,009 --> 00:05:13,177
quindi o la smettono
o uccideranno la loro

104
00:05:13,228 --> 00:05:15,480
occasione o
si uccideranno a vicenda.

105
00:05:15,547 --> 00:05:17,899
Connor, Vince Novak
e' qui per vederti.

106
00:05:19,568 --> 00:05:21,269
Grazie. Ci pensi tu a fare
le presentazioni?

107
00:05:21,353 --> 00:05:22,270
Certo.

108
00:05:22,354 --> 00:05:24,054
Bene.

109
00:05:24,106 --> 00:05:27,024
Buona fortuna.
Grazie.

110
00:05:27,076 --> 00:05:29,861
Seguimi.

111
00:05:35,751 --> 00:05:36,784
Oh.

112
00:05:36,869 --> 00:05:38,336
E' tempo di alzarsi.

113
00:05:38,403 --> 00:05:41,038
Hey. Ho un servizio fotografico questa,
mattina, quindi devo fare la doccia per prima.

114
00:05:41,090 --> 00:05:42,206
Io devo farmi la doccia per primo.

115
00:05:46,095 --> 00:05:47,261
Ti prendo.
No, no, no, no! T.K.!

116
00:05:47,346 --> 00:05:49,413
No, T.K., baby.
Non posso fare tardi a lavoro.

117
00:05:49,465 --> 00:05:51,682
E io non posso fare tardi
dal mio avvocato.

118
00:05:51,750 --> 00:05:54,102
Ti fa pagare all'ora e non
in senso buono.

119
00:05:54,186 --> 00:05:56,854
Cosa? Il tuo avvocato?

120
00:05:56,922 --> 00:05:58,940
Si, sta compilando delle carte
per l'accordo pre-matrimoniale.

121
00:05:59,024 --> 00:06:00,925
Ripeti?

122
00:06:00,976 --> 00:06:02,426
Si, il mio avvocato ha detto

123
00:06:02,478 --> 00:06:04,762
che e' una procedura
standard in questi giorni.

124
00:06:04,813 --> 00:06:07,365
Oh, beh, allora, dovresti
sposare il tuo avvocato.

125
00:06:07,432 --> 00:06:09,817
Oh, andiamo, baby!

126
00:06:09,902 --> 00:06:10,902
Non ti fidi di me.

127
00:06:10,953 --> 00:06:12,269
Non e' che non mi fido.

128
00:06:12,321 --> 00:06:13,371
E' solo che ci sto proteggendo

129
00:06:13,438 --> 00:06:15,123
dall'imprevedibilita' della vita.

130
00:06:15,207 --> 00:06:18,876
Intendi proteggere i tuoi soldi
dalla mia imprevedibilita'.

131
00:06:18,944 --> 00:06:21,913
Ma sai una cosa?
Ho trovato la soluzione.

132
00:06:21,964 --> 00:06:23,498
Sposa qualcun altro.

133
00:06:23,582 --> 00:06:25,783
Yo, Sheera!

134
00:06:25,834 --> 00:06:26,618
Sheera!

135
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I problemi stanno arrivando.

136
00:06:29,054 --> 00:06:30,505
Quanto e' grave?

137
00:06:30,589 --> 00:06:34,225
I miei contatti mi dicono
che le accuse sono imminenti.

138
00:06:34,292 --> 00:06:35,810
Hai saputo qualche nome?

139
00:06:35,894 --> 00:06:37,762
E' tutto sigillato.

140
00:06:37,813 --> 00:06:39,514
Ma sta per diventare inverno
nell'Artico.

141
00:06:39,515 --> 00:06:41,149
Assicurati di pararti il culo.

142
00:06:41,233 --> 00:06:42,316
Ok, come mio avvocato,

143
00:06:42,401 --> 00:06:44,268
come mi suggerisci di pararmi
il culo?

144
00:06:44,319 --> 00:06:47,188
Non lo so, Cesare.
Ma terrei d'occhio Bruto.

145
00:06:49,708 --> 00:06:51,659
Cosa hai scoperto su di lui?

146
00:06:51,743 --> 00:06:52,827
Avevi ragione.

147
00:06:52,911 --> 00:06:55,196
Troy Cutler non era in Germania
per affari.

148
00:06:55,280 --> 00:06:56,647
Ho sentito dalle autorita'

149
00:06:56,698 --> 00:06:58,282
che era proprio qui
a New York City.

150
00:06:58,333 --> 00:06:59,667
Facendo cosa?

151
00:06:59,751 --> 00:07:02,620
Facendo incontri con i membri
del consiglio V3.

152
00:07:05,090 --> 00:07:07,291
Beh, quel tizio ha le palle,
non ti pare?

153
00:07:07,342 --> 00:07:08,426
Mm-hmm.

154
00:07:11,547 --> 00:07:14,331
Peccato che dovro' tagliargliele.

155
00:07:14,383 --> 00:07:17,883
♪ Baby, fai la tua magia su di me

156
00:07:17,884 --> 00:07:19,884
Subs by alaska89

157
00:07:19,889 --> 00:07:21,989
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

158
00:07:22,051 --> 00:07:24,744
Prima stavate litigando alla V3. 

159
00:07:25,271 --> 00:07:26,592
Volete dirmi cos'e' successo?

160
00:07:26,712 --> 00:07:30,197
Nell'ultima corsa che abbiamo fatto,
io sono partita

161
00:07:30,249 --> 00:07:31,699
e lei non aveva ancora raggiunto
la linea.

162
00:07:31,750 --> 00:07:33,634
Hai cambiato la velocita' nella zona
e non hai detto "bastone."

163
00:07:33,702 --> 00:07:36,037
Non leggo la mente.

164
00:07:36,088 --> 00:07:38,773
Quindi, Leslie, consegni
sempre il bastone ad Hannah?

165
00:07:38,841 --> 00:07:41,208
Si. Sono arrivata terza.

166
00:07:41,260 --> 00:07:42,393
Perche' e' la piu' lenta.

167
00:07:42,478 --> 00:07:44,145
Di un millisecondo.

168
00:07:44,212 --> 00:07:46,481
E per vincere una stafetta
non si tratta di andare piu' veloce.

169
00:07:46,548 --> 00:07:49,600
Si tratta di toccare 1.7 secondi
durante il passaggio cieco.

170
00:07:49,685 --> 00:07:51,152
Il passaggio cieco?

171
00:07:51,219 --> 00:07:53,654
E' cieco perche' il corridore
davanti non puo' girarsi.

172
00:07:53,722 --> 00:07:55,222
Non c'e' tempo.

173
00:07:55,274 --> 00:07:56,524
Quindi devi solo fidarti
che il bastone

174
00:07:56,575 --> 00:07:58,993
sara' consegnato
nel palmo della tua mano.

175
00:07:59,061 --> 00:07:59,944
E non c'era!

176
00:08:02,064 --> 00:08:04,565
Riuscite a ricordare un periodo
in cui voi due andavate d'accordo?

177
00:08:04,616 --> 00:08:06,367
Io vado d'accordo con tutti
senza problemi.

178
00:08:06,418 --> 00:08:08,586
E' lei che e' sempre
arrabbiata.

179
00:08:08,670 --> 00:08:11,289
Giusto. Lei e' la figlia perfetta,
e io sono la pecora nera.

180
00:08:11,373 --> 00:08:12,813
Non l'ho mai detto.
Non serviva.

181
00:08:12,841 --> 00:08:14,208
Mi scuso per Brontolo qui.

182
00:08:14,259 --> 00:08:16,127
Preferirei essere Brontolo
che Pisolo.

183
00:08:16,211 --> 00:08:19,263
Okay. Lasciamo fuori
i 7 nani.

184
00:08:19,348 --> 00:08:23,751
La rivalita' tra fratelli
e' una parte normale della sorellanza.

185
00:08:23,802 --> 00:08:25,937
Ma ecco la grande domanda.

186
00:08:26,021 --> 00:08:30,892
Voi volete far parte della
squadra olimpica della staffetta.

187
00:08:30,943 --> 00:08:32,810
Assolutamente.
Si.

188
00:08:32,895 --> 00:08:35,096
Ok. Allora dovete smetterla
con il dramma.

189
00:08:35,147 --> 00:08:36,764
Dimenticate che siete sorelle

190
00:08:36,815 --> 00:08:39,233
e ricordate che siete compagne di squadra.

191
00:08:39,284 --> 00:08:41,569
Come dovremmo farlo?
Dobbiamo farlo ora?

192
00:08:41,620 --> 00:08:44,739
Beh, se si tratta di
correre alla cieca,

193
00:08:44,790 --> 00:08:47,291
allora e' da li' che inizieremo.

194
00:08:56,001 --> 00:08:58,419
Guarda chi e' tornata in squadra.

195
00:08:58,470 --> 00:09:00,555
Dr. Santino non e' alla sua
scrivania.

196
00:09:00,622 --> 00:09:02,790
Lo vedo.

197
00:09:02,841 --> 00:09:05,143
Ho saputo che avevi
l'influenza.

198
00:09:05,227 --> 00:09:07,261
O era un'emergenza familiare?

199
00:09:07,312 --> 00:09:10,098
Penso che ci sia qualcuno in ufficio
che far star male tutti.

200
00:09:10,149 --> 00:09:12,650
Ok. Ma ti senti  bene
ora, giusto?

201
00:09:12,734 --> 00:09:14,152
Abbastanza bene.

202
00:09:14,236 --> 00:09:19,273
Bene. Bene, sono felice.

203
00:09:19,324 --> 00:09:22,693
Non fare niente di stupido,
Paloma.

204
00:09:22,778 --> 00:09:25,913
L'ho gia' fatto.

205
00:09:25,981 --> 00:09:29,817
Uh-huh. Ma solo uno di noi
e' sacrificabile.

206
00:09:29,868 --> 00:09:33,204
Dovresti ricordartelo.

207
00:09:38,710 --> 00:09:40,678
Non ti fidi di me?

208
00:09:40,762 --> 00:09:42,130
Hey, senti, lo capisco.

209
00:09:42,181 --> 00:09:44,015
C'e' qualcosa al mondo che 
posso fare

210
00:09:44,099 --> 00:09:45,383
per farti cambiare idea?

211
00:09:45,467 --> 00:09:49,303
Beh, potresti darmi
un po' delle tue patatine.

212
00:09:49,354 --> 00:09:51,189
Prendile tutte.

213
00:09:55,944 --> 00:09:57,979
Che ne pensi di una fusione?

214
00:10:00,616 --> 00:10:04,852
Oh, penso di aver smesso di
fondermi con te molto tempo fa.

215
00:10:04,903 --> 00:10:05,987
No, no. No, no, no.
Aspetta, aspetta.

216
00:10:06,038 --> 00:10:08,206
Andiamo.
E' una mossa intelligente.

217
00:10:08,290 --> 00:10:09,407
No, venire a letto con
te di nuovo

218
00:10:09,491 --> 00:10:11,542
e' tutto tranne che intelligente,
Connor.

219
00:10:11,627 --> 00:10:14,996
So che sei in rosso.

220
00:10:15,047 --> 00:10:18,132
So che le opere d'arti sulle pareti
sono in affitto.

221
00:10:18,200 --> 00:10:19,967
So che hai problemi
di liquidita'.

222
00:10:20,035 --> 00:10:23,554
E, senti, questo e' quello che succede
con agenzie-boutique.

223
00:10:23,639 --> 00:10:25,306
Okay, allora, perche' la fusione, Connor?

224
00:10:25,373 --> 00:10:28,092
Cosa ci guadagni?

225
00:10:28,177 --> 00:10:30,344
Qualcuno di cui posso fidarmi.

226
00:10:33,065 --> 00:10:35,349
Ok, Abby.
Questo sono io, ok?

227
00:10:35,400 --> 00:10:38,219
Questo sono io....
diretto, senza peli sulla lingua.

228
00:10:38,270 --> 00:10:41,322
Senti, ho fatto un casino.
Ho fatto un terribile errore.

229
00:10:41,389 --> 00:10:44,025
Ho fatto di Troy il mio secondo.
E invece dovevi essere tu.

230
00:10:44,076 --> 00:10:48,029
E mi dispiace tanto.
Mi dispiace che ti ho perso.

231
00:10:48,080 --> 00:10:51,749
Beh, mi fai sembrare
un mazzo di chiavi, McClane.

232
00:10:51,833 --> 00:10:53,234
Non mi hai perso.

233
00:10:53,285 --> 00:10:56,003
Mi hai fregato,
e poi mi hai fregato di nuovo,

234
00:10:56,071 --> 00:10:57,038
e cosi' me ne sono andata.

235
00:10:57,089 --> 00:10:58,206
Fine.

236
00:10:58,257 --> 00:11:00,258
Beh...

237
00:11:00,342 --> 00:11:02,343
non deve essere la fine.

238
00:11:04,179 --> 00:11:07,215
Ho fatto un errore.

239
00:11:07,282 --> 00:11:10,334
Lasciarti e' stato il piu'
grande errore che ho mai fatto.

240
00:11:10,419 --> 00:11:13,721
E mi dispiace tanto
per come ti ho trattata.

241
00:11:13,788 --> 00:11:18,142
Mi manchi.
Ti prego considera la mia offerta.

242
00:11:30,605 --> 00:11:31,697
Oh, hey.
Buongiorno.

243
00:11:31,698 --> 00:11:32,509
Buongiorno.

244
00:11:32,534 --> 00:11:34,785
Pensavo fossi Paloma
con in mano il mio caffe'.

245
00:11:34,793 --> 00:11:36,244
Ho qualcosa di meglio.

246
00:11:36,295 --> 00:11:38,879
Che ne pensi del
Connecticut?

247
00:11:38,947 --> 00:11:40,798
Dipende.
Cosa c'e' li'?

248
00:11:40,882 --> 00:11:43,050
La nostra prima pista.

249
00:11:50,676 --> 00:11:52,727
Baby, non e' che non mi fido
di te, ok?

250
00:11:52,794 --> 00:11:54,645
Un accordo pre-matrimoniale protegge entrambi.

251
00:11:54,730 --> 00:11:57,565
No, non sto pianificando
di divorziare.

252
00:11:57,632 --> 00:11:59,900
Sto solo pianificando il futuro
nel caso dovessimo divorziare.

253
00:11:59,968 --> 00:12:02,069
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
No, no, no. Mi e' uscito male.

254
00:12:02,137 --> 00:12:03,354
E' stata una cosciente
fuoriuscita di pensieri.

255
00:12:03,355 --> 00:12:05,856
No...Sheera?

256
00:12:05,941 --> 00:12:07,775
Sheera?

257
00:12:07,826 --> 00:12:09,810
Yo, T.

258
00:12:09,861 --> 00:12:11,946
Devi compare alla tua ragazza
una nuova borsa, amico.

259
00:12:11,997 --> 00:12:13,781
Oh, davvero?
Perche' mai?

260
00:12:13,832 --> 00:12:15,882
Cosi' che possa portarci
dentro le tue palle.

261
00:12:16,318 --> 00:12:17,918
Allora e' meglio che sia una grande borsa.
Che succede, amico?

262
00:12:17,986 --> 00:12:19,954
Chiamo il 50? 60?
Che succede?

263
00:12:20,005 --> 00:12:21,339
Lascia che ti dica una cosa.

264
00:12:21,423 --> 00:12:23,341
Se una modella sexy di intimo
ti chiama al telefono,

265
00:12:23,425 --> 00:12:24,875
io rispondo.

266
00:12:24,960 --> 00:12:27,678
Specialmente se quella modella di
intimo sexy e' la mia fidanzata.

267
00:12:27,763 --> 00:12:28,879
Esatto.

268
00:12:28,964 --> 00:12:30,981
Mi mettero' due anelli
a queste dita.

269
00:12:30,966 --> 00:12:32,633
Pew, pew!
Pew, pew, pew!

270
00:12:32,684 --> 00:12:34,168
Ok!
Okay! Signore!

271
00:12:34,219 --> 00:12:35,553
Avete finito a scegliervi i vestiti?

272
00:12:35,637 --> 00:12:37,388
Vi prego, qualcuno mi impressioni.

273
00:12:37,472 --> 00:12:38,806
Hai finito, amico?

274
00:12:49,451 --> 00:12:50,818
Che succede, partner?

275
00:12:50,869 --> 00:12:53,487
Siamo Bobcats
o gatti-cacasotto, uh?

276
00:12:53,538 --> 00:12:56,023
Sono il gatto che sta
per mangiarsi il canarino

277
00:12:56,074 --> 00:12:57,792
che non riesce a chiudere
il suo dannato becco.

278
00:12:59,378 --> 00:13:01,395
Imparerai a giocare
oggi, ragazzo.

279
00:13:01,463 --> 00:13:03,030
Si.

280
00:13:03,081 --> 00:13:04,165
Vediamo cosa sai fare.

281
00:13:04,216 --> 00:13:05,666
Huh? Huh?

282
00:13:20,715 --> 00:13:22,233
Bella presa, Terrence!

283
00:13:23,485 --> 00:13:24,735
Yo, T.K.,
stai bene, amico?

284
00:13:26,021 --> 00:13:28,522
Yo, coach! Coach!

285
00:13:30,108 --> 00:13:32,827
Terrence.
Terrence, stai bene?

286
00:13:32,894 --> 00:13:34,662
Non riesco a muovere il braccio.

287
00:13:52,381 --> 00:13:54,382
Mrs. Crabchek.

288
00:13:54,433 --> 00:13:56,550
Si?
Salve.

289
00:13:56,601 --> 00:14:01,021
Uh, vorremmo parlarle
di suo figlio, Joseph.

290
00:14:01,089 --> 00:14:02,356
Chi siete?

291
00:14:02,424 --> 00:14:05,443
Sono amica di
Darryl Hutchinson.

292
00:14:05,527 --> 00:14:08,562
Erano compagni 
all'accademia V3.

293
00:14:08,613 --> 00:14:10,531
Non vedo Joseph

294
00:14:10,598 --> 00:14:13,367
o parlo con lui
da parecchio tempo.

295
00:14:14,953 --> 00:14:18,439
E se non vi dispiace,
non mi sento molto bene.

296
00:14:18,490 --> 00:14:21,275
Lo capiamo.
Grazie del suo tempo.

297
00:14:21,326 --> 00:14:22,493
Uh, aspetti.

298
00:14:22,577 --> 00:14:26,914
Mrs. Crabchek,
non vogliamo disturbarla,

299
00:14:26,965 --> 00:14:30,718
ma sono molto preoccupata
sulle condizioni di Darryl Hutchinson,

300
00:14:30,785 --> 00:14:34,088
e credo che Joe puo'
aiutarmi a rintracciarlo.

301
00:14:37,625 --> 00:14:40,728
Mi dispiace.
Non posso aiutarvi.

302
00:14:43,498 --> 00:14:44,732
Beh, e' stato inutile.

303
00:14:46,435 --> 00:14:49,470
Forse no.

304
00:14:49,538 --> 00:14:52,840
A meno che la madre non
porta 44 di piede,

305
00:14:52,908 --> 00:14:56,243
direi che Joe non e' lontano.

306
00:15:01,274 --> 00:15:02,668
Rallenta, non vedo.

307
00:15:02,669 --> 00:15:04,820
Beh, quello e' lo scopo.
E' un esercizio di fiducia.

308
00:15:04,871 --> 00:15:06,655
Lascia che Leslie
sia i tuoi occhi.

309
00:15:06,706 --> 00:15:08,958
Parlando di una cieca
che conduce una cieca.

310
00:15:09,009 --> 00:15:10,709
Ci sono autobus che passano da queste parti?

311
00:15:10,794 --> 00:15:11,994
Molto divertente.

312
00:15:12,045 --> 00:15:13,765
Sentite, ragazze,
se volete essere compagne di squadra,

313
00:15:13,830 --> 00:15:16,515
allora dovete sostituire
il "me" con il "noi"

314
00:15:16,599 --> 00:15:20,185
Forza ora.
Tenete il passo.

315
00:15:20,270 --> 00:15:21,520
Si, ragazza.
Stiamo andando bene.

316
00:15:21,604 --> 00:15:23,105
Si, ma puoi cercare

317
00:15:23,172 --> 00:15:24,356
di aumentare un po' il passo?

318
00:15:24,441 --> 00:15:26,174
Okay, con una benda,

319
00:15:26,226 --> 00:15:27,943
sono piu' veloce di te,
quindi smettila.

320
00:15:28,011 --> 00:15:29,528
Devi proprio tirarlo fuori ora?

321
00:15:29,612 --> 00:15:36,452
Si. Esatto.

322
00:15:36,519 --> 00:15:38,320
Ooh, cavolo.

323
00:15:38,371 --> 00:15:40,706
Ooh, whoopsie daisy.

324
00:15:40,790 --> 00:15:43,242
Okay. Andiamo.

325
00:15:43,326 --> 00:15:44,710
Quindi...come ti senti?

326
00:15:44,794 --> 00:15:46,295
Bene.

327
00:15:46,362 --> 00:15:48,347
Si, eccetto per il fatto che
mi hai stretto troppo forte il braccio.

328
00:15:48,348 --> 00:15:50,132
Oh.

329
00:15:50,199 --> 00:15:52,868
Oh, mi...dispiace.
Non volevo.

330
00:15:52,919 --> 00:15:55,220
Stai guardando la mia cicatrice?
E' stato un incidente.

331
00:15:55,305 --> 00:15:58,307
Molto tempo fa.
Sto bene.

332
00:15:58,374 --> 00:16:00,759
Vado a prendere del ghiaccio.

333
00:16:03,346 --> 00:16:07,266
Vedi? Mi odia.

334
00:16:07,350 --> 00:16:09,551
E tutti gli esercizi di fiducia
del mondo

335
00:16:09,602 --> 00:16:11,770
non lo cambieranno.

336
00:16:16,860 --> 00:16:19,695
La squadra medica dei Bobacats
dice che e' un pettorale strappato.

337
00:16:19,746 --> 00:16:20,729
3 mesi di recupero.

338
00:16:20,780 --> 00:16:22,164
Per quelli che rimangono a casa,

339
00:16:22,231 --> 00:16:23,732
i playoff sono a un mese di distanza.

340
00:16:23,783 --> 00:16:25,084
Ed ecco come la stagione va a puttane.

341
00:16:25,168 --> 00:16:26,835
I medici dei Bobcats
non sono i medici V3.

342
00:16:26,903 --> 00:16:29,738
Non hanno il meglio del
meglio....Dr. Strauss.

343
00:16:29,789 --> 00:16:32,574
Ti faro' preparare dalla nostra
prima fisio-terapista.

344
00:16:32,625 --> 00:16:33,876
India, Mr. King.

345
00:16:33,927 --> 00:16:36,595
Salve, Mr. King.
<i>Namaste,</i> India.

346
00:16:36,679 --> 00:16:39,214
Okay. Ho bisogno che mi 
mostri il punto vita.

347
00:16:39,265 --> 00:16:40,799
Oh, ci scommetto.

348
00:16:40,884 --> 00:16:43,218
Ma, Miss India,
e' meglio se prepara i suoi occhi,

349
00:16:43,269 --> 00:16:45,054
perche' molte donne non
sono piu' le stesse dopo.

350
00:16:48,141 --> 00:16:51,560
Quindi, cosa la porta qui,
oggi?

351
00:16:53,229 --> 00:16:55,864
Vorrei presentare 
un'accusa di molestie.

352
00:16:55,932 --> 00:16:58,200
Contro chi?

353
00:17:04,457 --> 00:17:07,442
Hey.
Cos'e' quella faccia, assassino?

354
00:17:07,494 --> 00:17:09,244
Mi hanno chiamato in modo peggiore.

355
00:17:09,295 --> 00:17:10,629
Stai cercando me?
Si. T.K. e' di sotto.

356
00:17:10,713 --> 00:17:13,082
Dobbiamo mandarlo
alla clinica.

357
00:17:13,133 --> 00:17:14,783
Oh, ho parlato con Strauss. Tutto a posto.
Bene.

358
00:17:14,834 --> 00:17:16,952
Hey, cercavo il contratto
DaMarcus.

359
00:17:17,003 --> 00:17:18,170
Sai, quello che dovevi
far firmare

360
00:17:18,254 --> 00:17:19,338
quando eravate in Germania.

361
00:17:19,422 --> 00:17:23,092
Te lo trovo quando torno.

362
00:17:23,143 --> 00:17:25,561
Torni da dove?

363
00:17:25,628 --> 00:17:27,096
Pranzo.

364
00:17:27,147 --> 00:17:28,147
Oh.

365
00:17:34,521 --> 00:17:37,990
No, no.
Non alzarti.

366
00:17:38,074 --> 00:17:41,326
Senti, Troy.
Saro' schietta.

367
00:17:41,411 --> 00:17:43,745
Sei uno stronzo,
e non mi piaci.

368
00:17:43,813 --> 00:17:45,531
In ogni caso, sono curiosa.

369
00:17:45,615 --> 00:17:47,282
Mi sembra giusto.

370
00:17:47,333 --> 00:17:49,501
Quindi perche' sono qui?

371
00:17:49,586 --> 00:17:50,702
Ooh! Unh!

372
00:17:50,787 --> 00:17:52,004
Okay.

373
00:17:52,088 --> 00:17:54,873
Probabilmente non e' un buon segno.

374
00:17:57,544 --> 00:17:59,628
Cosa stai scrivendo?

375
00:17:59,679 --> 00:18:02,330
Documento solo
il tuo raggio di movimento.

376
00:18:02,382 --> 00:18:03,885
E il mio raggio di movimento
e' buono o no?

377
00:18:03,910 --> 00:18:05,500
Ci sono molti fattori
in ballo.

378
00:18:05,501 --> 00:18:07,072
Lo sapremo dopo che tutti i dati
saranno raccolti.

379
00:18:07,097 --> 00:18:07,669
Okay.

380
00:18:11,774 --> 00:18:14,009
Temo che non si possano
usare cellulari in questa stanza.

381
00:18:14,060 --> 00:18:15,527
Uh, no.
E'...la mia fidanzata.

382
00:18:15,612 --> 00:18:17,729
Beh, almeno lo era.

383
00:18:17,814 --> 00:18:19,648
Beh, sei libero di
rispondere fuori.

384
00:18:19,699 --> 00:18:21,783
No, sara' solo un'altra
discussione.

385
00:18:21,851 --> 00:18:26,038
Sei sposata?

386
00:18:26,122 --> 00:18:30,042
Okay. Ne vedo 10 come
te al giorno, Mr. King.

387
00:18:30,126 --> 00:18:32,861
Non do numeri di telefono
o lieti fini.

388
00:18:32,912 --> 00:18:35,530
Oh, no, no, no. Non ci sto
provando con te, per una volta.

389
00:18:35,582 --> 00:18:39,168
Mi...chiedevo solo cosa ne pensavi
degli accordi pre-matrimoniali.

390
00:18:39,219 --> 00:18:43,088
Beh, sono una fisio-terapista,
e non una terapista.

391
00:18:43,173 --> 00:18:46,558
Non posso dire cosa e' giusto per due
persone che si affacciano al matrimonio.

392
00:18:46,643 --> 00:18:48,376
Si, ma diciamo, che
ipoteticamente,

393
00:18:48,428 --> 00:18:49,898
non sei una puritana e che le persone
sono interessate da te.

394
00:18:49,899 --> 00:18:51,546
Um...

395
00:18:51,598 --> 00:18:52,714
firmeresti un pre-matrimoniale?

396
00:18:52,765 --> 00:18:54,266
Probabilmente mi sentirei insultata.

397
00:18:54,350 --> 00:18:56,401
Nessuna donna ama sentire
che il marito sta programmando

398
00:18:56,486 --> 00:18:57,976
il loro divorzio
prima che siano sposati.

399
00:18:58,001 --> 00:18:59,054
Gia'.

400
00:18:59,055 --> 00:19:00,739
Quindi pensi che la mia donna abbia ragione.

401
00:19:00,823 --> 00:19:03,909
No, ma capisco come si sente.

402
00:19:03,993 --> 00:19:05,994
Ma capisco anche come potresti
sentirti tu.

403
00:19:06,062 --> 00:19:09,397
Come ho detto, la mia specialita'
non sono le relazioni.

404
00:19:09,449 --> 00:19:11,066
Gestisco solo il dolore.

405
00:19:11,117 --> 00:19:13,568
Il che probabilmente ti rende
brava nelle relazioni.

406
00:19:18,791 --> 00:19:22,177
Non l'ho visto.
O sentito.

407
00:19:24,797 --> 00:19:27,082
Si, hey, hey, babe.

408
00:19:27,133 --> 00:19:30,469
Si, io....
no, si, e' la verita'. Si.

409
00:19:30,553 --> 00:19:34,473
Beh, non te l'ho detto perche'
non mi parlavi.

410
00:19:34,557 --> 00:19:37,559
Beh, ascolta. No, non voglio
litigare neanche io, babe.

411
00:19:39,929 --> 00:19:41,763
Ti amo.

412
00:19:46,953 --> 00:19:50,072
Alcuni membri del consiglio
sono venuti da me.

413
00:19:50,123 --> 00:19:51,540
Hanno perso la fiducia 
in Connor

414
00:19:51,607 --> 00:19:53,659
dopo l'intera storia dell'FBI.

415
00:19:53,743 --> 00:19:57,246
Questo non e' facile per me,
Abby.

416
00:19:57,297 --> 00:19:58,446
Connor e' stato il mio mentore.

417
00:19:58,498 --> 00:20:00,448
E' il mio socio da 10 anni.

418
00:20:00,500 --> 00:20:02,050
E' come un fratello per me.

419
00:20:02,118 --> 00:20:04,002
Gia'.
Siete come Caino e Abele.

420
00:20:04,087 --> 00:20:06,972
Spero di no. Sappiamo entrambi
come finisce quella storia.

421
00:20:07,056 --> 00:20:10,292
Dimenticavo che potevi essere divertente.
Gia'.

422
00:20:10,343 --> 00:20:13,295
Questo perche' Connor
ci ha messo l'uno contro l'altra.

423
00:20:13,346 --> 00:20:16,148
Ha creato questa rivalita',
ma non c'e' motivo

424
00:20:16,232 --> 00:20:18,633
per cui tu e io non possiamo
stare dalla stessa parte.

425
00:20:18,634 --> 00:20:20,635
Io posso pensare a 50 motivi.

426
00:20:20,687 --> 00:20:22,637
Senti, da quando te ne sei andata,

427
00:20:22,689 --> 00:20:24,573
 Connor ha cercato di
affondare la tua societa'.

428
00:20:24,640 --> 00:20:26,858
Non ti perdonera' mai per
averlo lasciato.

429
00:20:26,943 --> 00:20:29,978
Dovresti saperlo.
Non puoi fidarti di lui.

430
00:20:30,029 --> 00:20:32,914
E ora sto realizzando che
neanche io posso.

431
00:20:34,751 --> 00:20:37,652
Non sono sposato.
Non ho figli.

432
00:20:37,704 --> 00:20:40,655
Ho sacrificato tutto per questa
societa',

433
00:20:40,707 --> 00:20:42,674
e non lascero' che vada in fiamme.

434
00:20:42,759 --> 00:20:48,046
Quindi...cosa proponi?

435
00:20:48,131 --> 00:20:51,516
Propongo che tu e io facciamo squadra

436
00:20:51,601 --> 00:20:54,336
e sacrifichiamo Connor.

437
00:20:54,387 --> 00:20:57,439
Cosi' possiamo avere finalmente
quello che meritiamo.

438
00:20:57,506 --> 00:21:00,692
Tu vuoi la V3.

439
00:21:00,777 --> 00:21:02,611
Tu no?

440
00:21:08,401 --> 00:21:11,119
Come l'hai rintracciato qui?

441
00:21:11,187 --> 00:21:14,873
Beh, ho presupposto che facesse
da coach o giocasse nei paraggi,

442
00:21:14,957 --> 00:21:16,358
cosi' ho controllato
tutte le scuole

443
00:21:16,409 --> 00:21:19,361
a circa un raggio di 30 miglia
dalla casa della madre.

444
00:21:19,412 --> 00:21:22,331
E un allenatore, Tom Creighton,
corrispondeva alla descrizione.

445
00:21:22,382 --> 00:21:23,749
Bup-bup-oh!

446
00:21:23,833 --> 00:21:25,667
Um, perche' non lasci che ci pensi io?

447
00:21:25,718 --> 00:21:28,553
Certe volte puoi essere un po'...

448
00:21:28,638 --> 00:21:30,005
intimidatorio.

449
00:21:30,056 --> 00:21:32,257
Hmm. Lo prendo come un
complimento.

450
00:21:32,342 --> 00:21:35,177
Okay.

451
00:21:35,228 --> 00:21:38,213
Coach Tom Creighton?

452
00:21:38,281 --> 00:21:39,981
Sono io.
Salve.

453
00:21:40,049 --> 00:21:41,549
Posso parlarti un minuto?
Si.

454
00:21:41,601 --> 00:21:43,485
Quindi, qual e' il suo?

455
00:21:43,552 --> 00:21:44,936
Scusi?

456
00:21:45,021 --> 00:21:47,239
E' qui per parlare di uno dei
ragazzi, giusto?

457
00:21:47,323 --> 00:21:49,458
Oh, um, diciamo di si.

458
00:21:49,525 --> 00:21:51,943
Sono Dr. Dani Santino,

459
00:21:52,028 --> 00:21:54,613
e tu sei Joseph Crabchek,
giusto?

460
00:21:54,697 --> 00:21:56,865
Mi dispiace.

461
00:21:56,916 --> 00:21:58,200
Devi avermi confuso per qualcun
altro.

462
00:21:58,251 --> 00:21:59,734
Non conosco nessuno
con quel nome.

463
00:21:59,786 --> 00:22:01,753
Beh, ho visto un filmato su di te

464
00:22:01,838 --> 00:22:04,373
e riconoscerei quel
braccio ovunque.

465
00:22:06,542 --> 00:22:09,077
Chi diavolo sei tu?

466
00:22:09,128 --> 00:22:11,246
Sono un'amica di Darryl Hutchinson.

467
00:22:11,297 --> 00:22:15,583
Ha lasciato il baseball di recente
e senza spiegazioni.

468
00:22:15,635 --> 00:22:17,269
E non lo sento da allora.

469
00:22:17,353 --> 00:22:19,104
Sono molto preoccupata per lui,

470
00:22:19,188 --> 00:22:22,557
e speravo che forse potevi 
dirmi qualcosa,

471
00:22:22,608 --> 00:22:25,110
su dove sia?

472
00:22:25,194 --> 00:22:28,280
Scusa.
Vorrei poterla aiutare, signora.

473
00:22:30,032 --> 00:22:32,934
Joe, senti.
Non so cos'e' successo.

474
00:22:32,985 --> 00:22:35,954
Ma so che Hutch
ti prendeva a modello.

475
00:22:36,038 --> 00:22:39,607
Ci teneva molto a te,

476
00:22:39,659 --> 00:22:42,277
e so che tu...
ne hai passate tante,

477
00:22:42,328 --> 00:22:44,496
 ma ora Hutch sta attraversando
un brutto momento,

478
00:22:44,580 --> 00:22:46,581
e voglio aiutarlo.

479
00:22:46,632 --> 00:22:48,917
Forse posso aiutare anche te.

480
00:22:48,968 --> 00:22:51,303
Sai...

481
00:22:51,387 --> 00:22:54,306
deve essere stancante
nascondersi per cosi' a lungo.

482
00:22:54,390 --> 00:22:57,976
Hai trovato la persona sbagliata.

483
00:22:58,060 --> 00:22:59,794
Okay, senti.

484
00:22:59,846 --> 00:23:01,596
Perche' non prendi il mio biglietto.

485
00:23:01,647 --> 00:23:04,900
Nel caso cambiassi idea, e
vorrai parlare con me, di qualunque cosa,

486
00:23:04,967 --> 00:23:07,068
con questo puoi rintracciarmi.

487
00:23:17,246 --> 00:23:19,581
Quindi, pensi che Crabchek
ti chiamera'?

488
00:23:19,648 --> 00:23:21,333
E' difficile dirlo.

489
00:23:21,417 --> 00:23:23,151
Era abbastanza ansioso
di liberarsi di me,

490
00:23:23,202 --> 00:23:26,338
quindi non penso che voglia
alzare il telefono e chiamarmi.

491
00:23:26,422 --> 00:23:28,540
Wow.
C'e' qualche problema?

492
00:23:28,624 --> 00:23:30,041
Una domanda...

493
00:23:30,126 --> 00:23:32,407
perche' diavolo hai rintracciato
 Joseph Crabchek?

494
00:23:37,990 --> 00:23:39,132
E' una semplice domanda.

495
00:23:39,133 --> 00:23:41,252
Hai contattato o no
 Crabchek?

496
00:23:41,253 --> 00:23:42,721
Beh, si.

497
00:23:42,772 --> 00:23:44,973
Mi e' stato detto che potevo
fare tutto il necessario

498
00:23:45,057 --> 00:23:46,458
per trovare Hutch,
e quindi ho pensato

499
00:23:46,526 --> 00:23:48,092
che Crabchek potesse aiutarmi.

500
00:23:48,144 --> 00:23:49,265
Qualcuno vuole dirmi

501
00:23:49,312 --> 00:23:50,792
perche' questo e' un'incidente internazionale?

502
00:23:50,813 --> 00:23:52,647
Perche' e' un'invasione della privacy.

503
00:23:52,732 --> 00:23:54,115
La sua o la tua?

504
00:23:54,200 --> 00:23:55,600
Crabchek mi ha chiamato
minacciando

505
00:23:55,651 --> 00:23:57,769
di denunciarci,
quindi e' definitivamente la sua.

506
00:23:57,820 --> 00:23:59,154
Ok, ascolta...

507
00:23:59,238 --> 00:24:00,772
in difesa di Santino,
le ho dato il permesso

508
00:24:00,823 --> 00:24:02,240
di riportare Hutch
di nuovo con noi.

509
00:24:02,291 --> 00:24:04,108
Ma, Dani, non ci serve una causa
legale adesso.

510
00:24:04,160 --> 00:24:06,211
Come sai, Crabchek non

511
00:24:06,278 --> 00:24:09,130
ha lasciato il baseball o la V3
in buone circostante.

512
00:24:09,215 --> 00:24:10,799
E, chiaramente, non ci tiene
a essere contattato.

513
00:24:10,883 --> 00:24:12,834
Santino, dobbiamo lasciarlo in pace.

514
00:24:12,919 --> 00:24:15,503
Lo capisco.

515
00:24:18,641 --> 00:24:21,259
Oh, e, Nico,
questo vale anche per te.

516
00:24:21,310 --> 00:24:22,794
Non dimentichiamoci...

517
00:24:22,845 --> 00:24:24,980
che siamo dalla stessa parte, giusto?

518
00:24:25,064 --> 00:24:26,598
Certo.

519
00:24:34,357 --> 00:24:36,324
Cos'e' successo alla tua pista?

520
00:24:36,409 --> 00:24:38,660
Connettere il finto ente umanitario
ai pagamenti.

521
00:24:38,744 --> 00:24:42,146
Non e' andato a buon fine.
Abbiamo un testimone riluttante.

522
00:24:42,198 --> 00:24:45,417
Quanto riluttante?

523
00:24:45,484 --> 00:24:47,619
Forse il governo degli Stati Uniti
puo' avere piu' fortuna di te.

524
00:24:47,670 --> 00:24:48,870
Te lo dico, Bennett,

525
00:24:48,955 --> 00:24:50,288
dobbiamo lasciarlo perdere.

526
00:24:50,339 --> 00:24:51,623
Non succedera'.

527
00:24:51,674 --> 00:24:55,377
Dico io quando lasciar perdere,
Careles, non tu.

528
00:24:55,461 --> 00:24:56,795
Ricordatelo.

529
00:25:13,662 --> 00:25:17,165
Le ragazze sembrano a posto.
Sembrano rilassate.

530
00:25:17,249 --> 00:25:18,833
Beh, non posso guardare.

531
00:25:18,918 --> 00:25:20,358
Ditemi quand'e' finita.

532
00:25:20,369 --> 00:25:23,988
Gia', scommetto che certe volte
e' piu' stressante per voi

533
00:25:24,039 --> 00:25:25,173
che per loro, huh?

534
00:25:25,257 --> 00:25:26,490
Immagina bene.
Hmm.

535
00:25:26,542 --> 00:25:29,210
Mrs. Stokes,
posso chiederle una cosa?

536
00:25:29,295 --> 00:25:32,263
Um, Hannah ha parlato
di un incidente.

537
00:25:32,331 --> 00:25:33,514
Mi chiedevo se potesse
parlarmene.

538
00:25:33,599 --> 00:25:36,134
Oh, l'incidente stradale.

539
00:25:36,185 --> 00:25:38,169
E' stato 4, 5 anni fa, giusto?

540
00:25:38,220 --> 00:25:39,887
Si.

541
00:25:39,972 --> 00:25:41,723
Le ragazze andavano
a un'incontro scolastico

542
00:25:41,807 --> 00:25:45,393
con altri ragazzi,
un tizio e' passato con il rosso,

543
00:25:45,477 --> 00:25:48,029
e si e' schiantato contro di loro,
ribaltandole.

544
00:25:48,113 --> 00:25:50,398
Nessuno si e' veramente fatto male,
grazie a Dio.

545
00:25:50,482 --> 00:25:52,784
Entrambe le ragazze ne sono venute fuori

546
00:25:52,851 --> 00:25:57,288
con alcune cicatrici e basta.
Wow.

547
00:25:57,356 --> 00:26:03,745
<i>Ora sulla linea di partneza,</i>
<i>le squadre V3, una, due e tre.</i>

548
00:26:03,829 --> 00:26:05,880
<i>Corridori in posizione.</i>

549
00:26:05,965 --> 00:26:08,166
<i>Pronti.</i>

550
00:26:45,671 --> 00:26:46,537
Forza, Leslie.

551
00:26:52,577 --> 00:26:53,761
Forza!

552
00:27:01,253 --> 00:27:03,104
Mano piatta, Hannah.

553
00:27:06,358 --> 00:27:07,442
Cosi' si fa.
Si.

554
00:27:22,908 --> 00:27:24,158
Yay!

555
00:27:24,243 --> 00:27:25,243
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!

556
00:27:29,631 --> 00:27:32,917
Oh-ho! Ragazze oggi
avete bruciato l'asfalto!

557
00:27:32,968 --> 00:27:34,635
Direi che siete sulla strada
dell'oro.

558
00:27:34,720 --> 00:27:35,887
Come vi sentite?

559
00:27:35,954 --> 00:27:38,456
Alla grande.

560
00:27:38,507 --> 00:27:40,725
Hey, possiamo farne una solo
con Hannah, Leslie, e i vostri genitori?

561
00:27:40,792 --> 00:27:43,511
Bene. Mr. e Mrs. Stokes,
dovete essere orgogliosi.

562
00:27:43,595 --> 00:27:44,762
Come ci si sente ad avere

563
00:27:44,813 --> 00:27:46,647
due potenziali medaglie d'oro
come figlie?

564
00:27:46,732 --> 00:27:48,232
Deve essere nei geni.

565
00:27:48,300 --> 00:27:51,319
Nessun gene puo' sostituire il duro lavoro.
E' stato questo per Hannah e Leslie.

566
00:27:51,403 --> 00:27:52,987
Hannah, vuoi dire qualcosa?

567
00:27:53,072 --> 00:27:54,489
Si.

568
00:27:54,573 --> 00:27:57,825
Abbiamo finito qui?

569
00:28:01,864 --> 00:28:04,082
Hey!

570
00:28:04,149 --> 00:28:05,833
Qual e' il tuo problema?

571
00:28:05,918 --> 00:28:08,152
Fantastico.
Miss felicita'e fortuna.

572
00:28:08,203 --> 00:28:10,988
Io sono quella con tutti i problemi,
che rovina la famiglia.

573
00:28:11,039 --> 00:28:12,957
Cosa diavolo ti ho mai fatto?
Hey, ragazze. Hey.

574
00:28:13,008 --> 00:28:14,842
Parliamone negli spogliatoi.

575
00:28:14,927 --> 00:28:16,844
Non c'e' niente di cui parlare.
Sono stufa.

576
00:28:16,929 --> 00:28:18,162
Di cosa, Hannah?

577
00:28:18,213 --> 00:28:20,381
Di far finta di essere una grande famiglia felice.

578
00:28:30,726 --> 00:28:32,360
Dov'e' Mrs. Peterson?

579
00:28:32,444 --> 00:28:35,563
Chiudi la porta, Paloma.

580
00:28:35,647 --> 00:28:38,015
Cosa stai facendo?

581
00:28:38,066 --> 00:28:40,735
Posso farti la stessa domanda.

582
00:28:40,819 --> 00:28:44,155
Accuse di molestie?
Davvero?

583
00:28:44,206 --> 00:28:45,373
Fa cosi' anni 90'.

584
00:28:45,457 --> 00:28:47,375
Non verro' minacciata.

585
00:28:47,459 --> 00:28:48,543
Nessuna minaccia.

586
00:28:48,627 --> 00:28:50,578
Solo una montagna di prove

587
00:28:50,662 --> 00:28:53,381
che accerta che hai finto
una malattia,

588
00:28:53,465 --> 00:28:54,749
e mentito su un'emergenza familiare,

589
00:28:54,833 --> 00:28:56,050
tutto a spese della societa',

590
00:28:56,135 --> 00:28:58,503
e qui mostra che hai frugato

591
00:28:58,554 --> 00:29:01,372
tra gli appunti e le email private,
del tuo capo.

592
00:29:01,423 --> 00:29:03,707
Perche' tu mi hai detto di farlo.

593
00:29:03,759 --> 00:29:04,285
Puoi provarlo?

594
00:29:04,310 --> 00:29:06,758
Beh, non mi servono prove
per molestie sessuali.

595
00:29:08,213 --> 00:29:09,847
Giusto.
Dai un'occhiata.

596
00:29:14,853 --> 00:29:17,221
Riconosci quei messaggi?

597
00:29:17,272 --> 00:29:20,191
Quelle email?
Da parte tua.

598
00:29:20,242 --> 00:29:22,827
Ce ne sono parecchie.

599
00:29:22,894 --> 00:29:27,064
E devo dirlo, sembra
della roba davvero piccante.

600
00:29:27,115 --> 00:29:28,899
Questo implica anche te.
In cosa?

601
00:29:28,951 --> 00:29:31,669
In una relazione sessuale consensiente?

602
00:29:31,736 --> 00:29:34,672
Infatti, se leggi bene,

603
00:29:34,739 --> 00:29:36,791
mi sembra abbastanza chiaro
che sei tu quella aggressiva.

604
00:29:36,875 --> 00:29:38,426
Mi fa arrossire.

605
00:29:38,510 --> 00:29:40,744
Allora...

606
00:29:40,796 --> 00:29:45,466
che ne dici se tu e io discutiamo
di diverse opzioni?

607
00:29:50,522 --> 00:29:53,441
Uh-oh.

608
00:29:53,525 --> 00:29:54,775
Come va, Doc?

609
00:29:54,860 --> 00:29:57,228
Saro' diretto, T.K.
non va bene.

610
00:29:57,546 --> 00:30:00,698
Hai un significativo
strappo del pettorale.

611
00:30:00,766 --> 00:30:02,867
La chirurgia lo inasprirebbe solamente.

612
00:30:02,918 --> 00:30:04,218
Ma questo e' quello che ha detto
il dottore dei Bobcats,

613
00:30:04,303 --> 00:30:06,804
quindi mi sta dicendo che
la seconda opinione

614
00:30:06,872 --> 00:30:09,757
e' uguale alla prima?

615
00:30:09,842 --> 00:30:11,041
Temo di si.

616
00:30:11,093 --> 00:30:13,043
Quindi, quando tempo ci vorra'?

617
00:30:13,095 --> 00:30:14,595
3 mesi.

618
00:30:14,680 --> 00:30:17,148
La cosa migliore da fare e'
continuare a tenerlo immobile

619
00:30:17,215 --> 00:30:19,066
e iniziare una monitorata
terapia fisica

620
00:30:19,151 --> 00:30:21,051
mentre lo strappo guarisce.

621
00:30:21,103 --> 00:30:22,553
Vede, senta,
non capisco.

622
00:30:22,604 --> 00:30:23,738
Connor ha detto che lei e' una
sorta di mago.

623
00:30:23,739 --> 00:30:24,622
E cosa sta facendo qui?

624
00:30:24,647 --> 00:30:26,533
Non c'e' differenza...
T.K.

625
00:30:29,027 --> 00:30:31,395
Mi dispiace.

626
00:30:31,463 --> 00:30:34,332
Mi dispiace, Doc.
E' solo....

627
00:30:34,399 --> 00:30:36,033
Se potesse...per favore solo dirmi

628
00:30:36,084 --> 00:30:38,402
che c'e' un'altra opzione.

629
00:30:38,453 --> 00:30:41,405
Beh, c'e' un trattamento
sperimentale

630
00:30:41,456 --> 00:30:43,674
che e' risultato efficace
in casi del genere.

631
00:30:43,742 --> 00:30:45,409
Quanto sperimentale?

632
00:30:45,477 --> 00:30:47,879
E' agli inizi,

633
00:30:47,930 --> 00:30:51,415
ma abbiamo sicuramente visto
dei risultati eccellenti.

634
00:30:51,483 --> 00:30:53,968
Fantastico.
Mi inserisca.

635
00:30:55,587 --> 00:30:57,355
Prima dobbiamo determinare

636
00:30:57,422 --> 00:30:59,440
se lei e' un candidato ideale.

637
00:30:59,525 --> 00:31:03,528
E se non sono un candidato ideale?

638
00:31:03,595 --> 00:31:06,981
C'e' la possibilta'
che non guarisca mai completamente.

639
00:31:08,834 --> 00:31:10,535
E cosa significa esattamente?

640
00:31:12,955 --> 00:31:15,940
Significa che la mia carriera e' finita.

641
00:31:17,577 --> 00:31:19,017
Leslie sara' qui...

642
00:31:19,314 --> 00:31:19,959
...tra poco.

643
00:31:19,960 --> 00:31:22,245
Volevo solo chiederti una cosa.

644
00:31:24,993 --> 00:31:26,844
Questa e' stata fatta ieri.

645
00:31:26,928 --> 00:31:31,932
E questa e' stata fatta
5 anni fa.

646
00:31:32,000 --> 00:31:34,719
In cosa sei diversa?

647
00:31:34,803 --> 00:31:38,773
La tua espressione,
il tuo linguaggio del corpo.

648
00:31:38,840 --> 00:31:42,777
Cos'e' successo tra allora e oggi?

649
00:31:43,711 --> 00:31:45,312
Non lo so.

650
00:31:48,516 --> 00:31:51,818
Ha a che fare con l'incidente
stradale?

651
00:31:51,886 --> 00:31:56,073
Non mi costringa a parlarne.

652
00:31:56,157 --> 00:31:57,066
Hannah...

653
00:31:57,067 --> 00:31:58,601
tua sorella ti vuole bene,

654
00:31:58,652 --> 00:32:01,037
e penso che anche tu le vuoi bene.

655
00:32:01,722 --> 00:32:05,526
Ma hai messo un muro
tra di voi.

656
00:32:05,807 --> 00:32:08,058
Cos'e' successo?

657
00:32:08,125 --> 00:32:11,311
Non e' stato per l'incidente.

658
00:32:12,873 --> 00:32:16,659
E' stato per quello che e' successo dopo.

659
00:32:18,411 --> 00:32:22,164
La cicatrice sul mio braccio?

660
00:32:22,249 --> 00:32:24,300
Avevo bisogno di sangue.

661
00:32:24,384 --> 00:32:26,678
Il problema era...

662
00:32:26,679 --> 00:32:28,713
che i miei genitori non potevano donarlo.

663
00:32:30,377 --> 00:32:35,183
Ho sentito mia mamma parlarne
con l'infermiera.

664
00:32:35,184 --> 00:32:37,552
Pensavano che non fossi cosciente.

665
00:32:38,888 --> 00:32:42,223
Ma apparentemente mio padre e' tipo "A,"

666
00:32:42,308 --> 00:32:45,610
ma io sono "B."

667
00:32:45,677 --> 00:32:48,780
Mia madre aveva avuto una relazione.

668
00:32:48,847 --> 00:32:52,700
In sostanza, mio padre
non e' mio padre.

669
00:32:59,024 --> 00:33:01,910
Beh, non ne hai mai parlato
con i tuoi genitori?

670
00:33:01,994 --> 00:33:03,861
No.

671
00:33:03,913 --> 00:33:07,749
Come faccio a chiedere a mia mamma
se lei ha tradito mio padre?

672
00:33:07,833 --> 00:33:10,802
E se lui non lo sapesse?

673
00:33:10,869 --> 00:33:15,140
E Leslie puo' vivere la sua vita,
nell'ignara beatitudine,

674
00:33:15,207 --> 00:33:18,743
e io devo tenermi dentro
i segreti della mia famiglia.

675
00:33:18,811 --> 00:33:22,397
Non importa quanto corro veloce

676
00:33:22,481 --> 00:33:26,884
o quante volte arrivo prima....

677
00:33:26,936 --> 00:33:30,855
....mi sento sempre l'ultima.

678
00:33:30,906 --> 00:33:34,892
Devi trovare un modo per darti pace

679
00:33:34,944 --> 00:33:36,911
e andare avanti.

680
00:33:36,996 --> 00:33:39,247
Ma come?

681
00:33:39,331 --> 00:33:42,333
Di' la verita'.

682
00:33:42,401 --> 00:33:46,237
Non e' compito tuo portare
questo peso da sola.

683
00:34:03,272 --> 00:34:06,558
Va tutto bene?

684
00:34:06,609 --> 00:34:09,144
Lo spero tanto.

685
00:34:33,836 --> 00:34:35,453
Quindi, alcuni membri del consiglio

686
00:34:35,504 --> 00:34:37,255
sono suscettibili
alle accuse di Troy.

687
00:34:37,306 --> 00:34:39,224
Se riesce a mettere insieme
il giusto gruppo,

688
00:34:39,291 --> 00:34:40,925
potrebbe scaricarti.

689
00:34:40,976 --> 00:34:42,460
Beh, ho un'idea in ballo

690
00:34:42,511 --> 00:34:44,646
che potrebbe ribaltare la cosa.

691
00:34:44,730 --> 00:34:48,799
Sto aspettando una chiamata
da...un'amica.

692
00:34:48,851 --> 00:34:53,304
Beh, speriamo che suoni presto.

693
00:34:53,355 --> 00:34:56,774
Allora, ho pensato
a quello che hai detto.

694
00:34:56,825 --> 00:34:58,710
E ci sto.

695
00:34:59,945 --> 00:35:02,247
Bene.

696
00:35:15,628 --> 00:35:19,180
Stai bene, baby?

697
00:35:19,265 --> 00:35:22,100
No, non sto bene.

698
00:35:22,167 --> 00:35:26,638
Hey. Devi guardare al
lato positivo.

699
00:35:26,689 --> 00:35:29,274
Quale sarebbe il lato positivo?

700
00:35:29,341 --> 00:35:31,676
Mi serve solo un braccio
per amare me stesso a lungo termine?

701
00:35:31,727 --> 00:35:35,947
Si.
E un braccio solo per abbracciarmi.

702
00:35:38,951 --> 00:35:42,036
Ascolta...
ho pensato al pre-matrimoniale,

703
00:35:42,121 --> 00:35:43,655
e a quello di cui parlavamo...
Beh, anche io. Anche io.

704
00:35:43,706 --> 00:35:45,073
Scusa.
Non voglio interromperti.

705
00:35:45,157 --> 00:35:48,993
Ma sono stato un completo idiota
riguardo al pre-matrimoniale, ok?

706
00:35:49,044 --> 00:35:51,129
E non e' cosi' che si gettano
le basi per un matrimonio.

707
00:35:51,196 --> 00:35:53,531
Beh....beh, no.

708
00:35:53,582 --> 00:35:55,133
Voglio dire, ho pensato
a quello che hai detto,

709
00:35:55,200 --> 00:35:57,868
e avevi ragione.

710
00:35:57,920 --> 00:35:59,870
E se e' quello che ti serve

711
00:35:59,922 --> 00:36:02,173
per credere che ci sono
dentro per i giusti motivi,

712
00:36:02,224 --> 00:36:04,542
allora lo firmero'.

713
00:36:04,593 --> 00:36:07,979
Beh, come mai l'improvviso volta-faccia?

714
00:36:08,047 --> 00:36:11,049
Beh, perche' ho pensato
che era quello che volevi.

715
00:36:11,116 --> 00:36:13,217
Oh. E' il tuo.

716
00:36:15,988 --> 00:36:19,440
Ed e' il Dr. Strauss.

717
00:36:19,525 --> 00:36:21,776
Oh. Grazie.

718
00:36:24,113 --> 00:36:25,863
Yo, Doc.
Che succede?

719
00:36:28,117 --> 00:36:31,202
Oh, davvero?
Mi prendi in giro.

720
00:36:32,921 --> 00:36:36,791
Sono un candidato per il
trattamento sperimentale?

721
00:36:43,098 --> 00:36:44,915
Dobbiamo parlare.

722
00:36:44,967 --> 00:36:46,751
Cosa?
Riguardo alle corritrici?

723
00:36:46,802 --> 00:36:50,605
No, riguardo la mia assistente,
che e' stata licenziata.

724
00:36:50,689 --> 00:36:52,423
Immagino che stiate parlando di Paloma.

725
00:36:52,474 --> 00:36:54,525
Stavo venendo qui a dirvelo.

726
00:36:54,593 --> 00:36:56,477
Parla.

727
00:36:56,562 --> 00:36:57,762
Beh, e' arrivato all'attenzione
delle risorse umane

728
00:36:57,813 --> 00:36:59,113
che aveva finto

729
00:36:59,198 --> 00:37:00,782
il malessere e le emergenze
familiari.

730
00:37:00,866 --> 00:37:02,817
Non ci credo.

731
00:37:02,901 --> 00:37:04,485
Le risorse umane hanno le prove,

732
00:37:04,570 --> 00:37:06,437
e Paloma non l'ha negato.

733
00:37:06,488 --> 00:37:08,606
Santino, mi dispiace
se sei delusa

734
00:37:08,657 --> 00:37:11,275
e ti senti tradita,
ma non possiamo avere

735
00:37:11,327 --> 00:37:13,711
questo tipo di disonesta'
alla V3.

736
00:37:13,779 --> 00:37:15,129
Vero, Troy?

737
00:37:15,214 --> 00:37:17,498
No.

738
00:37:21,553 --> 00:37:24,455
Non e' una bugiarda.
Non ha alcun senso.

739
00:37:24,506 --> 00:37:26,424
E perche' pensano che
stia mentendo?

740
00:37:26,475 --> 00:37:28,893
Hanno mandato qualcuno a spiarla,

741
00:37:28,960 --> 00:37:29,920
a controllarle la temperatura?

742
00:37:29,961 --> 00:37:31,229
Non sono stato io.

743
00:37:32,898 --> 00:37:34,599
Voglio dire, vuoi che indaghi?

744
00:37:36,485 --> 00:37:37,468
Non lo so.

745
00:37:39,021 --> 00:37:41,489
Di solito l'avrei saputo.

746
00:37:41,573 --> 00:37:45,476
Di chi fidarmi, chi respingere.

747
00:37:45,527 --> 00:37:50,715
Ma con Crabchek,
mi sono spinta troppo oltre.

748
00:37:54,670 --> 00:37:57,288
Hai fatto quello che pensavi fosse giusto.

749
00:37:59,091 --> 00:38:00,958
E' quello che amo di te.

750
00:38:01,009 --> 00:38:04,045
Non ti arrendi mai in una lotta.

751
00:38:07,666 --> 00:38:09,884
Quindi...

752
00:38:09,968 --> 00:38:14,305
Andrai davvero a Dallas

753
00:38:14,356 --> 00:38:16,507
quando tutto sara' finito?

754
00:38:16,558 --> 00:38:19,227
Quello e' il piano. Si.

755
00:38:25,317 --> 00:38:26,901
Mi mancherai.

756
00:38:26,985 --> 00:38:28,653
E' divertente.

757
00:38:28,704 --> 00:38:32,874
Ricordo che l'ultima volta,
hai detto che sarei mancato alla squadra.

758
00:38:34,192 --> 00:38:36,661
Beh, si, era per via di Matt,

759
00:38:36,712 --> 00:38:39,080
e...

760
00:38:39,164 --> 00:38:43,251
pensavo che non sarebbe stato giusto,
in quelle circostanze.

761
00:38:43,335 --> 00:38:44,869
E ora e' giusto?

762
00:38:48,257 --> 00:38:50,892
Stai aspettando qualcuno?

763
00:38:50,976 --> 00:38:52,143
No.

764
00:38:58,216 --> 00:39:00,551
Joseph.

765
00:39:00,602 --> 00:39:03,855
Uh...posso parlarti?

766
00:39:12,101 --> 00:39:13,935
Mi dispiace. Avrei dovuto chiamare.
Avevi compagnia.

767
00:39:14,019 --> 00:39:15,920
Oh, no.

768
00:39:15,971 --> 00:39:19,691
Il mio amico, stava per andarsene.
Quindi, sei al sicuro.

769
00:39:19,758 --> 00:39:22,811
Gia', non so neanche 
cosa ci faccio qui.

770
00:39:22,895 --> 00:39:25,814
Beh, nemmeno io. Pensavo
che mi avresti denunciato.

771
00:39:25,898 --> 00:39:27,565
E, guardaci, eccoci qua,
a bere del the'.

772
00:39:27,616 --> 00:39:29,934
Denunciarti?
Come ti e' venuto?

773
00:39:29,985 --> 00:39:33,488
Non hai chiamato la V3
e minacciato di denunciarmi?

774
00:39:33,572 --> 00:39:34,806
No.

775
00:39:34,874 --> 00:39:37,041
Sono l'unico che verra'
denunciato.

776
00:39:38,878 --> 00:39:40,962
Uh...che intendi?

777
00:39:41,046 --> 00:39:44,332
Senti, non sono venuto qui
per me.

778
00:39:44,417 --> 00:39:47,752
Okay, sono venuto qui perche'
voglio aiutare Hutch se posso.

779
00:39:47,803 --> 00:39:49,620
Cosa gli e' successo esattamente?

780
00:39:49,672 --> 00:39:52,340
Beh, penso

781
00:39:52,425 --> 00:39:56,428
che forse la stessa cosa
e' successa a te.

782
00:40:01,016 --> 00:40:04,018
Voglio aiutarti,
ma non posso. Mi dispiace.

783
00:40:04,103 --> 00:40:05,487
Perche'?

784
00:40:05,571 --> 00:40:08,306
Perche' ho firmato delle cose.
Contratti, ok?

785
00:40:08,357 --> 00:40:11,993
Clausole di non divulgazione.

786
00:40:12,077 --> 00:40:14,412
Se parlo, se la prenderanno con me,

787
00:40:14,480 --> 00:40:15,914
mi distruggeranno.

788
00:40:19,485 --> 00:40:22,587
Sono colpevole anche io.

789
00:40:25,124 --> 00:40:27,258
Ho preso dei soldi.

790
00:40:27,326 --> 00:40:29,093
Mia mamma e' cosi' malata.

791
00:40:29,161 --> 00:40:31,296
Lo capisco. Davvero.

792
00:40:31,347 --> 00:40:34,832
Joe, non voglio metterti
in pericolo.

793
00:40:34,884 --> 00:40:37,552
Ne hai passate tante.

794
00:40:37,636 --> 00:40:39,220
Ma c'e' qualcosa...

795
00:40:39,305 --> 00:40:42,690
che puoi dirmi?

796
00:40:46,512 --> 00:40:48,480
Nonostante il trattamento
si e' rivelato

797
00:40:48,531 --> 00:40:51,449
altamente efficace,
e' una tecnologia nuova,

798
00:40:51,517 --> 00:40:55,570
considerala sperimentale, se vuoi.

799
00:40:55,654 --> 00:40:57,572
Lo faro'.

800
00:40:57,656 --> 00:40:59,908
Basta che mi rimetta in campo.

801
00:40:59,992 --> 00:41:01,459
Qual e' il tempo di recupero?

802
00:41:01,527 --> 00:41:04,462
Circa 3,4 settimane?
Davvero?

803
00:41:04,530 --> 00:41:06,431
E poi saro' tipo, al 75%?

804
00:41:06,499 --> 00:41:09,083
No.

805
00:41:11,637 --> 00:41:13,721
Vede, Doc.
C'e' sempre la fregatura.

806
00:41:13,806 --> 00:41:16,090
Cosa mi aspetta?
Il 50%, 60 %?

807
00:41:16,175 --> 00:41:18,343
Giocherai al 110%.

808
00:41:20,712 --> 00:41:23,181
Vede, lei tra tutti dovrebbe saperlo.

809
00:41:23,232 --> 00:41:25,350
Ho provato ogni genere di cose,
negli anni, ok?

810
00:41:25,401 --> 00:41:28,653
Quindi se e' una sorta di steroidi,
o roba strana HGH,

811
00:41:28,720 --> 00:41:30,555
Non posso farlo.
No, no, no. Niente del genere.

812
00:41:30,606 --> 00:41:32,390
Tutti i test sono risultati normali.

813
00:41:32,441 --> 00:41:35,860
Allora, qual e' il lato negativo?

814
00:41:35,911 --> 00:41:38,830
Fisiologicamente?
Per ora, non c'e'.

815
00:41:38,897 --> 00:41:41,232
Ma come ho detto,
ma e' molto rischioso,

816
00:41:41,283 --> 00:41:44,452
per questo devi firmare un accordo
di non divulgazione.

817
00:41:53,078 --> 00:41:54,295
Dr. Santino...

818
00:41:55,464 --> 00:41:57,382
...indaghi sulla clinica.

819
00:41:57,433 --> 00:41:59,467
Gira tutto intorno alla clinica.

820
00:41:59,492 --> 00:42:04,492
Subs by alaska89

821
00:42:05,015 --> 00:42:07,015
[ALASKASERIE TV italiansubs] http://alaskaserietv.altervista.org

